こんにちは、akaneです。
ビッグバンセオリー、シーズン1、11話目の対訳スクリプトです☆
シャドーイングやセリフの確認などにぜひご利用ください!
<関連>
英訳スクリプト
part1,part2,part3,part4,part5,part6,part7,part8,part9,part10,part11
英語 ブログランキングへ
にほんブログ村
Sheldon: Checkmate.
チェックメイト。
Leonard: Oh! Again?
ああ。また?
Sheldon: Obviously you’re not well suited for three-dimensional chess, perhaps three dimensional candyland would be more your speed.
君は3Dチェスに向いていないことは明らかだ、もしかしたら君には3Dcandylandの方が合うかもしれないね。
※three-dimensional:3次元の、3D
※candyland:ボードゲーム。<参考>amazon
Leonard: Just reset the board.
いいからボードをリセットしろよ。
Sheldon: It must be humbling to suck on so many different levels.
たくさんの違う階(=それぞれのボード)でもダメというのは屈辱的だろうね。
※humbling:屈辱的、プライドが傷つく
Penny : Hi guys.
ハーイ、二人とも。
Leonard: Hey!
やあ。
Penny: Did you get my mail.
私の郵便とってくれた?
Leonard: Yeah, right here. How was Nebraska?
ああ、そこだよ。ネブラスカはどうだった?
Penny: Oh, better than North Dakota! I guess that joke’s only funny in Nebraska.
ええ、ノースダコタよりいいわ!この冗談がおもしろいのはネブラスカだけみたいね。
Sheldon: From the data at hand you really can’t draw that conclusion. All you can say with absolute certainty is that that joke is not funny here.
手元にあるデータでは実際にはその結論を描けない。ただ確実に言えるすべての事はここではその冗談は面白くないってことだ。
Penny: Boy, it’s good to be back.
まあ、戻ってよかったわ。
Leonard: How was your family?
家族はどうだった?
Penny: It was the worst trip, everyone got sick over the weekend.
最悪の旅だったわ、週末みんだ病気になったの。
Sheldon: Sick?
病気?
Leonard: Here we go.
はじまった。
Sheldon : What kind of sick?
どんな病気だ?
Penny: Oh, the flu I guess.
インフルエンザだと思うわ。Leonard: Just reset the board.
いいからボードをリセットしろよ。
Sheldon: It must be humbling to suck on so many different levels.
たくさんの違う階(=それぞれのボード)でもダメというのは屈辱的だろうね。
※humbling:屈辱的、プライドが傷つく
Penny : Hi guys.
ハーイ、二人とも。
Leonard: Hey!
やあ。
Penny: Did you get my mail.
私の郵便とってくれた?
Leonard: Yeah, right here. How was Nebraska?
ああ、そこだよ。ネブラスカはどうだった?
Penny: Oh, better than North Dakota! I guess that joke’s only funny in Nebraska.
ええ、ノースダコタよりいいわ!この冗談がおもしろいのはネブラスカだけみたいね。
Sheldon: From the data at hand you really can’t draw that conclusion. All you can say with absolute certainty is that that joke is not funny here.
手元にあるデータでは実際にはその結論を描けない。ただ確実に言えるすべての事はここではその冗談は面白くないってことだ。
Penny: Boy, it’s good to be back.
まあ、戻ってよかったわ。
Leonard: How was your family?
家族はどうだった?
Penny: It was the worst trip, everyone got sick over the weekend.
最悪の旅だったわ、週末みんだ病気になったの。
Sheldon: Sick?
病気?
Leonard: Here we go.
はじまった。
Sheldon : What kind of sick?
どんな病気だ?
Penny: Oh, the flu I guess.
※flu:インフルエンザ
Sheldon: I don’t need you to guess, I need you to know, now when did the symptoms first appear?
君の推測はいらない、君が知る必要があるんだ、さあ症状が最初に出たのはいつだ?Sheldon: I don’t need you to guess, I need you to know, now when did the symptoms first appear?
※symptoms:症状
Penny: Maybe Friday.
たぶん金曜日。
Sheldon: Friday, was that morning or afternoon?
金曜日、それは朝か午後か?
Penny: I… I don’t…
私…
Sheldon: Think woman, who blew their nose and when?
考えるんだ、誰が鼻をかんだそしていつ?
Leonard: Sheldon, relax, she doesn’t have any symptoms, I’m sure she’s not contagious.
シェルドン、リラックスするんだ、彼女は何も症状がない、彼女は伝染していないさ。
※contagious:伝染
Sheldon: Oh please, if influenza was only contagious after symptoms appear it would have died out thousands of years ago. Somewhere between tool using and cave painting, homo habilus would have figured out to kill the guy with the runny nose.
頼むよ、もしインフルエンザが症状が出た後に伝染するのであれば何千年も前になくなっていたさ。ツールを使うようになった時と洞窟をペインティングした時の間らへんでね、ホモ・ハビリスは鼻水ずるずるの人を殺すことに気づいたはずさ。Penny: Maybe Friday.
たぶん金曜日。
Sheldon: Friday, was that morning or afternoon?
金曜日、それは朝か午後か?
Penny: I… I don’t…
私…
Sheldon: Think woman, who blew their nose and when?
考えるんだ、誰が鼻をかんだそしていつ?
Leonard: Sheldon, relax, she doesn’t have any symptoms, I’m sure she’s not contagious.
シェルドン、リラックスするんだ、彼女は何も症状がない、彼女は伝染していないさ。
※contagious:伝染
Sheldon: Oh please, if influenza was only contagious after symptoms appear it would have died out thousands of years ago. Somewhere between tool using and cave painting, homo habilus would have figured out to kill the guy with the runny nose.
Leonard: Penny, you’ll have to excuse Sheldon, he’s a bit of a germophobe.
ペニー、シェルドンがごめんね、彼はちょっと細菌恐怖症なんだ。
※germophobe:細菌恐怖症
Penny: Oh, it’s okay, I understand.
ああ、大丈夫よ、わかっているわ。
Sheldon: Thanks for your consideration, now please leave.
配慮をありがとう、さあ、出て行って。
Leonard: You’d better go before he starts spraying you with Lysol.
彼が君に向かってLysolをかけ始める前に行った方がいいよ。
※Lysol:消毒スプレー。ブランド名の一つ。<参考>amazon
Penny: Okay, well, thank you for getting my mail.
わかったわ、まあ、郵便とっておいてくれてありがとう。
Leonard: No problem. Welcome home.
問題ないさ。おかえり。
Sheldon: What?
なんだよ?
□■□■□■□■□
Leonard: What the hell are you doing?
一体何をしているんだ?
Sheldon: I’m making petri dishes to grow throat cultures.
のどの菌をシャーレで培養しているんだ。
※petri dish:シャーレ
Leonard: With lime jello?
ライムジェロで?Sheldon: I’m making petri dishes to grow throat cultures.
のどの菌をシャーレで培養しているんだ。
※petri dish:シャーレ
Leonard: With lime jello?
※lime jello:ゼラチンデザート。<参考>amazon
Sheldon: I need a growth medium, and someone polished off the apricot yoghurt. Here, swab my throat.
培養培地が必要なんだ、そして誰かさんがアプリコットヨーグルトをたいらげたからね。ほら、僕の喉を綿棒で採取して。Sheldon: I need a growth medium, and someone polished off the apricot yoghurt. Here, swab my throat.
※growth medium:培養培地
※polish off:素早くたいらげる
Leonard: I don’t think so.
そうは思わないよ(=いやだよ)。
Sheldon: Leonard! If I’m going to get ahead of this thing I need to find out what’s growing in my throat.
レナード!僕がこれの先をいくには、僕の喉で何を培養しているのか知る必要があるんだ。
Leonard: Sheldon, you are not sick. This is, but you are not.
シェルドン、君は病気じゃない。これはそう(=異常)だけど、君は違う。
Sheldon: We have no idea what pathogen Typhoid Penny has introduced into our environment. And having never been to Nebraska I’m fairly certain that I have no cornhusking antibodies.
チフスペニーがそんな病原菌を僕たちの環境に持ってきたのか全く見当がつかない。そして、ネブラスカに行ったことないから、僕は確実にトウモロコシの皮むき(=ネブラスカ)の抗体は持っていない。Sheldon: We have no idea what pathogen Typhoid Penny has introduced into our environment. And having never been to Nebraska I’m fairly certain that I have no cornhusking antibodies.
※pathogen:病原体
※Typhoid:チフス<参考>Wikipedia
補足【Typhoid Penny】:チフスメアリーを文字っている模様<参考>wikipedia
※cornhusking:【ビッグバンセオリーで英語学習】シーズン1・7話解説☆part8[outside the box thinking]にて解説
Leonard: Sheldon, don’t you think you’re overreacting?
シェルドン、過剰反応していると思わないか?
※overreact:大げさ、過剰反応する
※Typhoid:チフス<参考>Wikipedia
補足【Typhoid Penny】:チフスメアリーを文字っている模様<参考>wikipedia
※cornhusking:【ビッグバンセオリーで英語学習】シーズン1・7話解説☆part8[outside the box thinking]にて解説
Leonard: Sheldon, don’t you think you’re overreacting?
シェルドン、過剰反応していると思わないか?
※overreact:大げさ、過剰反応する
Sheldon: When I’m lying comatose in a hospital relying on inferior minds to cure me, these jello cultures and my accompanying notes will give them a fighting chance.
※comatose:昏睡状態
※inferior:劣った、凡庸な
※accompanying:付随する
Leonard: I’m going back to bed.
Leonard: I’m going back to bed.
僕はベッドに戻るよ。
Sheldon: Wait. Put this in the bathroom.
Sheldon: Wait. Put this in the bathroom.
待って。これをトイレにおいて。
Leonard: What for?
Leonard: What for?
なんのために?
Sheldon: I need to measure my fluid intake and output to make sure my kidneys aren’t shutting down.
液体の摂取と排出を計測する必要があるんだ、僕の腎臓が活動を停止していないか知るために。
※fluid:流体
※kidney:腎臓
Leonard: I mix pancake batter in this!
Sheldon: I need to measure my fluid intake and output to make sure my kidneys aren’t shutting down.
液体の摂取と排出を計測する必要があるんだ、僕の腎臓が活動を停止していないか知るために。
※fluid:流体
※kidney:腎臓
Leonard: I mix pancake batter in this!
これでパンケーキ生地を混ぜてるよ!
Sheldon: No, that measuring cup has always been for urine.
Sheldon: No, that measuring cup has always been for urine.
いや、その計量カップはいつも尿用だった。
Leonard: You had time to make a label for everything in this apartment, including the label maker, but you didn’t have ten seconds to make one that said urine cup?
Leonard: You had time to make a label for everything in this apartment, including the label maker, but you didn’t have ten seconds to make one that said urine cup?
君はこの部屋中のラベルを作る時間があるのに、ラベルメーカーを含む、この尿カップに作る10秒もなかったのか?
Sheldon: It’s right here on the bottom.
Sheldon: It’s right here on the bottom.
ここだよ、底にある。
Leonard: Huh. I guess I owe the Betty Crocker company a letter of apology.
そう。そしたらBetty Crocker会社に謝罪の手紙を送る必要があるみたいだ。
□■□■□■□■□
Sheldon: Oh, dear God. Leonard! Leonard, I’m sick!
Leonard: Huh. I guess I owe the Betty Crocker company a letter of apology.
そう。そしたらBetty Crocker会社に謝罪の手紙を送る必要があるみたいだ。
□■□■□■□■□
Sheldon: Oh, dear God. Leonard! Leonard, I’m sick!
ああ、なんてことだ。レナード!レナード、僕は風邪をひいた!
Sheldon : Leonard! Leonard I’m sick!
Sheldon : Leonard! Leonard I’m sick!
レナード!レナード、僕風邪ひいた!
Sheldon : Leonard! Leonard! Leonard. Leonard, my comforter fell down, and my sinuses hurt when I bend over. Leonard? Ow.
Sheldon : Leonard! Leonard! Leonard. Leonard, my comforter fell down, and my sinuses hurt when I bend over. Leonard? Ow.
レナード!レナード!レナード。レナード、僕の布団が落ちて、僕の副鼻腔がひざを曲げると痛む。レナード?痛っ。
※comforter:羽毛布団
※sinuses:副鼻腔
Leonard : Hey.
Leonard : Hey.
やあ。
Sheldon: Leonard, where are you?
レナード、どこにいるの?
Leonard : I’m at work.
Sheldon: Leonard, where are you?
レナード、どこにいるの?
Leonard : I’m at work.
仕事だ。
Sheldon: At six-thirty in the morning?
Sheldon: At six-thirty in the morning?
午前6:30に?
Leonard: Yes.
Leonard: Yes.
ああ。
Sheldon: On Sunday?
Sheldon: On Sunday?
日曜日に?
Leonard: Yes.
Leonard: Yes.
ああ。
Sheldon: Why?
Sheldon: Why?
なんで?
Leonard: They asked me to come in.
Leonard: They asked me to come in.
来るように言われたんだ。
Sheldon: Well, I didn’t hear the phone ring.
Sheldon: Well, I didn’t hear the phone ring.
電話が鳴ったの聞こえなかった。
Leonard: They texted me.
Leonard: They texted me.
メールされたんだ。
Sheldon: Well, as I predicted, I am sick. My fever has been tracking up exponentially since 2am, and I am producing sputum at an alarming rate.
まあ、僕が予想した通り、僕は風邪をひいた。僕の体温は午前2時から急激にあがっているし、そして僕は異常な速さで痰を作っている。Sheldon: Well, as I predicted, I am sick. My fever has been tracking up exponentially since 2am, and I am producing sputum at an alarming rate.
※predict:予想、預言
※exponentially:急激に、飛躍的に
※sputum:痰
※at an alarming rate:異常な速さで
Leonard: No kidding?
※at an alarming rate:異常な速さで
Leonard: No kidding?
嘘だろ?
Sheldon: No. Not only that, it has shifted from clear to milky green.
Sheldon: No. Not only that, it has shifted from clear to milky green.
いや。それだけじゃなく、透明からミルキーグリーンに変わった。
Leonard: Alright, well, get some rest and drink plenty of fluids.
Leonard: Alright, well, get some rest and drink plenty of fluids.
わかった、そしたら休息をとって、たくさんの液体を飲むんだ。
Sheldon: What else would I drink? Gasses? Solids? Ionised plasma?
Sheldon: What else would I drink? Gasses? Solids? Ionised plasma?
他に何を飲むんだ?ガス?個体?プラズマイオン?
Leonard: Drink whatever you want.
Leonard: Drink whatever you want.
飲みたいものなんでも飲めよ。
Sheldon: I want soup.
スープが欲しい。
Leonard: Then make soup.
Sheldon: I want soup.
スープが欲しい。
Leonard: Then make soup.
そしたらスープを作れ。
Sheldon: We don’t have soup.
Sheldon: We don’t have soup.
僕たち(の家に)はスープがない。
Leonard: I’m at work, Sheldon.
Leonard: I’m at work, Sheldon.
僕は職場にいるんだよ、シェルドン。
Sheldon: Is that a dog?
今の犬?
Leonard: Yes.
Sheldon: Is that a dog?
今の犬?
Leonard: Yes.
ああ。
Sheldon: In the lab?
Sheldon: In the lab?
研究室に?
Leonard: Yes, they’re training dogs to operate the centrifuge for when they need dogs to operate the centrifuge for blind scientists, I have to go.
ああ、遠心分離機を操作できるように犬をトレーニングしているんだ、目の見えない科学者のために遠心分離機を犬が操作する必要があるときのために、行かなきゃ。Leonard: Yes, they’re training dogs to operate the centrifuge for when they need dogs to operate the centrifuge for blind scientists, I have to go.
※centrifuge:遠心分離機
□■□■□■□■□
Howard’s Mother : Howard, it’s the phone.
□■□■□■□■□
Howard’s Mother : Howard, it’s the phone.
ハワード、電話よ。
Howard: I know it’s the phone, Ma, I hear the phone.
わかってるよ、電話だ、ママ、電話は聞こえているよ。
Howard’s Mother: Well who’s calling at this ungodly hour?
こんなとんでもない時間に誰が電話しているんだ?
※ungodly hour:とんでもない時間
Howard: I don’t know.
Howard: I know it’s the phone, Ma, I hear the phone.
わかってるよ、電話だ、ママ、電話は聞こえているよ。
Howard’s Mother: Well who’s calling at this ungodly hour?
こんなとんでもない時間に誰が電話しているんだ?
※ungodly hour:とんでもない時間
Howard: I don’t know.
わからないよ。
Howard’s Mother: Well ask them why they’re calling at this ungodly hour.
Howard’s Mother: Well ask them why they’re calling at this ungodly hour.
そしたらその人にこんなとんでもない時間になんで電話しているのか聞きなさい。
Howard: How can I ask them when I’m talking to you! Hello.
あなたと話してる時にどうやって聞けばいいんだよ!もしもし。
Leonard: Howard, it’s Leonard, code Milky Green.
Howard: How can I ask them when I’m talking to you! Hello.
あなたと話してる時にどうやって聞けばいいんだよ!もしもし。
Leonard: Howard, it’s Leonard, code Milky Green.
ハワード、レナードだ、コード・ミルキーグリーン。
Howard: Dear Lord, not Milky Green!
Howard: Dear Lord, not Milky Green!
なんてことだ、ミルキーグリーンはやめてくれ!
Leonard: Affirmative, with fever.
断定的に言うと、熱で。Leonard: Affirmative, with fever.
※affirmative:断定的
Howard’s Mother: Who’s on the phone.
電話は誰から?
Howard: It’s Leonard.
Howard’s Mother: Who’s on the phone.
電話は誰から?
Howard: It’s Leonard.
レナードだ。
Howard’s Mother: Why is he calling?
Howard’s Mother: Why is he calling?
なんで彼は電話しているんだい?
Howard: Sheldon’s sick.
Howard: Sheldon’s sick.
シェルドンが風邪だ。
Howard’s Mother: Were you playing with him?
Howard’s Mother: Were you playing with him?
彼と遊んでたのかい?
Howard: For God’s sake, Ma, I’m twenty six years old.
Howard: For God’s sake, Ma, I’m twenty six years old.
頼むから、ママ、僕は26歳だ。
Howard’s Mother: Excuse me Mr Grownup.What do you want for breakfast.
すみません、Mr Grown-up(大の大人さん)。朝食は何がほしい?
Howard: Chocolate milk and eggoes please!
チョコレートミルクとEggoでお願い!
※Eggo:ケロッグ社が出している冷凍ワッフルのブランド名。<参考>Wikipedia
Leonard: Howard, listen to me.
ハワード、聞くんだ。
Howard: Hang on, call waiting.
待って、通話中の着信(=キャッチホン)だ。
Leonard : No, don’t, don’t….
いや、だめだ、だめだ…
Howard: Hello.
もしもし。
Sheldon: Howard, I’m sick.
Sheldon: Howard, I’m sick.
ハワード、僕風邪ひいた。
Howard : Howard’s sleeping, this is his mother. Why are you calling at this ungodly hour?
ハワードは寝ている、私はハワードの母親よ、あなたはなんでこんなとんでもない時間に電話してるの?
Sheldon: I need soup.
Sheldon: I need soup.
スープが必要だ。
Howard: Then call your own mother. It was Sheldon.
そしたら自分の母親に電話するんだ。シェルドンだった。
Leonard: I tried to stop you.
Howard: Then call your own mother. It was Sheldon.
そしたら自分の母親に電話するんだ。シェルドンだった。
Leonard: I tried to stop you.
君を止めようとしたよ。
Howard: It’s my own fault, I forgot the protocol we put in place after the great ear infection of ’06.
僕自身のせいだ、2006年の大変だった耳の感染症の後に作ったプロトコルを忘れていたよ。
Leonard: You call Koothrappali, we need to find a place to lay low for the next eighteen to twenty four hours.
君はクースラポリに電話するんだ、僕たちは18時間から24時間身を隠せる場所を探す必要がある。
※lay low:隠れる
Howard: Stand by. Ma, can my friends come over?
待機してくれ。ママ、友達を呼んでもいい?
Howard’s Mother: I just had the carpets steamed.
今ちょうどカーペットをスチーム(=掃除)したばかりよ。
Howard: That’s a negatory. But there’s a Planet of the Apes marathon at the New Art today.
あれは否定ということだ。だけどNew Artで猿の惑星の映画マラソンを今日やるみたいだ。
※補足【New Art】:映画館の名前。<参考>公式HP
Leonard: Five movies, two hours apiece. It’s a start.
5つの映画、2時間ずつ。とっかかりになる。
□■□■□■□■□
Waitress: Homeless crazy guy at table eighteen.
ホームレスでいかれた男がテーブル18に。
Penny: No, just crazy. Sheldon, what are you doing here?
いや、ただいかれてるだけよ。シェルドン、ここで何しているの?
Sheldon: I’m sick, thank you very much.
僕は風邪をひいた、本当にありがとう。
Penny: How could you have gotten it from me, I’m not sick.
私からどうやって風邪をもらうのよ、私は風邪ひいていないわ。
Sheldon: You’re a carrier. All these people here are doomed. You’re doomed!
君は保菌者だ。ここにいるすべての人たちは破滅する。君は破滅だ!
※carrier:保菌者
Howard: It’s my own fault, I forgot the protocol we put in place after the great ear infection of ’06.
僕自身のせいだ、2006年の大変だった耳の感染症の後に作ったプロトコルを忘れていたよ。
Leonard: You call Koothrappali, we need to find a place to lay low for the next eighteen to twenty four hours.
君はクースラポリに電話するんだ、僕たちは18時間から24時間身を隠せる場所を探す必要がある。
※lay low:隠れる
Howard: Stand by. Ma, can my friends come over?
待機してくれ。ママ、友達を呼んでもいい?
Howard’s Mother: I just had the carpets steamed.
今ちょうどカーペットをスチーム(=掃除)したばかりよ。
Howard: That’s a negatory. But there’s a Planet of the Apes marathon at the New Art today.
あれは否定ということだ。だけどNew Artで猿の惑星の映画マラソンを今日やるみたいだ。
※補足【New Art】:映画館の名前。<参考>公式HP
Leonard: Five movies, two hours apiece. It’s a start.
5つの映画、2時間ずつ。とっかかりになる。
□■□■□■□■□
Waitress: Homeless crazy guy at table eighteen.
ホームレスでいかれた男がテーブル18に。
Penny: No, just crazy. Sheldon, what are you doing here?
いや、ただいかれてるだけよ。シェルドン、ここで何しているの?
Sheldon: I’m sick, thank you very much.
僕は風邪をひいた、本当にありがとう。
Penny: How could you have gotten it from me, I’m not sick.
私からどうやって風邪をもらうのよ、私は風邪ひいていないわ。
Sheldon: You’re a carrier. All these people here are doomed. You’re doomed!
君は保菌者だ。ここにいるすべての人たちは破滅する。君は破滅だ!
※carrier:保菌者
※doom:破滅、死
Penny: Shhh! Sheldon, what do you want.
しーっ!シェルドン、何が欲しいの。
Sheldon: I want soup.
スープがほしい。
Penny : Why didn’t you just…. Why didn’t you just have soup at home.
なんでただ…なんでただ家でスープを飲まなかったの。
Sheldon: Penny, I have an IQ of 187, don’t you imagine that if there were a way for me to have had soup at home I would have thought of it?
Penny: Shhh! Sheldon, what do you want.
しーっ!シェルドン、何が欲しいの。
Sheldon: I want soup.
スープがほしい。
Penny : Why didn’t you just…. Why didn’t you just have soup at home.
なんでただ…なんでただ家でスープを飲まなかったの。
Sheldon: Penny, I have an IQ of 187, don’t you imagine that if there were a way for me to have had soup at home I would have thought of it?
ペニー、僕はIQが187あるんだ、もし僕が家でスープを飲める方法があれば、それに気付くって想像できないか?
Penny: You can have soup delivered.
Penny: You can have soup delivered.
スープをデリバリーしてもらえるわ。
Sheldon: I did not think of that. Clearly febrile delirium is setting in, please bring me some soup while I still understand what a spoon is for.
Sheldon: I did not think of that. Clearly febrile delirium is setting in, please bring me some soup while I still understand what a spoon is for.
それは考えなかった。明らかに熱による精神錯乱が始まっているんだ、僕がスプーンが何のためにあるのか理解できるうちにスープを持ってきてくれ。
※febrile:熱のある
※delirium:精神錯乱
Penny: Okay, what kind of soup do you want.
Penny: Okay, what kind of soup do you want.
わかったわ、どんなスープが欲しいの?
Sheldon: Well, my mother used to make me this split pea with little frankfurter slices and these home made croutons.
Sheldon: Well, my mother used to make me this split pea with little frankfurter slices and these home made croutons.
まあ、僕のお母さんはスプリットピーと小さなフランクフルトをスライスしたもの、あとホームメイドのクルトンが入っているものを作ってくれたよ。
※split pea:乾かして2つに割ったエンドウ豆
Penny: We have Chicken Tortilla and Potato Leek.
Penny: We have Chicken Tortilla and Potato Leek.
チキントルティーヤとポテトリーキがあるわ。
Sheldon: Can I get any of those with little frankfurter slices and home made croutons?
Sheldon: Can I get any of those with little frankfurter slices and home made croutons?
それに小さなフランクフルトのスライスとホームメイドクルトンを足したものをもらえない?
Penny: No.
Penny: No.
だめ。
Sheldon: Then surprise me. Would you call that moss green or forest green?
そしたらお任せするよ。これ、モスグリーンそれともフォレストグリーンのどっちって呼ぶ?
□■□■□■□■□
Howard: Look at this, everyone went chimp.
Sheldon: Then surprise me. Would you call that moss green or forest green?
そしたらお任せするよ。これ、モスグリーンそれともフォレストグリーンのどっちって呼ぶ?
□■□■□■□■□
Howard: Look at this, everyone went chimp.
見ろよ、みんなチンパンジーにしてる。
Raj: Well I’d like to point out, I orang-utan, but you shouted me down.
指摘したいんだけど、僕はオラウータンを推したのに、君が言い負かしたんだ。
Leonard: Oh, hi Penny!
Raj: Well I’d like to point out, I orang-utan, but you shouted me down.
指摘したいんだけど、僕はオラウータンを推したのに、君が言い負かしたんだ。
Leonard: Oh, hi Penny!
ああ、やあペニー!
Penny: Hey, where are you?
Penny: Hey, where are you?
ねえ、どこにいるの?
Leonard: I’m… uh… at work.
Leonard: I’m… uh… at work.
僕は…仕事だよ。
Penny: You sound funny.
Penny: You sound funny.
なんか声が変よ。
Leonard: I’m… uh… in a… I’m in a radiation suit. What’s up?
Leonard: I’m… uh… in a… I’m in a radiation suit. What’s up?
僕は…放射線防護服を着ているんだ。どうした?
Penny: Yeah, well I’m at work too, and you’ll never guess who’s here infecting my entire station.
Penny: Yeah, well I’m at work too, and you’ll never guess who’s here infecting my entire station.
私も職場にいるんだけど、私の持ち場全体に感染させにきている誰かを当てられないわよ(=誰かさんが病気を感染させに私のお店に来ているの)。
Leonard : Sheldon’s at the Cheesecake Factory. Just tell him to go home.
Leonard : Sheldon’s at the Cheesecake Factory. Just tell him to go home.
シェルドンはチーズケーキファクトリーだ。家に帰れって彼に言って。
Penny: He won’t leave, he says he’s afraid he’ll pass out on the bus and someone will harvest his organs.
彼帰らないの、もしバスで意識を飛ばして、誰かが彼の臓器を摘出するのが心配だって言って。
※harvest:摘出する
Leonard : He’s paranoid, and he’s established a nest.
彼は被害妄想を持っている、そして巣を作った(=動かない、居座っている)。Penny: He won’t leave, he says he’s afraid he’ll pass out on the bus and someone will harvest his organs.
彼帰らないの、もしバスで意識を飛ばして、誰かが彼の臓器を摘出するのが心配だって言って。
※harvest:摘出する
Leonard : He’s paranoid, and he’s established a nest.
※paranoid:被害妄想を持った
Penny: Can you please come get him?
Penny: Can you please come get him?
彼を迎えに来てくれない?
Leonard: Uh, yeah, I’d be… I’d be happy to Penny. Oh my God there’s a breach in the radiation unit. The whole city is in jeopardy, oh my God, Professor Googenfeil is melting, gotta go, bye! I feel really guilty.
Leonard: Uh, yeah, I’d be… I’d be happy to Penny. Oh my God there’s a breach in the radiation unit. The whole city is in jeopardy, oh my God, Professor Googenfeil is melting, gotta go, bye! I feel really guilty.
ああ、喜んでんで行くよペニー。大変だ、放射部に欠陥がある。町全体が危険だ、大変だ、Googenfeil博士が溶けている、行かなくちゃ、じゃあね!すごく罪悪感を覚えるよ。
※breach:破損、欠陥
※jeopardy:危機、危険にさらされること
Raj: You did what you had to do.
Raj: You did what you had to do.
君はしなくちゃいけないことをしたんだ。
Howard: Take your stinking paws off my popcorn you damn dirty ape.
僕のポップコーンからその臭い手を放すんだ、この汚いくそサルめ。Howard: Take your stinking paws off my popcorn you damn dirty ape.
※stinking:くさい
□■□■□■□■□
Sheldon: Thanks for bringing me home.
□■□■□■□■□
Sheldon: Thanks for bringing me home.
連れて帰ってくれてありがとう。
Penny: Oh, it’s okay, I didn’t really need to work today, it’s not like I have rent or car payments or anything.
Penny: Oh, it’s okay, I didn’t really need to work today, it’s not like I have rent or car payments or anything.
いいのよ、今日は本当は働く必要なかったし、家賃や車の支払い(=自動車ローン)や何かがあるわけじゃないし。
Sheldon: Good. Good.
よかった。よかった。
Penny: Okay, well, you feel better.
Sheldon: Good. Good.
よかった。よかった。
Penny: Okay, well, you feel better.
まあ、良くなるわよ。
Sheldon: Wait, where are you going?
Sheldon: Wait, where are you going?
待って、どこにいくの?
Penny: Um, home, to write some bad checks.
Penny: Um, home, to write some bad checks.
え、家よ、不渡り小切手を書くために。
※bad check:不渡り小切手
Sheldon: You’re going to leave me?
僕をおいてくの?
Penny: Sheldon, you are a grown man, haven’t you ever been sick before?
シェルドン、あなたは大人よ、前に風邪になったことないの?
Sheldon: Well, of course, but, not by myself.
※bad check:不渡り小切手
Sheldon: You’re going to leave me?
僕をおいてくの?
Penny: Sheldon, you are a grown man, haven’t you ever been sick before?
シェルドン、あなたは大人よ、前に風邪になったことないの?
Sheldon: Well, of course, but, not by myself.
もちろんあるよ、でも、一人ではない。
Penny: Really, never?
Penny: Really, never?
本当に、全く?
Sheldon: Well, once. When I was fifteen, and spending the summer at the Heidelberg Institute in Germany.
まあ、一回。僕が15歳の時、ドイツのHeidelberg Instituteで夏を過ごしたときに。
※補足【Heidelberg Institute】:ハイデルベルク研究所
Penny: Studying abroad?
Sheldon: Well, once. When I was fifteen, and spending the summer at the Heidelberg Institute in Germany.
まあ、一回。僕が15歳の時、ドイツのHeidelberg Instituteで夏を過ごしたときに。
※補足【Heidelberg Institute】:ハイデルベルク研究所
Penny: Studying abroad?
留学?
Sheldon: No, visiting professor. Anyway, the local cuisine was a little more sausage-based than I’m used to, and the result was an internal blitzkrieg with my lower intestine playing the part of Czechoslovakia.
いや、客員教授として。とにかく、現地の食べ物が僕が慣れているものよりもソーセージメインで、その結果として僕の低い腸がチェコスロバキアの役で内部の電撃戦を行ったんだ。
Sheldon: No, visiting professor. Anyway, the local cuisine was a little more sausage-based than I’m used to, and the result was an internal blitzkrieg with my lower intestine playing the part of Czechoslovakia.
いや、客員教授として。とにかく、現地の食べ物が僕が慣れているものよりもソーセージメインで、その結果として僕の低い腸がチェコスロバキアの役で内部の電撃戦を行ったんだ。
※internal:内部の、内側の
※blitzkrieg:(ドイツ語)電撃戦<参考>Wikipedia
※blitzkrieg:(ドイツ語)電撃戦<参考>Wikipedia
※intestine:腸
Penny: And there was no-one there to take care of you?
Penny: And there was no-one there to take care of you?
あなたの面倒を見てくれる人は誰もいなかったの?
Sheldon: No. No, my mum had to fly back to Texas to help my dad because the house had slipped off the cinderblocks again.
いない。僕のママはテキサスに僕のパパを助けに戻らなくちゃいけなかったんだ、家がコンクリートブロックからまた滑り落ちちゃってから。Sheldon: No. No, my mum had to fly back to Texas to help my dad because the house had slipped off the cinderblocks again.
※cinderblock:軽量のコンクリートブロック
Penny: Again?
Penny: Again?
また?
Sheldon: It was tornado season. And it was an aluminium house. Anyway, the housekeeper in the faculty residence didn’t speak any English, when I finally managed to convince her I was sick, she said “Möchtest Du eine Darmspülung?”
トルネードの季節だったんだ。そしてアルミニウムの家だったんだ。とにかく、教員住宅にいたハウスキーパーが英語を喋れなくて、僕がやっと彼女に自分が風邪をひいていることを説得できたときに、彼女は “Möchtest Du eine Darmspülung?”って言ったんだ。
Sheldon: It was tornado season. And it was an aluminium house. Anyway, the housekeeper in the faculty residence didn’t speak any English, when I finally managed to convince her I was sick, she said “Möchtest Du eine Darmspülung?”
トルネードの季節だったんだ。そしてアルミニウムの家だったんだ。とにかく、教員住宅にいたハウスキーパーが英語を喋れなくて、僕がやっと彼女に自分が風邪をひいていることを説得できたときに、彼女は “Möchtest Du eine Darmspülung?”って言ったんだ。
※faculty:学部、教員
※convince:確信させる、説得する
Penny: What does that mean?
Penny: What does that mean?
どういう意味だったの?
Sheldon: Based on what happened next, I assume it means “would you like an enema?”
次に起こったことから、それは「浣腸する?」という意味だったと推測する。
Sheldon: Based on what happened next, I assume it means “would you like an enema?”
次に起こったことから、それは「浣腸する?」という意味だったと推測する。
※enema:浣腸
Penny: Okay, sweetie, I’ll take care of you, what do you need?
Penny: Okay, sweetie, I’ll take care of you, what do you need?
わかったわ、私があなたの面倒をみるわ、何が欲しい?
Sheldon: Well, my mom used to give me sponge baths.
Sheldon: Well, my mom used to give me sponge baths.
ママはよくスポンジバスをしてくれた。
※補足【スポンジバス】:スポンジで身体を拭くこと
Penny: Okay, ground rules, no sponge baths, and definitely no enemas.
基本原則よ、スポンジバスはなし、そしてもちろん浣腸もなし。※補足【スポンジバス】:スポンジで身体を拭くこと
Penny: Okay, ground rules, no sponge baths, and definitely no enemas.
※ground rule:基本原則、基本ルール、グラウンドルール(ローカルルール)
Sheldon: Agreed.
Sheldon: Agreed.
同意だ。
□■□■□■□■□
Raj: Here we go, ten and a half hours of ape-y goodness.
□■□■□■□■□
Raj: Here we go, ten and a half hours of ape-y goodness.
さあ始まるよ、10時間半のサルだらけが。
※ape:類人猿
※goodness:良いこと、美点
Leonard: Oh dammit, my glasses. Okay, I’m blind here guys, can you help me find them?
※goodness:良いこと、美点
Leonard: Oh dammit, my glasses. Okay, I’m blind here guys, can you help me find them?
最悪だ、僕のメガネ。なあ、僕は今目が見えないんだ君たち、探すの手伝ってくれないか?
Howard: Sorry.
それは残念だ。
Raj: Okay.
わかったよ。
Howard: Found ‘em.
見つけた。
Howard: Sorry.
それは残念だ。
Raj: Okay.
わかったよ。
Howard: Found ‘em.
見つけた。
Leonard: Oh great.
ああ、最高だ。(皮肉表現)
Howard: I'm Sorry, don’t you have a spare.
Howard: I'm Sorry, don’t you have a spare.
ごめん、予備を持っていないのか?
Leonard: Yeah, at home.
Leonard: Yeah, at home.
ああ、家にね。
Raj: Well if you leave now, you can be back before the gorillas rip the crap out of Charlton Heston.
Raj: Well if you leave now, you can be back before the gorillas rip the crap out of Charlton Heston.
もし今ここを離れるなら、Charlton Hestonがゴリラに切り裂かれる前に帰ってこれるよ。
Howard: Unless Sheldon’s there, in which case you’ll be trapped forever in his whiny hyper neurotic snot-web.
Howard: Unless Sheldon’s there, in which case you’ll be trapped forever in his whiny hyper neurotic snot-web.
シェルドンがいない限りはね、もしその(=シェルドンが家にいる)場合は君は彼のめそめそノイローゼ鼻水蜘蛛の巣に一生捕らわれたままだ。
※whiny:めそめそいう、泣き言をいう
※neurotic:ノイローゼの
※snot:鼻水
※補足【snot-web】:鼻水でできた蜘蛛の巣。シェルドンが作った鼻水の蜘蛛の巣にレナードが捕らわれるということを言っている。
Leonard : Hi, Penny. I was wondering, is Sheldon still at the restaurant? Okay, that was very nice of you. Okay, gotta go, got kind of a full blown Chernobyl thing here, gotta go, bye. He’s home, I’m screwed. Ten and a half hours of apey blurriness.
※whiny:めそめそいう、泣き言をいう
※neurotic:ノイローゼの
※snot:鼻水
※補足【snot-web】:鼻水でできた蜘蛛の巣。シェルドンが作った鼻水の蜘蛛の巣にレナードが捕らわれるということを言っている。
Leonard : Hi, Penny. I was wondering, is Sheldon still at the restaurant? Okay, that was very nice of you. Okay, gotta go, got kind of a full blown Chernobyl thing here, gotta go, bye. He’s home, I’m screwed. Ten and a half hours of apey blurriness.
やあペニー。シェルドンはまだレストランにいるか気になって。わかった、君は優しいね。わかった、じゃあ行かなきゃ、ここで本格的なチェルノブイリ原発事故のようなことが起きているんだ、じゃあ行かなくちゃ、じゃあね。彼は家だ、八方ふさがりだよ。10時間半のぼやけたサルだ。
※full blown:本格的な
※補足【Chernobyl】:チェルノブイリ原発。1986年に原発事故が発生した。<参考>wikipedia
※blurriness:不明瞭な、ぼやけた
Raj: How about Lasic?
※full blown:本格的な
※補足【Chernobyl】:チェルノブイリ原発。1986年に原発事故が発生した。<参考>wikipedia
※blurriness:不明瞭な、ぼやけた
Raj: How about Lasic?
レーシックはどうだ?
Leonard: You want me to get eye surgery?
Leonard: You want me to get eye surgery?
僕に目の手術を受けろって言うのか?
Raj: Would you rather go back to the apartment and deal with Sheldon, or have a stranger carve out your corneas with a laser beam?
アパートに戻ってシェルドンの対応をするか知らない人にレーザービームで角膜を切られるのどちらがいいんだ?
※cornea:角膜
Howard: Well?
Raj: Would you rather go back to the apartment and deal with Sheldon, or have a stranger carve out your corneas with a laser beam?
アパートに戻ってシェルドンの対応をするか知らない人にレーザービームで角膜を切られるのどちらがいいんだ?
※cornea:角膜
Howard: Well?
で?
Leonard: I’m thinking!
Leonard: I’m thinking!
考えてる!
□■□■□■□■□
Penny: Okay, nice and cozy, okay, I’ll see you later.
快適ね、また後でね。
Sheldon: Wait. Will you please rub this on my chest.
□■□■□■□■□
Penny: Okay, nice and cozy, okay, I’ll see you later.
快適ね、また後でね。
Sheldon: Wait. Will you please rub this on my chest.
待って。これを僕の胸に塗ってくれないか。
Penny: Oh, Sheldon, can’t you do that yourself?
Penny: Oh, Sheldon, can’t you do that yourself?
シェルドン、これ自分でできない?
Sheldon: Vaporub makes my hands smell funny.
Sheldon: Vaporub makes my hands smell funny.
ヴェパラッブは僕の手を変な匂いにするんだ。
Penny: But Sheldon….
Penny: But Sheldon….
でもシェルドン…
Sheldon: Please, please, please, please, please, please, please.
Sheldon: Please, please, please, please, please, please, please.
お願い、お願い、お願い、お願い、お願い、お願い、お願い。
Penny: I can’t believe I’m doing this.
Penny: I can’t believe I’m doing this.
こんなことしてるなんて信じられないわ。
Sheldon: No, no, counter-clockwise or my chest hair mats.
ちがう、反時計回りに、じゃないと僕の胸毛がもつれる。
※counter-clockwise:反時計回り
※mat:もつれる
Penny: Sorry.
Sheldon: No, no, counter-clockwise or my chest hair mats.
ちがう、反時計回りに、じゃないと僕の胸毛がもつれる。
※counter-clockwise:反時計回り
※mat:もつれる
Penny: Sorry.
ごめん。
Sheldon: Can you sing “Soft Kitty”.
“Soft Kitty”を歌ってくれない?
Penny: What?
Sheldon: Can you sing “Soft Kitty”.
“Soft Kitty”を歌ってくれない?
Penny: What?
何?
Sheldon: My mom used to sing it to me when I was sick.
僕が風邪の時よくママがそれを歌ってくれたんだ。
Penny: I’m sorry, honey, I don’t know it.
Sheldon: My mom used to sing it to me when I was sick.
僕が風邪の時よくママがそれを歌ってくれたんだ。
Penny: I’m sorry, honey, I don’t know it.
ごめんね、それ知らないの。
Sheldon: I’ll teach you. “Soft kitty, warm kitty, little ball of fur, happy kitty, sleepy kitty, purr purr purr.” Now you.
Sheldon: I’ll teach you. “Soft kitty, warm kitty, little ball of fur, happy kitty, sleepy kitty, purr purr purr.” Now you.
僕が教えるよ。"柔らか子猫、温かい子猫、小さな毛糸玉、幸せ子猫、眠たい子猫、ゴロゴロゴロ。"次は君だ。
※purr:ゴロゴロ(猫がのどを鳴らす音)
Penny : Soft kitty, warm kitty…
※purr:ゴロゴロ(猫がのどを鳴らす音)
Penny : Soft kitty, warm kitty…
柔らか子猫、温かい子猫…
Sheldon: Little ball of fur. Keep rubbing.
小さな毛糸玉。塗り続けて。
Penny : Little ball of fur.
小さな毛糸玉。
□■□■□■□■□
Leonard: What do you see, what do you see.
何が見える、何が見える?
Raj: The living room appears to be empty.
Sheldon: Little ball of fur. Keep rubbing.
小さな毛糸玉。塗り続けて。
Penny : Little ball of fur.
小さな毛糸玉。
□■□■□■□■□
Leonard: What do you see, what do you see.
何が見える、何が見える?
Raj: The living room appears to be empty.
リビングルームは誰もいないみたいだ。
Leonard: Okay, he must be in his bedroom. My spare glasses are in my bedroom, on my dresser, next to my Bat-signal.
Leonard: Okay, he must be in his bedroom. My spare glasses are in my bedroom, on my dresser, next to my Bat-signal.
わかった、彼は自分の部屋にいるんだ。僕の予備のメガネは僕の部屋にある、ドレッサーの上、バットシグナルの隣にね。
Howard: I’m not going in there.
Howard: I’m not going in there.
僕は中に行かないよ。
Leonard: Raj?
Leonard: Raj?
ラージ?
Raj: No way, Jose.
絶対いやだよ。
Leonard: Well I can’t do it, I can’t see anything.
Raj: No way, Jose.
絶対いやだよ。
Leonard: Well I can’t do it, I can’t see anything.
僕はできないよ、何もみえないんだ。
Howard: It’s all right, wireless mini-cam and Bluetooth headset. We’ll be your eyes.
Howard: It’s all right, wireless mini-cam and Bluetooth headset. We’ll be your eyes.
大丈夫さ、ワイヤレスウェブカメラとブルートゥースのヘッドセット。僕たちが君の目になる。
Leonard: Fine.
Leonard: Fine.
わかった。
Howard: One more thing. This is a subsonic impact sensor. If Sheldon gets out of bed and starts to walk, this device will register it and send a signal to the laptop. At that point, based on the geography of the apartment and the ambulatory speed of a sick Sheldon, you’ll have seven seconds to get out, glasses or no glasses.
あともう一つ。これはサブソニック衝撃センサーだ。もしシェルドンがベッドから出て歩き出したら、この危機が検知し、パソコンに信号を送る。その時、このアパートの地形と熱を出したシェルドンの歩行速度を考慮すると、君は脱出するのに7秒の時間がある、メガネがあってもなくてもだ。Howard: One more thing. This is a subsonic impact sensor. If Sheldon gets out of bed and starts to walk, this device will register it and send a signal to the laptop. At that point, based on the geography of the apartment and the ambulatory speed of a sick Sheldon, you’ll have seven seconds to get out, glasses or no glasses.
※subsonic:亜音速の
※register:検知する
※geography:地形
※ambulatory:歩行の
Leonard: Won’t my footsteps set it off?
僕の足音がきっかけになることはないのか?
Howard: No, you’ll be on your hands and knees. Now you’ll need to get the sensor as close as you can to Sheldon’s room.
Leonard: Won’t my footsteps set it off?
僕の足音がきっかけになることはないのか?
Howard: No, you’ll be on your hands and knees. Now you’ll need to get the sensor as close as you can to Sheldon’s room.
いや、君は手と膝でいるんだ。(=四つん這いで進むんだ)さあ、これをシェルドンの部屋の出来る限り近いところまで持っていく必要がある。
Leonard: Well, how do I carry it if I’m on my hands and knees?
Leonard: Well, how do I carry it if I’m on my hands and knees?
僕が四つん這いで進むならどうやって運べばいいんだ?
Howard: Stay low. Bear left. Now keep true.
低くしているんだ。左に曲がれ。針路を維持。
Leonard: What?
Howard: Stay low. Bear left. Now keep true.
低くしているんだ。左に曲がれ。針路を維持。
Leonard: What?
なんだって?
Howard: It means go straight.
Howard: It means go straight.
真っ直ぐ行けって意味だ。
Leonard: Then just say go straight.
そしたら真っ直ぐ行けって言えよ。
Howard: You don’t stay go straight when you’re giving bearings, you say keep true.
方位を示しているときに”まっすぐ進め”なんて言わないだろう、針路を維持っていうんだ。Leonard: Then just say go straight.
そしたら真っ直ぐ行けって言えよ。
Howard: You don’t stay go straight when you’re giving bearings, you say keep true.
※bearing:方位、邦楽
Leonard: Alright. I just hit my head.
Leonard: Alright. I just hit my head.
わかった。頭をぶつけた。
Howard: Because you didn’t keep true. Okay, turn right.
Howard: Because you didn’t keep true. Okay, turn right.
君が針路を維持しなかったからだ。さあ、右に曲がるんだ。
Raj: The… the picture’s breaking up.
Raj: The… the picture’s breaking up.
画像が乱れている。
Howard: Angle your head to the right. A little more. A little more. That’s it, now just keep true. Alright, you’re close enough to Sheldon’s room, deploy the sensor. Now turn it on.
Howard: Angle your head to the right. A little more. A little more. That’s it, now just keep true. Alright, you’re close enough to Sheldon’s room, deploy the sensor. Now turn it on.
頭を右に傾けろ。もう少し。もう少し。そこだ、針路を維持しろ。さあ、君はシェルドンの部屋に近づいた、センサーを置くんだ。さあ、(スイッチを)つけるんだ。
Leonard: It wasn’t on?
Leonard: It wasn’t on?
ついてなかったの?
Howard: No.
Howard: No.
いや。
Leonard: Then why did I have to crawl?
Leonard: Then why did I have to crawl?
じゃあなんで四つん這いで進む必要があったんだ?
Howard: Oh, I guess you didn’t.
Howard: Oh, I guess you didn’t.
ああ、そんな必要はなかった。
Leonard: Okay, it’s on.
Leonard: Okay, it’s on.
わかった、つけたよ。
Howard: Good. From this point forward you will have to crawl.
Howard: Good. From this point forward you will have to crawl.
いいね。これから先は君は這っていかなきゃいけない。
Leonard: I know.
Leonard: I know.
わかってる。
Howard: Hang on, the sensor’s picking up something, turn your head back.
Howard: Hang on, the sensor’s picking up something, turn your head back.
待って、センサーが何かを拾っている、頭を反対側にまわして。
Penny: You rat bastard.
最低!
Howard : Told you the sensor would work.
Penny: You rat bastard.
最低!
Howard : Told you the sensor would work.
センサーは役立つって言っただろう。
Leonard: Hi!
Leonard: Hi!
やあ!
Penny: You deliberately stuck me with Sheldon.
あなたわざとシェルドンを私に押し付けたでしょう。Penny: You deliberately stuck me with Sheldon.
※deliberately:わざと、故意に
Leonard: Well, I had to, you see what he’s like.
そうするしかなかったんだ、彼がどうるかわかっただろう。
Sheldon : Penny! Penny, I’m hungry.
Leonard: Well, I had to, you see what he’s like.
そうするしかなかったんだ、彼がどうるかわかっただろう。
Sheldon : Penny! Penny, I’m hungry.
ペニー!ペニー、僕お腹すいた。
Penny: Uh, it’s okay, sweetie, good news, Leonard’s home!
Penny: Uh, it’s okay, sweetie, good news, Leonard’s home!
大丈夫よ、良いニュースよ、レナードが帰ったわ!
Leonard: No!
Leonard: No!
やめて!
Penny : Here you go, good luck, bye.
Penny : Here you go, good luck, bye.
はいどうぞ、がんばってね、じゃあね。
Leonard: Wait!
Leonard: Wait!
待って!
Sheldon: Leonard, I’m hungry!
レナード、僕お腹すいた!
Leonard: Wait! Penny! Take me with you!
Sheldon: Leonard, I’m hungry!
レナード、僕お腹すいた!
Leonard: Wait! Penny! Take me with you!
待って!ペニー!僕も一緒に連れてって!
Sheldon: I want grilled cheese.
Sheldon: I want grilled cheese.
グリルチーズが欲しい。
□■□■□■□■□
Sheldon: Do you think Penny will come here and take care of us?
ペニーが来て僕たちの面倒を見てくれると思う?
Leonard: I don’t think Penny’s ever coming here again.
□■□■□■□■□
Sheldon: Do you think Penny will come here and take care of us?
ペニーが来て僕たちの面倒を見てくれると思う?
Leonard: I don’t think Penny’s ever coming here again.
ペニーはここに来ることは二度とないとおもう。
Sheldon: I’m very congested.
鼻がすごく詰まっているよ。Sheldon: I’m very congested.
※congested:混雑している、鼻が詰まる
Leonard: Yeah, so?
ああ、だから?
Sheldon: Can you go to the kitchen, and get me the turkey baster labelled mucus.
Leonard: Yeah, so?
ああ、だから?
Sheldon: Can you go to the kitchen, and get me the turkey baster labelled mucus.
キッチンに行って、鼻水ってラベリングされているターキーベイスターをもってきてくれる?
※補足【ターキーベイスター】:調理器具の一つで、プラスチック製の大きなスポイト<参考>wikipedia
Leonard: If I stand, I’ll vomit.
もし立ったら、僕は吐くよ。
Sheldon: Under the sink, yellow Tupperware bowl.
シンクの下、黄色のタッパーはある。
ビッグバンセオリーを見るには…?
DVD購入 アマゾンで購入 TSUTAYAで購入
ケーブルテレビに登録 スカパー!(2週間お試しキャンペーン実施中)
Huluに登録(2週間無料体験キャンペーン中)
Amazonビデオ
※補足【ターキーベイスター】:調理器具の一つで、プラスチック製の大きなスポイト<参考>wikipedia
Leonard: If I stand, I’ll vomit.
もし立ったら、僕は吐くよ。
Sheldon: Under the sink, yellow Tupperware bowl.
シンクの下、黄色のタッパーはある。
ビッグバンセオリーを見るには…?
DVD購入 アマゾンで購入 TSUTAYAで購入
ケーブルテレビに登録 スカパー!(2週間お試しキャンペーン実施中)
Huluに登録(2週間無料体験キャンペーン中)
Amazonビデオ