こんにちは!

今回の覚えておきたいフレーズはYou know whatです。

この、you know whatとはDo you know what?の短縮された形です。

いったい、どのように使うのでしょうか?
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ





登場人物
レナード/シェルドン/ペニー



本文
Sheldon: Morning.
Leonard: Morning.
Sheldon: I have to say, I slept splendidly. Granted, not long, but just deeply and well.
伝えなくてはならない、よく寝られたよ!たしかに、長くはないが、深く、いいものだった。

Leonard: I’m not surprised. A well known folk cure for insomnia is to break into your neighbor's apartment and clean.
驚きはしないさ。隣人の部屋に忍び込んで、片付けることは不眠症によく効くと言われている。

Sheldon: Sarcasm?
皮肉か?

Leonard: You think?
そう思うか?

Sheldon: Granted, my methods may have been somewhat unorthodox, but I think the end result will be a measurable enhancement of Penny’s quality of life.
たしかに僕のやり方は突飛だったかもしれない、でも結果としてはペニーの生活の質はかなり向上させた。


Leonard: You know what, you’ve convinced me, maybe tonight we should sneak in and shampoo her carpet.
納得したよ。今夜は彼女の部屋に忍び込んで、彼女のカーペットを洗おう。

Sheldon: You don’t think that crosses a line?
それは一線を超えてると思わないか?

Leonard: Yes! For God’s sake, Sheldon, do I have to hold up a sarcasm sign every time I open my mouth.
ああ。シェルドン、僕が口を開くたびに皮肉サインを出さないとだめなのか?

Sheldon: You have a sarcasm sign?
皮肉サインを持っているのか?

Leonard: No, I do not have a sarcasm sign.
いや、持っていない。

Sheldon: Do you want some cereal. I’m feeling so good today I’m going to choose from the low fiber end of the shelf. Hello, Honey Puffs.
シリアルいるかい?今日はとても気分がいいから棚の端っこにある繊維の低いものを選ぼう。やあ、ハニーパフ!

Penny : Son of a Bitch!
なんなのこれ!

Leonard: Penny’s up.
ペニーが起きた。

Penny : You sick, geeky bastards!
頭おかしい、おたく野郎どもめ!

Leonard: How did she know it was us?
どうして彼女は僕たちだってわかったんだ?

Sheldon: I may have left a suggested organizational schematic for her bedroom closet.
もしかしたら、寝室のクローゼットの整頓法を書いたメモ残したからかな。

Penny : Leonard!
Leonard: God, this is going to be bad.
ああ、これは悪くなるぞ…

Sheldon: Goodbye, Honey Puffs, hello Big Bran.
ばいばい、ハニーパフ、ビッグブランよこんにちは。

Penny : You came into my apartment last night when I was sleeping?
私が寝ているときに昨晩、私の部屋に入ったの?

Leonard: Yes, but, only to clean.
ああ、だけど片づけにだけにだ。

Sheldon: Really more to organize, you’re not actually dirty, per se.
目的は整頓で君自体は穢れていない。

Penny: Give me back my key.
鍵返して。

Leonard: I’m very, very sorry.
Penny: Do you understand how creepy this is.
どれほど不気味なことかわかる?

Leonard: Oh, yes, we discussed it at length last night.
ああ、昨日一晩中話し合ったさ。

Penny: In my apartment, while I was sleeping.
私の部屋で?私が寝ているときに?

Sheldon: And snoring. And that’s probably just a sinus infection, but it could be sleep apnea, you might want to see an otolaryngologist. It’s a throat doctor.
そしていびきもかいてた。たぶんただの鼻炎だと思うけど、睡眠時無呼吸症候群なら耳鼻咽喉科にかかる必要がある。喉のお医者さんだ。

Penny: And what kind of doctor removes shoes from asses?
お尻から靴を取り除くのはどんなお医者さん?

Sheldon: Depending on the depth, that’s either a proctologist or a general surgeon. Oh!
深さによるけど…肛門科かふつうの外科のどちらかだ。

Penny: God!
Leonard: Okay, look, no Penny, I think what you’re feeling is perfectly valid, and maybe a little bit later today when you’re feeling a little bit less, for lack of a better word, violated, maybe we could talk about this some more.
ペニー聞いて、君が思っていることはとても妥当なことだし、もしかしたら今日また時間がたったら君の怒りも少し落ち着くかもしれないし、改めてまたこのことについて話さないか?

Penny: Stay away from me.
私に近寄らないで。

Leonard: Sure, that’s another way to go.
そうだね、それも手段の一つだ。

Sheldon: Penny, Penny, just to clarify because there will be a discussion when you leave, is your objection solely to our presence in the apartment while you were sleeping, or do you also object to the imposition of a new organizational paradigm. Well that was a little non-responsive.
ペニー、君が去ったら
間違いなく議論があるだろうから確認させてくれ、君の怒りは僕たちが君が寝ている間に部屋に入ったことだけ?それとも新しい整頓法を実践して押しつけたこともかい?ちょっと反応が薄かったな。

Leonard: You are going to march yourself over there right now and apologize. What’s funny?
今すぐにあっちに行って、謝ってくるんだ!何がおかしい?

Sheldon: That wasn’t sarcasm?
皮肉じゃなかったのかい?

Leonard: No.
Sheldon: Woo, boy, you are all over the place this morning. I have a masters and two PhD’s, I should not have to do this.
全く今朝の君はどうなっているんだ。僕は修士号と2つの博士号を持っているんだ。このようなことをしなくてもいいはずだ。

Penny : What?
Sheldon: I am truly sorry for what happened last night, I take full responsibility. And I hope that it won’t color your opinion of Leonard, who is not only a wonderful guy, but also, I hear, a gentle and thorough lover. I did what I could.
昨晩おこったことは本当にすまない。僕に全責任がある。だけど、君のレナードの評価を変えないことを願う。彼はすばらしいだけでなく、優しくて、セックスもとてもうまいと聞いた。僕にできることは全部やった。




単語
splendidly:立派に、うまく
granted:〈意見・議論など〉を認めるとして、仮に…としても
folk:民衆的な、人気のある
insomnia:不眠症
sarcasm:皮肉
unorthodox:正統的でない、不法な、非倫理的な
enhancement:増大、増進、増強、向上
convince:納得させる、確信させる
schematic:概要[略]の、図式の
per se:それ自体で、本質的に
apnea:一時的な呼吸停止
otolaryngologist:咽喉科
proctologist:直腸肛門科医
valid:妥当な、正統な
clarify:明らかにする
solely:ただ一人で、ただ…だけで、単に
paradigm:方法論、範例(example)
thorough:几帳面な、熟達した



覚えておきたいフレーズ

You know what
意味:あのさ、知ってる?/ねえねえ

直訳しようとするとわかりにくい表現ですね…

よく海外ドラマに登場するフレーズです。

主に会話の切り出しや相手の注意を引くために使われる表現です。

相手にはなしかけようとするときに使えると便利でしょう♪


ビッグバンセオリーを見るには…?
DVD購入 アマゾンで購入 TSUTAYAで購入
ケーブルテレビに登録 スカパー!(2週間お試しキャンペーン実施中)
U-NEXTに登録(16日間無料体験キャンペーン中)
Huluに登録(2週間無料体験キャンペーン中)


style="display:block; text-align:center;"
data-ad-layout="in-article"
data-ad-format="fluid"
data-ad-client="ca-pub-8600368084703283"
data-ad-slot="5991877025">