こんにちは、akaneです。

今回はビッグバンセオリーシーズン1、10話目、パート1です。


今回のフレーズはaです!
詳しくは⇒



英語 ブログランキングへ
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村




登場人物

・レナード
・シェルドン
・ペニー

本文


Leonard: See, the liquid metal Terminators were created in the future by Skynet, and Skynet was developed by Miles Dyson, but that future no longer exists, due to Dyson’s death in Terminator 2.
ほら、液体金属のターミネーターはスカイネットによって未来に造られたんだ、そしてスカイネットはマイルズ・ダイソンにより造られた、だけど未来には存在しない、それはターミネーター2でのダイソンの死に起因している。
※liquid metal:液体金属

Sheldon: Okay, then riddle me this. Assuming all the good Terminators were originally evil Terminators created by Skynet but then reprogrammed by the future John Connor, why would Skynet, an artificial computer intelligence, bother to create a petite hot 17 year-old killer robot?
わかった、そしたらこの謎を解いてくれ。すべてのいいターミネーターはもともとスカイネットによって作られた悪いターミネーターだったが未来のジョン・コナーによって再プログラムされたと仮定したとき、なぜスカイネット、つまり人工知能コンピュータはわざわざ17歳のセクシーで小柄な殺人ロボットを作ったんだ?
※riddle:なぞなぞ、謎を解く
※petite:小柄な(女性)


Leonard: Skynet is kinky? I don’t know.
スカイネットが変態だから?わからないよ。
※kinky:変態

Sheldon: Artificial intelligences do not have teen fetishes.
人工知能は10代フェティシズムを持っていない。

Leonard: Alright, oh wait, they use it to in…
わかった、あ、待って、彼らは…

Sheldon: Too late, I win.
遅すぎ、僕の勝ちだ。

Penny : Let’s go out tonight. I have to go out tonight.
今夜出かけましょう。今夜はでかけなきゃいけないの。(歌)

Leonard: What the hell is that?
あれはいったいなんだ?

Sheldon: I don’t know, but if cats could sing, they’d hate it too.
わからない、でももし猫が歌えたら、彼らも嫌うだろうね。

Penny : You wanna prowl, be my night owl, we’ll take my… Hey guys, hi! Where you going?
町をうろつきましょう、一緒に夜更かししましょう、私たちは…ハーイ、二人とも!どこ行くの?
※prowl:うろつく
※night owl:夜更かしする人、夜型人間

Leonard: What? Oh we just had to… mail some letters and throw away some chicken.
何?ああ、僕たちは…手紙を送って、チキン(料理)を捨てるところだ。

Penny: You’ll never guess what just happened.
何が起きたか当てられないわよ!

Leonard: Oh, I give up.
ああ、降参するよ。

Sheldon: I don’t guess. As a scientist I reach conclusions based on observation and experimentation, although as I’m saying this it occurs to me you may have been employing a rhetorical device rendering my response moot.
僕は当てることはしない。科学者として僕の結論は観察と経験によって出される、しかしながら僕がこれを言っている間に、君は修辞的技巧を用いているのならば僕の回答は意味のないものとなる。
(=実際にペニーが問いに対する答えを求めていないということに話しながら気が付いたということ)
※rhetorical:修辞学の、修辞上の
※moot:意味のない、議論の余地のない

Penny: What was that?
あれは何だったの?

Leonard: Believe it or not, personal growth. What happened?
信じるか否か、自己成長だ。何が起きたの?

Penny: Alright, remember when I auditioned for that workshop production of Rent, but I didn’t get it and I couldn’t figure out why?
前にレント(ミュージカル)のワークショップオーディションを受けたのに、合格しなくて、そしてそれがなんでかわかなかったことがあったの覚えてる?

Sheldon: I have a conclusion based on an observation.
観察によってその結論は僕わかるよ。

Leonard: No you don’t. No he doesn’t.
そんなことないさ。彼はわからないよ。

Penny: Well, the girl they picked to play Mimi, she dropped out and they asked me to replace her.
まあ、Mimiを演じるように選ばれた女性がいたんだけど、彼女がやめちゃって、代わりに私が代役にならないかって言ってくれたの。

Leonard: Oh, congratulations, what a lucky break.
おめでとう、すごく幸運だね。
※lucky break:幸運

Penny: It’s not a big deal, just a one night showcase, but they invite a lot of casting people and agents so, you never know.
大したことないわ、たった1回の夜の回なの、でもキャスティングをする人やエージェントもたくさん招待しているから、何があるかわからないわ。

Sheldon: I think I know.
僕はわかると思うよ。

Leonard: No you don’t. He doesn’t.
そんなことないさ。彼はわからないよ。

Penny: It’s this Friday at eight, you guys want to come?
今週の金曜日の8時からなの、あなたたち来ない?

Sheldon,Leonard: No.
行かない。

Leonard: Because…. uh, Friday, we are attending a symposium on molecular positronium.
だって…えーっと、金曜日は、僕たちはポジトロニウム分子のシンポジウムに出席するんだ。
※molecular positronium:ポジトロニウム分子

Sheldon: I think that’s a week from Tuesday at six.
あれは来週の火曜日の6時だったと思うけど。

Leonard: No, it’s this Friday, at eight.
ちがう、今週の金曜日、8時からだ。

Penny: Oh, too bad, well, I got to get to rehearsal, see you guys.
あら、それは残念、まあ、リハーサルに行かなくちゃ、じゃあね。

Leonard: See you.
じゃあね。

Sheldon: You just lied to Penny.
ペニーに嘘をついたね。

Leonard: Yes, I did.
ああ、嘘をついた。

Sheldon: And you did it so casually, no rapid breathing, no increase in perspiration.
それに君はすごく何気なくやったよ、呼吸数もあがっていないし、汗もかいていない。
※casually:何気なく
※perspiration:汗をかくこと、汗


Leonard: So?
だから?

Sheldon: So, lack of a physiological response while lying is characteristic of a violent sociopath.
だから、嘘をついているときに生理的反応がないのは凶暴な反社会的人間の特徴だ。
※sociopath:反社会的人間

Leonard: Sheldon, are you worried about your safety?
シェルドン、君は自分の安全が心配なのか?

Sheldon: No, I imagine if you were going to kill me you’d have done it a long time ago.
いや、もし君が僕のこと殺そうとしているならもっと前にやっていただろうと考えてたところだ。

Leonard: That’s very true.
それは本当だ。


today's phrase

今回のフレーズはit's not a big dealです。
意味は「大したことないよ」です。
It's no big dealともいいます
何か褒められた時大げさに感謝されたときなど、謙虚な姿勢を示すときに使えるフレーズです


big dealで「大したもの、一大事、大事なもの」という意味があります。
それがnotで否定されているので、
「それはたいしたことじゃないよ」という今回のフレーズの意味になります。

※ちなみにこのフレーズをもっとフランクに言い換えると
 It's no biggie.となります。
 こちらも海外ドラマで出てくることがあるので併せて覚えておきましょう♪

このフレーズを応用して、次の文章を英語にしてみましょう♪
・たいしたことじゃないよ。心配しないで。



It's not a big deal. Don't worry.
(=It's no big deal. Don't worry.)

補足

今回ペニーが歌ってたのは、
ミュージカル「レント」の主人公Mimi(ペニーが代役を頼まれた役)が歌う
Out tonightという曲です♪




レントはamazon primeでも見れます♪


ご閲覧ありがとうございました☺


ビッグバンセオリーを見るには…?
DVD購入 アマゾンで購入 TSUTAYAで購入
ケーブルテレビに登録 スカパー!(2週間お試しキャンペーン実施中)
Huluに登録(2週間無料体験キャンペーン中)
Amazonビデオ





コメントする

名前
 
  絵文字