こんにちは、akaneです。

今回はビッグバンセオリーシーズン1、9話目、パート8です。


今回のフレーズは there you go です!
詳しくは⇒



英語 ブログランキングへ
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村




登場人物

・レナード
・ペニー
・ハワード
・ラージ

本文


Penny: There you go.
はい、どうぞ。

Leonard: You’re right, this side does look better.
君が正しかったよ、こっちの面の方がよく見えるね。

Penny: No, no, I didn’t say better, I said less stained.
ちがう、ちがう、良いって言ってないわ、私が言ったのはしみが少ないって。
※stain:しみ、汚点

Howard: I just checked the house, there’s probably twenty, twenty-five people in there.
会場内を今確認したんだ、中にはたぶん20、25人くらい人がいるよ。

Leonard: You’re kidding.
冗談だろう。

Penny: Is that all?
それだけ?

Leonard: All? In particle physics, twenty five is Woodstock.
それだけって?素粒子物理学では、25はウッドストックさ。
※補足:Woodstock:1969年8月に行われたロックフェスティバル。当初は5万~10万人の参加者が予想されていたが、40万人の参加があり、史上最大規模のロックフェスとなった。<参考>wikipedia

Penny: Oh, well, then good!
ああ、そうなのね、そしたらいいわね!

Leonard: I wasn’t expecting such a crowd, I’m a little nervous.
そんなに来るとは思ってなかったよ、少し緊張してきた。

Howard: It’s okay, just open with a joke, you’ll be fine.
大丈夫さ、冗談から始めればいいさ、そしたら君は大丈夫さ。

Leonard: A joke. Okay. How about this, um, okay, uh there’s this farmer, and he has these chickens, but they won’t lay any eggs. So, he calls a physicist to help. The physicist then does some calculations, and he says, um, I have a solution, but it only works with spherical chickens in a vacuum. Right?
冗談。わかった。これはどうだ、ある農家がいる、そして彼は鶏を飼っている、だけど鶏たちは卵を産まなかった。だから、彼は物理学者に助けを頼んだ。学者は計算をいくつかして、彼は言った、解決策はある、ただし真空の中で球状の鶏が入っているときのみ機能する。どうだ?
※sphercial:球状
※vacuum:真空
※補足【レナードの冗談】:物理学者がしばしば計算を容易にするため考えられる最も単純な形まで問題を縮小して、現実に適用することが難しくなってしまう(=球状の鶏)ことさえあるというおかしさを表現している。<参考>wikipedia


Penny: Oh, sorry, I’ve just, I’ve heard it before.
あ、ごめんなさい、前に聞いたことあって。

Howard: Let’s roll. Hey, nice suit.
始めよう。なあ、いいスーツだな。

Leonard: It’s a classic, right?
クラシックなんだ、だろう?

Penny: I really should have brought my own car.
自分の車をもってこればよかったわ。


today's phrase

今回のフレーズはthere you goです。
意味は「はい、どうぞ」です。

直訳すると「そこにあなたが行く」となり、
なにやらさっぱり使う場面が想像できないフレーズが今回のフレーズとなっています。

今回のシーンでの使われ方を見ると…
Penny: There you go.
(はい、どうぞ。)

Leonard: You’re right, this side does look better.
(君が正しかったよ、こっちの面の方がよく見えるね。 )
ペニーがレナードのネクタイを直してあげて、
「はい、できたわよ」ということを伝えているシーンです。

このように、
何かをしてそれが完成したときにThere you go.(できたわよ)と使うことができます☆

他にも、
よくできました!と褒めるとき
<例>
先生に教えてもらった問題を一人で解けた生徒に対して先生が…
There you go!(よくできたわね!)

②何度も同じ過ちを繰り返す人にまたやってるよ!という時
<例>
注意されたばかりのことをまた繰り返した同僚に…
There you go again.(ほら、またやっているよ)

という使い方も併せて覚えておきましょう☆


今回のフレーズを応用して、次の文章を英語にしてみましょう♪
・はい、どうぞ。あなたの靴紐ほどけていたよ。


ヒント*靴紐:shoelace


There you go. Your shoelace was untied.

ご閲覧ありがとうございました☺


ビッグバンセオリーを見るには…?
DVD購入 アマゾンで購入 TSUTAYAで購入
ケーブルテレビに登録 スカパー!(2週間お試しキャンペーン実施中)
Huluに登録(2週間無料体験キャンペーン中)
Amazonビデオ