2009年07月06日
授業の風景 17
もう1つ。
両者の違いです。
斃紳 A 宁可 B】
AするぐらいならBした方がまし。
※Bも嫌だが、仕方がない。AもBも嫌なこと。
◆斃紳 A 不如 B】
※,里茲Δ弊限はない。AもBも良いことでもよい。
知りませんでした…。
こんなところで…
両者の違いです。
斃紳 A 宁可 B】
AするぐらいならBした方がまし。
※Bも嫌だが、仕方がない。AもBも嫌なこと。
◆斃紳 A 不如 B】
※,里茲Δ弊限はない。AもBも良いことでもよい。
知りませんでした…。
こんなところで…
2009年07月05日
授業の風景 16
【况且42】と【何况24】について習いました。
(※数字は声調です。)
「原因理由の追加を表す」…ということです。
“又”“也”“还”などを呼応させて用いることが多いとのことで。
うーん、知らなかった…この用法…
辞書の例文を拾っておきます。
【况且】
¶路不算太远,〜又是快车,准能按时到达。
距離はそう遠くはなく,それに急行列車だから,きっと時間どおりに着けると思う.
¶这种录音机携带方便,〜也不贵,可以买一个。
このテープ・レコーダーは持ち運びに便利で,その上値段も高くないから,1台買ってもいい.
【何况】
¶已经这么晚了,〜那里又远,明天再去吧。
もうこんなに遅いし,それにあそこはずいぶん遠いので,あした行くことにしましょう
¶你去接他一下,这儿不好找,〜他又是第一次来。
迎えに行ってやりなさい,ここは見つけにくいところだし,おまけに彼は初めてここへ来るのだから.
―小学館「中日辞典」より
こんなところで…
(※数字は声調です。)
「原因理由の追加を表す」…ということです。
“又”“也”“还”などを呼応させて用いることが多いとのことで。
うーん、知らなかった…この用法…
辞書の例文を拾っておきます。
【况且】
¶路不算太远,〜又是快车,准能按时到达。
距離はそう遠くはなく,それに急行列車だから,きっと時間どおりに着けると思う.
¶这种录音机携带方便,〜也不贵,可以买一个。
このテープ・レコーダーは持ち運びに便利で,その上値段も高くないから,1台買ってもいい.
【何况】
¶已经这么晚了,〜那里又远,明天再去吧。
もうこんなに遅いし,それにあそこはずいぶん遠いので,あした行くことにしましょう
¶你去接他一下,这儿不好找,〜他又是第一次来。
迎えに行ってやりなさい,ここは見つけにくいところだし,おまけに彼は初めてここへ来るのだから.
―小学館「中日辞典」より
こんなところで…
2009年07月04日
授業の風景 14
「昨日はいつもより少し早く寝た」を先生にも聞きましたがやはり、
我昨晚比平时早睡了一会。
だそうです。
友人の文とどんぴしゃり…ということで、これが一応の解決…としましょう(笑)。
やはり、
【多(少、早…)+ 動詞 + 〔了〕 + 点(会) + 〔目的語〕】
の仲間みたいです。
【早点】は、また別物みたいで…
幸亏我晚点出发,否则就被雨浇了。
…も、こちらに分類されるんでしょうかね。
それから、
早出发了=出发得早
…なんだそうです。過去のいい方に2通りあるらしいです。
とりあえず、ここでいったん切ります…
我昨晚比平时早睡了一会。
だそうです。
友人の文とどんぴしゃり…ということで、これが一応の解決…としましょう(笑)。
やはり、
【多(少、早…)+ 動詞 + 〔了〕 + 点(会) + 〔目的語〕】
の仲間みたいです。
【早点】は、また別物みたいで…
幸亏我晚点出发,否则就被雨浇了。
…も、こちらに分類されるんでしょうかね。
それから、
早出发了=出发得早
…なんだそうです。過去のいい方に2通りあるらしいです。
とりあえず、ここでいったん切ります…
2009年07月03日
授業の風景 13
作文のつづきです。
くれぐれもお体に気をつけて下さい。
务请保重。
※务=务必
〔漢〕务必
〔音〕wu4bi4
必ず.きっと.ぜひ.くれぐれも
これが一番いいそうです。
私の、
你一定保重身体。
含め、いろんな訳が出て、それは間違いではないそうなんですけど。
こんな感じで…
くれぐれもお体に気をつけて下さい。
务请保重。
※务=务必
〔漢〕务必
〔音〕wu4bi4
必ず.きっと.ぜひ.くれぐれも
これが一番いいそうです。
私の、
你一定保重身体。
含め、いろんな訳が出て、それは間違いではないそうなんですけど。
こんな感じで…
2009年07月02日
授業の風景 12
これまで知らなかったことを学びました。
作文ですが、
早く出発してよかった。そうでなかったら間に合わなかった。
々亏我们∩畚发了,I堊貝そ⇒萇垉變察
↓
々好でも可。
◆濮瓠敕澄杤发、は不可 ←これです!
早【点】を使えるのは、(未来)だけ!!!
Cf. 你早点休息吧。
早、の代わりに、提前、でも可。
M徂圈否则、でも可
そ不上了、でも可
よく分かりませんけど、英語の「仮定法」のニュアンスのときには、【就……了】が使えるんじゃないかと…。
こんな感じです。
作文ですが、
早く出発してよかった。そうでなかったら間に合わなかった。
々亏我们∩畚发了,I堊貝そ⇒萇垉變察
↓
々好でも可。
◆濮瓠敕澄杤发、は不可 ←これです!
早【点】を使えるのは、(未来)だけ!!!
Cf. 你早点休息吧。
早、の代わりに、提前、でも可。
M徂圈否则、でも可
そ不上了、でも可
よく分かりませんけど、英語の「仮定法」のニュアンスのときには、【就……了】が使えるんじゃないかと…。
こんな感じです。
2009年07月01日
授業の風景 11
昨日もなかなか実のある授業でした。
先生はやさしいおじいちゃん。
授業の始めに、「教材のプリント忘れた人はいませんか?」と聞かれます。教材持たずに何しに来とんねん…と思うけど、これが結構いるもので、私も実は1度…
そういう人のために、先生はいつも余分を持っているのです。昨日も1人忘れてました。
授業前に、○○○さんのご質問も聞いておきました。
今天有没有昨天那么热?
これで問題ないそうです!
とりあえず、こんなところで。
先生はやさしいおじいちゃん。
授業の始めに、「教材のプリント忘れた人はいませんか?」と聞かれます。教材持たずに何しに来とんねん…と思うけど、これが結構いるもので、私も実は1度…
そういう人のために、先生はいつも余分を持っているのです。昨日も1人忘れてました。
授業前に、○○○さんのご質問も聞いておきました。
今天有没有昨天那么热?
これで問題ないそうです!
とりあえず、こんなところで。
2009年06月30日
授業の風景 10
你每年都怎么过生日?
これ、私は
你每年生日都 【过得怎么样?】
としてしまったのですが、これだと、「気持ち」を聞いているんだそうです。
だから、过得很开心!…とか、答えるんだそうです。
問題文は、「どのように過ごしますか?」ですから、ケーキを食べて…とか、そんな風に答えるんだそうです。
なるほどなるほど。
ちなみに、
【怎么过的?】
…と聞くと、過去の誕生日の過ごし方を聞いているそうです。
なるほど…(笑)
これ、私は
你每年生日都 【过得怎么样?】
としてしまったのですが、これだと、「気持ち」を聞いているんだそうです。
だから、过得很开心!…とか、答えるんだそうです。
問題文は、「どのように過ごしますか?」ですから、ケーキを食べて…とか、そんな風に答えるんだそうです。
なるほどなるほど。
ちなみに、
【怎么过的?】
…と聞くと、過去の誕生日の過ごし方を聞いているそうです。
なるほど…(笑)
2009年06月29日
授業の風景 9
「日本語のする」について。
先生が言うには、【中止】は、書面語で、しかも使う情況が違うとのこと。
辞書には、
中止(する).中止となる.中断する.
¶这个小说在报纸上连载了一半就〜了/この小説は新聞に半分ほど連載して中止となった.
¶〜谈判/話し合いを中断する.
¶谈判〜/話し合いが中止となる.
…とあります(小学館「中日辞典」)。
これでひとつ解決…(笑)
先生が言うには、【中止】は、書面語で、しかも使う情況が違うとのこと。
辞書には、
中止(する).中止となる.中断する.
¶这个小说在报纸上连载了一半就〜了/この小説は新聞に半分ほど連載して中止となった.
¶〜谈判/話し合いを中断する.
¶谈判〜/話し合いが中止となる.
…とあります(小学館「中日辞典」)。
これでひとつ解決…(笑)
2009年06月28日
授業の風景 8
そしてこれが昨日一番の難所でした。
問題は、
A他B最近很忙,C不D能来。
のどこに【一定】を入れるかということで、答えは、D、なんですけれども、
なぜ、C、ではいけないのかが分かりませんでした。
理由は、【一定】は、
第1人称…話者の意思
第2人称…依頼
第3人称…推測
…を表すので、この場合は、第3人称ですから、推測になるわけです。
だから、
×(他)一定不能来
と、推測のはずなのに‘不能来’なのはおかしいのだそうです。
もっとも、
他最近很忙,一定不会来的。
…なら、いいそうです…。
推測っぽいんでしょか…
頭クラクラ…(笑)
問題は、
A他B最近很忙,C不D能来。
のどこに【一定】を入れるかということで、答えは、D、なんですけれども、
なぜ、C、ではいけないのかが分かりませんでした。
理由は、【一定】は、
第1人称…話者の意思
第2人称…依頼
第3人称…推測
…を表すので、この場合は、第3人称ですから、推測になるわけです。
だから、
×(他)一定不能来
と、推測のはずなのに‘不能来’なのはおかしいのだそうです。
もっとも、
他最近很忙,一定不会来的。
…なら、いいそうです…。
推測っぽいんでしょか…
頭クラクラ…(笑)
2009年06月27日
授業の風景 7
それから、
私は日本料理も中華料理も大好きです。
というときは、
日餐、中餐我都喜欢。
または、
日本料理、中国饭我都喜欢。
というそうで、【日本菜】【中国菜】という言い方はこの文ではおかしい、とのことでした。
例えば、
我很喜欢中国菜,特别喜欢饺子!
などというと、中国人には奇異に聞こえるそうです。なぜなら、【饺子】は中国「菜」ではないからだそうで…(主食だそうです)。
私は日本料理も中華料理も大好きです。
というときは、
日餐、中餐我都喜欢。
または、
日本料理、中国饭我都喜欢。
というそうで、【日本菜】【中国菜】という言い方はこの文ではおかしい、とのことでした。
例えば、
我很喜欢中国菜,特别喜欢饺子!
などというと、中国人には奇異に聞こえるそうです。なぜなら、【饺子】は中国「菜」ではないからだそうで…(主食だそうです)。