30歳からのケ・セラ・セラ -Que sera sera, desde 30 anos-

30歳で初退職→スペイン留学→日本帰国その後…『今』を生きてる日記

6年ぶりの再会 -Despues de 6 anos nos vimos-

con Franceスペイン留学で約7年前に始まったこのブログ、その留学時代にグラナダの同じ語学学校で友達になったフランセが、急に日本に来ることになった。

彼女は3月にニュージーランドに1ヶ月旅行に行くからその帰りに日本に数日寄るわ!と、数ヶ月前にメールで言っていたのだが、いきなりフライト前日に往路でも日本に寄れることになった!という。時間はちょっとしか取れないわ私。

←いずれにしても6年ぶりでの再会だ。

いやぁ、ビックリしたよ。以前から母親以上の歳だとは思っていたけど、まさかこうやって、しかも日本で再会できるとは。元気でよかった!

"Viva Escuela Montalban!"(ビバ!エスクエラ・モンタルバン!←語学学校名)

el museo nuevo nacional彼女は22年ぶりの日本らしい。面白いのが「寺や神社や古い日本文化には興味がない」とのこと。

あ:「えー?そんな旅行者いるの???(笑)」

フ:「私が興味があるのは建築よ。近代的なのがいい」って言うもんだから、六本木にある「国立新美術館」に連れて行った。超喜んでくれた。六本木ヒルズの森美術館にも前日行ったらしいが、中の「浮世絵」とかには興味ないみたい(笑)

dentro del museomid town

(写真左)国立新美術館の中

(写真右)ミッドタウン

 

 

 

 

 

 

Hachi del perro fielshibuya

その後は渋谷に行ってみた。まさかQフロント2階のスタバの窓際ど真ん中の席が取れたので、二人で交差点を何度も何度も観て。

震災について話した。(彼女も3.11の直後にメールをくれた一人だ)

最近の経済状況、世界からみた日本の印象など。

とてもためになるお友達だ。

そして彼女は暇さえあれば世界中を旅してる。アジアも大好きだ。そして年齢からしても元気な女性だ。(ちなみに正確な年齢は聞いたことない。「ご家族は元気?」と私が質問すると、「94歳の母も元気よ!」って答えた。

そして思い出した。彼女のフランス語なまりのスペイン語を。

「Porque(ぽるけ)」を「ぽふけ」と、「Palabra(ぱらぶら)」を「ぱらぶは」って発音するの。あと笑うときに大爆笑すると鼻を鳴らす。

もう懐かしすぎて、、、そしていろいろなフランセを思い出した

彼女は私がグラナダに入った時から学校ではハイレベルクラスで、いつも一人かTeddyと一番レベルが高いクラスで寂しそうだった(生徒が少ないクラスだからね)。私は休憩中のタバコ仲間だったのだ。(もちろん今だ喫煙続行中の彼女でした)

次に彼女が日本に来るのはニュージーランドからの帰りの来月3月。どこに連れて行ったらいいのだろうか??やっぱお台場とかなのかなー?建築に興味がある人にはどこがいいんだろうなぁ

Vi con France de Suiza ayer. Ella es mi amiga de la epoca de la escueal Montalban de Granada hace mas de 6 anos. Nos vimos solo unas horas ayer pero era muy buen tiempo despues de tanto tiempo. Hablamos mucho. Esta vez es la segunda vez que ella vino a Japon pero su objeto real es el viaje a Nueva Zelandia. (La primera vez fue hace 22 anos.) Hoy se va a Nueva Zelandia y volvera a Japon en marzo tambien aunque sea solo unos dias. Nos vemos otra vez en Tokio. A donde voy a llevarla en Tokio porque a ella no le interesa los templos ni las coas antiguas japonesas Le gusta mas arquitectura y las cosas modernas! Dame  la clave, alguien!  

【速報】マルコリーニさんに遭遇 -He visto Pierre Marcolini de chocolatero famoso-

Pierre Marcolini大変っ速報です

さっきたまたま行った(トイレがてら通りすぎた)西武百貨店のバレンタインのチョコレートイベントでピエールマルコリーニさん(ご本人)に会った(←写真)。バレンタインイベントで来日中だって

「写真撮っていいですよー」なんて言うもんだからカメラを構えたら「グーッ」のポーズまで。粋だわぁ〜普通は嫌がるよねぇ、いきなりカメラ構えられたら。

チョコレート買えばサインしてくれるんだって。ツーショット写真もOKなんだって。

でもそんな時間はなかったの。ただ、通り過ぎただけだから(チョコも1個も買ってないし)

el menu←ここピエールマルコリーニのチョコに特に興味があるわけじゃないの。以前何度か購入したことはあるけどね。

 

たまたまチョコ好きの同僚とこの時一緒にいたんだけど、チョコ好きな人ってのは本当にチョコに詳しくてね。かけるお金もハンパないらしい

私には味はどれもそれほど変わらないし(←同僚に聞かせたら怒られる!)、お値段がお高いということだけが印象深い。

ちなみに彼女は1粒300円する、京都河原町先斗町にあるフランス会席の「禊川(みそぎがわ)」さんのトリュフチョコ(数ヶ月前、私が京都出張中にどうしてもお願いされたので立ち寄ってお土産として買ってきたよ)を、今回もなななんと60粒オーマイガッ(値段計算すると…ひえぇぇぇ)も購入したという(しかもこのイベントがきた初日にだ)。賞味期限は5月31日まで。うーん全然余裕で食べきってしまうだろうな、彼女は。

チョコにかける情熱が素晴らしい。

私はチョコといえば、黒い濃いぃカカオマスより、ホワイトチョコやいちごチョコの方が好きだおー(←チョコ音痴な私)

Es la noticia de ultimo momento. He visto con Pierre Marcolini de chocolatero que vino a Japon en un evento de "St. Valentin" de Ikebukuro hoy. Estaba con una companera el trabajo. A ella le gusta mucho chocolate mucho mas que mi. No compramos nada porque estuvimos pasando solo para el bano porque estabamos en el trabajo. Pero ya ella ya compro muchos chocolates de 60 grano solo para ella aunque el precio de un grano es 300 yenes!!! A mi me gusta chocolate tambien pero a decir la verdad, no tengo muchos conocimientos sobre los chocolates ni insistencia como ella.

奄美大島産「むち黒糖」 -El azucar moreno de Amami-

con Yasuko前回のブログのダンスフェスの日、当日朝にフィットネス仲間のY子さんに入り口で会った。彼女はフラダンスで2チームで参加。会場入りの時に「あ、これ、皆さんで食べてね!」と奄美大島産の「むち黒糖」(写真参照)をまるまる一袋くれたのだ。

「ありがとうございます!」と私は受け取り…答えておきながらも、あまりに忙しい1日で皆の前で開けるのを忘れていたことをその日の夜知った「あちゃー!Y子さんのご厚意が…と。次の日、会社に持ってきてみた。結局私独り占めした形になりつつも袋を開けてみた。

azucar morenoazucar moreno

普通の黒糖と違ってすご〜く柔らかい。手でちぎって食べる。和風キャラメルみたいな食感に驚く!!!

そして味うまーーーーい!!

ミネラルたっぷり。こんな美味しいもの、私が独り占めしちゃいかんぜよ。つい食べすぎちゃって鼻血が出ちゃうよ〜 もちろん会社の同僚にも紹介しました。みんな「美味しい」と感動してましたわ。このやわらかーい食感に驚きます。

それもそのはず、「むち黒糖」の「むち」とは「餅」の奄美弁らしいです。どーりでモチモチしてるわけだわ

En qauel dia del festival de danza, mi amiga Yasuko me ha dado una bolita de azucar moreno de Amami donde su hermana vive, diciendo "Eso es muy bueno para hoy . Come con todas".  Pero me he olvidado hasta la noche porque estaba muy ocupada ese dia. Hoy lo abri y lo comi. Era muuuuuy bueno. No es normal de azucar moreno, sino es muy blando. El sabor es tambien mejor que los otros que habia comido.

Este azucar se llama  "Muchi- Kokutou". Muchi significa "Mochi(torta de arroz)" en el dialecto de Amami. "Kokutou" es "Azucar moreno". Por eso, Muchi-Kokutou es muy blando y un poco pegajoso como "Mochi".

 

オールジェクサーダンスフェス2012 -Dance Festival para Fitness Club-

el lugar donde se hizoおととい土曜日は、こちら(←)浜松町にある「メルパルク東京」にでダンスフェスティバルがあった。

私達は去年に引き続きの参加です。

もちろんZUMBAでね。そして、今回は私は2チーム所属で参加しました。Rチームと、Tチームです。Rチームは出番が早く8番、Tチームは35番のためRの方で会場入りしました。

el grpo Rina Zumba裏口に30分前に集合ということで、早く集まりすぎたチームR。さ、寒い。写真奥に見えるのが、関係者の通用裏口です。

先生入れて全部で11人でした。

朝からハイテンションのR先生。(真ん中)

 

esperando早々と「場当たり」終了し、お腹がすいたのでお昼ご飯タイム。こちらの場所はメルパルクホールの中の「貴賓室」というらしいが。。。

ひっくり返って弁当タイムでした。

 

 

Profesoraesperando2写真左】いよいよ本番という時に、控え室で先生にプレゼントを。以前のブログで紹介したクッキーを焼いてくれたAちゃんが働いていた有名店の焼き菓子。マカロンも入ってるって!

【写真右】本番までダラダラ過ごす私達でした

そして、本番はというと。

私はちらっと間違えたけど、笑顔(sonrisa)でいけたみたいでかなり余裕でした。35番のTチームの皆や見てくれた人、モト先生の評価もすごく高くてご満悦。

今回はかなり見に来て欲しい人が皆来てくれたのが嬉しかったなぁ。。。

preparaqndoayudando para la preparacionそして急いでTチームの控え室へ合流。

みんなせっせと準備中。

焦るわー。私だけ化粧もできてないんだもの。

この後すぐ全員でリハをしたのだが、私だけ化粧ポーチを持って集合。

3 amigasTodas con profesora

余裕が出てきて再び控え室に戻ったら写真撮影タイム。

【写真右】先生を囲んでます。

T先生は私達は去年もお世話になりました。

 

grupo de hombres guaposMirando el de otras今回のT先生の振りは前半にタンゴが入っているので、14名を女性7名、男性7名に分けている。

【写真左】こちらのイケメンたちは男性役の7人。帽子とジャケットがキマッてます!

【写真右】もう1チームのZUMBA参加のN先生の出番をモニターで食い入るようにして見る皆さん。私は興味がないぷ〜とさわりだけ見てトイレに行ってリラックスしてたけどね。

antes de empezarN先生のチームに出てた子も無事戻ってきて急いで着替えて…。

これで全員14名+T先生(T先生は踊らないのだ)。

もうTチームは2度目だし顔隠すの面倒くさいのでモザイク無しです、あしからず

本番は…というと。えへへ

観ていた先生に聞くところによると、だいぶ間違えまくった私達みたいですが(だって一番人数多いんだもの!)、終わってみれば皆さん満足!35番という後ろから3番目という順番も良かった皆が飽きている頃にいきなりの「タンゴ」だもの!そして後半はスカートとジャケット・帽子を脱ぎ捨てて元気なZUMBA(カリプソ)を踊りだすのだったZUMBAウェアも全員合わせてキマッてたしね

「あと1回練習が多ければね〜(惜しい)」との先生の声にも納得。だって練習はR先生の9回と比べて、Tチーム5回だもの。振りも去年より難しかったもんね。毎年学ぶことが多いですな

despues del final着替えてロビーに到着すると、たくさんのフィットネス仲間が待っててくれました。

見に来てくれたんだね!ありがとう

え?8番だって見てたって?最初から居てくれたの???客席に行く時間が今回なかったから、最後まで知らなかったよー。でも名前付きの声援は聞こえました。

fiesta3fiesta2

その後は当然打ち上げ〜

もう皆喉からっから。

私もこんなに飲んだの久しぶりってぐらいたくさん飲んだわ。4,5杯?いったかな。

fiesta1このTチームメンバーの打ち上げのあと、地元でRチームの打ち上げに合流する予定だった私だが。。。。

21時半ぐらいまで浜松町にいたため、22時にお開きになったRチームの打ち上げには間に合わなかったぽ(それはとても悔やまれた。酔っ払いあぴぽのバカ)。

 

以上、本当に本当に楽しい1日でした。そりゃもう去年以上だね

これがあるからダンス辞められないってぐらいの幸せな経験でした。

来年は…どうなるかなぁ。また出ちゃうのかなー。ZUMBA大好きだもん。

それにしてもダンスで皆で舞台に上がれるって本当に楽しい。普段なら人に見せられるレベルじゃない素人の私達がこうやって舞台に上がれる機会は本当に貴重です。ぜひ、ぜひ皆さん上がるべき。

※今日のブログですが。おそらくは大丈夫だと勝手に判断した人達に私はモザイク入れてません、ホントごめんなさい

Fue el evento de Dance Festival 2012 en Hamamatsucho. Baile Zumba en dos grupos. Los tipos de dos grupos son muy diferentes asi que era muy divertido para mi. Uno es de Rina-chan (Profesora) y 10 alumnas. Bailamos con la musica "Muevelo" de cumbia. Y el otro grupo se compone de14 alumnas. Bailamos "Tango" y "Calypso". Aunque los miembros son amateures pero nos exaltamos mucho cuando pisamos las tablas. Muchisimas grasias por tener esa oportunidad!!!  

新しい仲間 - El novato-

Boo!!会社からブログを書いてます。はい、こんな時間に現実逃避です。今夜は水曜日でZUMBAの日だったのに、全然まったく間に合わず、もうすぐ終電のお時間です。とほほ。

ところで、あまりBoofばっかり言ってる36歳も頭おかしいと思われるので、このブログで控えめにしていたのですが、最近本当に貴重な仲間が増えたので紹介しちゃいます。

 

con boof enorme←このコはおそらく現存では(着ぐるみを除いて)一番大きいブーフのぬいぐるみです。以前、キディランド原宿店などで見かけてはいたのですが、値段を聞いて諦めてました。当時は。。。(写真だけ撮って「いつか買いにくるぞ」と後にした…)

それが今、まさかの「半額」だったので、、、知った瞬間に即決です。

この値段は私にしてみたらビックリするぐらい安いのです。

(大きな声じゃ言えませんが、4万が2万です!)

だって、ありえないぐらいでかくて…そして重ーい

encima de mi cama家でベッドで寝てみました。本当に重くて笑いました。

でも、私は笑顔でいっぱいです

←この写真で、このコがどんだけ大きいか伝わりましたか?

今夜もこんなに遅くても家でこのコが待ってると思うと楽しみです。

さて、そろそろ帰るとするか・・・

〜追伸〜

adentro Boof購入した雑貨屋さんのお店のおねえさん達が3人がかりでブーフを詰め詰めしてるの図。

「は、入りましたっ!」

着払いで送らず、道すがら運ぶの大変ですよ、この大きさ。

 

 

あたいどこまでもイケるよ! -El picante es como droga para mi-

Mamita te quiero!自他ともに認める辛いもの大好きなあたくし

写真のMちゃん(レゲトンとヒップホップを一緒に習ってます)がうちの近所のとあるネパール料理屋さんが意外と美味だというので、土曜日午後に一緒に行ってきた。

 Mちゃんもたまたま最近入ったのだという。かくいう私は毎日駅までの道すがら見てはいたけど、機会がなかっただけ。 

辛いもの好きの私としては、辛さが選べるとありがたいし、その場合、MAXか一つ前を頼むのが常である。 今回は店員さん(多分インドかネパール人)に聞いて、彼も大丈夫だというので、初にしてMAXの「超激辛」を頼んでみた

curry picantecondimentos de India写真左はMちゃんの「普通」(手前が私)との色比較。

ランチメニューはカレー1種のみお好みで選べるが、もう1種は辛さも選べない。

「 ん」噂にたがわぬ美味しさ こりゃ、特にナンが甘くて激ウマです。しかも、ランチのナンは食べ放題なんだってインドカレー屋はナンが命。

私は他で食べたことがないこの甘いナンの美味しさに思わず店員さんに最後に聞いてしまった。 すると、やっぱり少し砂糖が入ってるんだって。辛いカレーに甘いナン。しかも、ここは激辛くしてもお値段そのまま 絶対また来ます!それに最寄り駅からすぐだもの。ランチ990円。

 名前は「シャングリーラ」です。一見道からは分かりにくい3階にありますが、たくさんのお客で賑わってました(結構人気店らしいよ)。

====別の日====

curry especial para mi一方、こちらの写真も私がよく行く、会社近くの全員インド人の店員さんのカレー屋「シャンティ」ですが、こちらはもちろん手前が私のオーダーの「スペシャルホット」(お店でMAXの辛さ)で。奥の同僚がオーダーした「マイルド」(880円)よりもランチで価格で120円アップの1000円だ。(でもここも美味しいよ

このように、辛いもの大好きだと人より余分にお金がかかるのが普通なので、辛くしてもお値段据え置きなんて…考えただけで先の「シャングリーラ」はまた行きたくなるってもんです。

 完全に中毒ですな、あたし。

どんどんレベル上げたくなるあたり、ドラッグのようだわ

いいの、分かってるの。でも辛いものが大好きなの じゅるっちょ(よだれ

Como saben, me encanta la comida picante. Asi que si me encuentro el restaurante bueno quiero presentaros. Se puede elegir el nivel picante cada persona. Eso me alegra mucho!!

バンダナが悩ましい -Es dificil ponerme la bandana bien-

el cd de Zumbaいよいよ今週土曜日にダンスフェスが迫ってきた。

土曜日午後37チーム参加中、私はZUNBAで2チーム参加。

私の出番は8番めと35番めだ。

(ちなみにZUMBAは全3チームしかもすべてウチのフィットネスからしか出ない。うちのフィットネス、全37チーム中でも10チーム参加だから参加率が高すぎ?)

主にベリーダンスとかフラダンスとかの華やかな人たちの参加チームが多い。

↑写真のCDは昨夜家に届いた最新のZUNBAのCD「ZIN34」です。今回どの曲もはずれナシで私好みだわ〜

ところで、8番目の参加のチームで頭にバンダナを巻くのだが、どうもコッケイな私になってしまう。髪型とセットで考えなきゃなのだが、髪を結ぶと鉢巻みたいになっちゃうし、、、Webとか見て考えて中。

bandana3bandana1

こんなのオサレでいいよなー。

こんな風に巻けたらステキ

 

 

 

 

superfly

とくに左(↑)はSuperflyみたいでカッチョイー!!

←紐じゃなくてバンダナの彼女もステキだわ。

 

 

 

 

 

bandana4bandana2

他にも画像を探してみた。

写真左(←)は私の8番のZUMBAチームのR先生にそっくりです。

ご本人(笑)?

写真右はねーもう、笑っちゃうわコレ。どうしてもある人を思い浮かべてしまう私。

そうそう…まるでこの人たち(↓)2700 tsune

←お笑いコンビ2700のツネ(右側)

初めて見たのは年末のダウンタウンの「笑ってはいけないシリーズ」で関根勤さんと一緒にバスに入ってきて踊ってた。

今朝はテレビ見てたらきゃりーぱみゅぱみゅちゃんとCMでドップラー効果のようにいきなり共演してた。見間違いじゃなければ。

 ふいぃ〜バンダナって難しいねぇ。一歩間違えるとこんなにお笑いになっちゃう

当日のあたしに乞うご期待

Para el festival de danza (del 4 de febrero) estoy pensando como me pongo la bandana que es el uniforme muy bien. Es muy dificil... Es depende de la moda de cada persona...

 

最後の厄払い -Para quitar la ultima mala suerte-

con mi papa今年は37歳の年で、二度めの厄年の3年めで後厄、最後の厄払いに行って来ました。

30歳すぎたと思ったらあっという間に6回も、毎年この時期(節分の直前)に行ってます。

今回で最後、この深川不動尊にもお世話になりました。

 

 

 

mi papa2去年までは工事中だったこちらの建物(写真左)が出来上がっており(『ワーォ金かかってるぅ』)、、、この日はこちらの新しい中で護摩焚き上げを行うとのこと。

毎年寒くて正座を30分つづけた後は決まってひどい痺れで痛くて、寒さで固まってて(>_<) 大変でした。

実際3度めとなると、若干恐怖になってたからね

 

1私は厄払い、父は家内安全を祈祷してもらうために受付をし、あとは甥っ子には合格守りを購入。 それでもショータイムスタートまでには時間余り、おみくじを引いてみるとにした。

やった〜私は大吉

 

 

 

mi papa父は凶でガックリの画

(目がしょぼしょぼ〜

mi papa

悪いおみくじは結んで帰りましょう。

 

 

 

さてさて、護摩焚き上げが始まりました。今年はまるでお炊き上げのショーを観るような感覚で、客席は階段状にベンチになってて助かりました。椅子で見物できる心地よさは眠気をも誘いましたが、やはり生の太鼓とホラ貝は腹の底にズンズン来るため、迫力満点でした。

今年まで父に何度も付き合ってもらった厄払い。今年はおみくじ大吉を引けたのを彼も「あぴぽには大いに期待しましょう!」と喜んでくれました。

私も大吉なんて引いたのメッチャ久々だったから嬉しかったけど、父の凶引いた時のガックリっぷりは見てられないぐらいでした。。

それにしても皆さん厄払いって、前厄後厄含め3回きっちり、二度も行くもんなですかね?

3641fdb9.jpg←去年は深川丼を食べたので、今年は別の店へ。何故か人が多いこちらのレストランは京漬けもの屋さんも併設。こちらでぶぶ漬けランチを頂きました。あまりぶぶ漬け(お茶漬け)を外で食べないので、新鮮でした。父は鮭の粕漬けを食べてました。

Fui al templo con mi padre para evitar la mala suerte antes del Setsu-bun. (Setsu-bun es una costumbre interesante pero aqui no lo explico.) Para eso, tenia que rezar. Ir al templo para quitar la mala suerte es la costumbre tradicional en Japon. Las chicas de 19, 33 y 37anos tiene que cuidar mucho, lo dicen. Es que ellas estan en "Yaku". (Mala suerte se llama "Yaku(厄)")
Por cierto los de chicos son del 25, 42, 61 anos.
Hemos sacado el papelito con prediccion de futuro para adivinar fortuna de este ano. Mi papa ha sacado "Kiou (凶)"=Malo. El mio es "Dai-Kichi(大吉)"= Gran suerte! (Lo mejor). Mi papa se desanimo mucho. Dicen que si atas este papelito a cierto lugar que se indica, quitara mala suerte! Mi papa lo hizo.

羽根つきとブーフ -Los dulces-

2e980866.jpg最近また仕事で神保町に行く機会が多くなり、何度か見送ってた、コレにとうとう足を止めた。

昔よく先輩にお土産にもらった和菓子である。

見かけるとね、ムショーに食べたくなるのよね。

何年もご無沙汰だったのに。 んで、たい焼きやさん「達磨」に立ち寄った。これは羽根つきと言っても餃子ではないんだな。しかも薄皮!

私の他にも皆さん一人できては一個ずつ買う人が多い。 お客はひっきりなし。

場所は白山通りのトコの神保町の交差点。すぐに分かるはず

1個140円也。

皮はかなり薄いのだが、餡が甘すぎず粒あんがあまり好きじゃない私(超こしあん派っす)だがココのは大好き。上品な控えめな粒です。

055ac310.jpg同日夜、ダンスフェスのZumba練習メンバーAちゃんから手づくりクッキーをいただいた。

な、な、なんと!Boofの袋に入ってるやーん

彼女もまさかのBoof好きでね。いつも更衣室でブーフネタで盛り上がる。 彼女はプロの菓子職人で、今ケーキ屋を開く準備中なのだ。そりゃどおりでメチャクチャ美味いはずだわよね(^_^;) ジンジャークッキーだってさ。すごいなー。プロだなー。

そして、今日知ったのだが、同い年でイニシャルまでが一緒だ。ケーキ屋独立、ぜひ頑張って欲しいよ絶対買いに行くよ。

あたいはどちらの甘味も好きよ〜だって、甘いものは偉大なんですもの

La primera foto es Tai-yaki. "Tai" significa "besugo". "Yaki" es "asar". Es un dulce muy tipico de Japon en invierno. La segunda es la galleta que mi companera de zumba hizo. Ella es experto de Pastel. Me regalo con el bolsito de Boof porque a ella tambien le gusta Boof.

「ダーク・フェアリー」観たよ! -La peli de "Don't Be Afraid of the Dark"-

14cc849b.jpg先週末21日から公開のこちらを日曜日に横浜は桜木町で観て来た。なぜわざわざ桜木町かというと、東京でも数カ所しかやっておらず、川崎でも横浜でも上映してないからだ。

 

 

 

 

 

21be042a.jpgこ存じ「パンズ・ラビリンス」や「永遠のこどもたち」を手がけたメキシコ人の監督ギレルモ・デル・トロの作品だ。大好きな監督のため、ハズレもなく安心してみれたよ。 1週間ぐらい前からCMではかなりホラーをあおって流れていたが、案の定、いつも通り『子供』がテーマ(しかもかわいそうな環境の)のお話だった。

 

058cb8a2.jpg中盤以降は引き込まれ、ありそうでない、なさそうである、監督が作るファンタジーの世界にどっぷりハマる。今回も「いやいやいや、まっさかー!ははっ…」な世界にいともあっさりと入り込んだ私です。いやー面白かったなぁ。。。 何度も言いますが、この映画はホラーではありません。リアルファンタジーといいますか。。。 まぁ、今回は『フェアリー』と言うだけあり、『妖精』が出てきます。 え? よ、ようせい?!まぁ、そんなカワイイもんではないですがね(^_^;) こんな世界があってもいいなぁマジ と、私はいつもこの監督の作品で思います。 上映館は少ないですが、ハズレなしですのでぜひにー

En el fin de semana vi la pelicula "Don't Be Afraid of the Dark" de Guillermo Del Toro. Como esperaba, era muy buena. Normalmente no me gusta la de fantasia pero solo su obra me gusta mucho. 

Facebookで発見! -Estamos ahi en Facebook de Zumba Fitness!-

1047a037.jpg偶然見つけたこの写真

こないだの12月5日のAFFAジャパン主催のBeto来日Zumbaイベントin パシフィコ横浜

おそらくスタッフが撮った私たちの写真です。

Zumba Fitnessが開設するFacebookのページで見つけました。

ワタクシ採用されてるなんて聞いてませんことよ(笑)!なんちて。だって、ど真ん中やないの!!

38938a5f.jpg

そして、Betoサイド舞台側から見た私たち日本人のZumbaフリーク(←)。

あーーー!!

私たち4人全員写ってるやんっ!!

そうかなるほど、Betoにはこんな風に私達が見えたんだねぇ。

それにしても圧巻な景色ですよね?! 1枚目といい、みんな、超楽しそうだよね(^з^)-☆

Por casualidad, ahora me encontre mis fotos en la pagina de Facebook de Zumba Fitness. Que alegria!!! Es que no tenemos esas fotos que saco el Staff de Zumba en aquel evento. Voy a ensenar mis colegas que esaban juntas ahi.

最近の新幹線は… -En el ultimo Shinkansen-

1毎月東北新幹線「のぞみ」に乗る私としては、トイレはいつも先に済ませてしまうのだが。。。

この日は東京へ向かう車中、東京は初雪という極寒のため、トイレが品川到着まで我慢できなかった。

本当に久しぶりに新幹線内のトイレに入ってみると、中はとっても広くて驚いた。(写真じゃわかりにくいですが、ホテルのユニットバス以上の広さがあります)

Siempre subo el Shinkansen para la ida y la vuelta entre Osaka y Tokio por el trabajo pero no quiero entrar el bano porque siempre estoy sola asi que no quiero alejar de mi maleta. Pero esta vez hacia mucho frio no pude aguantar mis necesidades antes de llegar Shinagawa.

2まぁ、オムツ替えたりする台があるのは普通ですが。なぜかボタンや丸いセンサーがたくさんある。

いちいち説明があるのだが…。

Es muy grande y hay muchos aparatos para el cliente.

 

 

3たとえば、便座クリーナーやサニタリーボックスなどは普通としても。

 

←Eso es normal que esta instalado producto de limpieza para quitar bacteria de la tabla.

 

 

4私が一番驚いたのはこちら(←)

なんと!!!

「便座を下げる」(!)ためのセンサーまでついているのだ!!!

←Este sensor es para bajar la tapa de la tabla!!! Es demasiado, no?

なんばにて -En Namba de Osaka-

Comida tailandesa出張中です。この会社で初めて先月は出張に出ない月だったから、2ヶ月ぶりの大阪です。 初日夜、ピヨ彦さんの誕生日をお祝いすべく。場所はいつものなんばのタイ料理レストラン「Tai Thai(タイタイ)」です。

 

 

piyohiko ピヨ彦さんには愛猫びゅー君にそっくりな黒猫グッズを。ハンディモップとひざ掛けです。 帰りにはやはりゲーセンにて。さすが大阪の秋葉原こと日本橋。萌えキャラのUFOキャッチャーばかり。。

 

 

 

 

 

los premios de shin chanそんな中、ピヨ彦さんが大好きなしんちゃんのマスコットを発見!!(Boofはいなかったぽ)ピヨ彦さんは真ん中のしんちゃんがどうしても欲しくて頑張って3つも落としてました。パチパチ!

 

Desde hoy estoy en Namba de Osaka por el trabajo. Vi con mi amiga que vive en Nara para celebrar su cumpleanos del mes pasado. Al volver, pasamos por un centro de juego para conseguir unos munequitos de Shin chan. A ella le encanta Shin chan.

20年ぶりの黒髮 -He tenido al negro por la primera vez-

31229e7c.jpg数日前に美容院に行きました。髪を染めにね。

今や日本人女子でも自然なままの髪色にしてる子は少なく、ほとんどが地毛より少し軽めのカラーにしているorしていたのが残ってる状態、なのではないでしょうか?

「せっかくだから、髪もカットで軽くしたんだし、カラーも地毛より少し軽くしましょう!」と美容師さんに言われたりね。

この「軽く」という言葉。こりゃー響きがいい。 誰だって「重い」よりは「軽い」方がいい(笑) 顔まわりだって明るい方が表情か明るく見えて良い。 かくいう私も、古くは初めて地毛にカラーを入れた高1(母親が手袋はめて自宅で脱色の手伝いしてくれた)から、ずーっと、約20年近くいわゆる「明るすぎないブラウン」に染め続けていた。

なのに!!、今回私は初めて「黒」に染めた。要望があったからだ。

写真じゃわかり難いけど、根元が地毛より暗いぐらいにしたのは初めてだわ。真っ黒ではないにしても、私の染め上がった時「あー、やっちまった。・゜・(ノД`)感は大きかった。 20年近くも暗くしてないから、目が慣れてないのよね(今はだいぶ慣れた来たわ)。

まぁ、もう若くないしね、やってみると黒もなかなか良いかもと思う(ようにしている)この頃です。

Hace unos dias he tenido al negro por la primera vez porque desde que tenia 16 anos he tenido al color un poco de marron para que se ve a la cara clara. Eso, creo que casi todas chicas japonesas lo hacen. Normalmente no nos gusta el pelo negro, negro demasiado. Ademas los peluqueros tambien nos dicen que hagamos un poco mas de "ligero". Nos gusta la palabra magica de "ligero". Suspiramos por tener el pelo claro como los europeos y norteamericanos. Pero ciertamente tenemos pelo negro, asi que he vuelto al color natural porque ya no soy joven.σ(^_^;)

男性イントラさんレッスン -La leccion de otro instructor-

Ropas para todas2月4日のダンスフェスに向けてズンバの公式ウェアを昨年12月中旬過ぎにお願いしていたのだが、それが1月の8日に我が家に届いた。

←14人分のトップス(ブラトップ)とボトム(カーゴカプリパンツ)である。

待ちに待ってたとばかり、早速届いた直後に今回のメンバーに一斉メール。皆さんだって早く欲しいはず。Ropas mias

←ちなみに、私の分はブルー系です。

トップスはブラトップのほか、個人的に購入し(てい)た同系色のタンクトップとミニタオル(←ポケットにホックで止められるモノ。イベントの時いちいちタオルで汗を拭きに戻れないので重宝するもの!だってポッケにタオルぶら下げられるんだもの!!)。

さっそく8日の午後のレッスンで上下着てみたよ。

 

estacion de Minami-Urawaところで、昨年末12月29日の話なのだが、こちらのウェアを安く譲っていただいた方がAさんがZumbaレッスンをするというので28日は南浦和まで行って来たよ。

場所は朝日スポーツクラブ系列のBIG-Sというところ。

初めて会うため最初は緊張したけどAさんはとても気さくな方でした。

で、肝心のレッスンですが、とても刺激を受けましたワ私にとって男性のイントラさんのレッスンがまず初体験でしたのでね。うちのフィットネスは女性会員オンリーなので男性がZUMBAを踊る姿というのも、そうそう見る機会がなく、この前のBETOのイベントで(ほとんど1割以下の)ひとにぎりの男性陣がほぼ全員ステージに上らされていたのを見て、正直「もっと男性も増えるといいのになぁ…」と思った次第です。

また、曲の選択もね、私が知ってるのはなんと1曲ぐらいでしたわ。つまり、イントラによって曲のチョイスって様々なんですよねー。

そ日はAさんがZUMBAレッスンをやるという噂を聞きつけて何人ものイントラさんが踊りに来てました。紹介もしてくださりました。

私はAさんと、その後一緒に飲みに行っちゃいました。レッスン以上にそちらの話が(そしてAさんが)とっても刺激的で勉強になったわー。初顔出しだったのに、別のイントラさんも仲良くしてくださり、ありがとうございました。

AさんはさすがZIN1からMegaMixのCDを全部(嘘?!そんなの日本人にいるの!?って思ったわ。でもAさんはUS ZINの会員なのだ)持ってるだけありとてもこの業界にお詳しい方でした。あたしもバックナンバー揃えたい!(私はZIN33からしか持ってない

それにしてもあの日、会社有給休暇をとって南浦和まで足を運んで初対面の人に会いに行ってZUMBAクラス出た甲斐があったわ〜。

ほんのちょっと勇気を出してよかった

Me llegaron 14 pares de las ropas de ZUMBA Oficial por fin!! Son para la festival de danza del dia 4 de febrero en Japon. Compre el mes pasado por una persona que importa desde EE.UU. Este hombre es instructor de Zumba tambien. Pues fui a Minami-Urawa de Saitama para tomar su clase. Aunque antes de eso nunca hemos visto pero quedamos en una cafeteria y nos encontramos facilmente no se por que. El tiene CDs de ZUMba de ZIN1(Es maximo antiguo).Es que el es el miembro de US ZIN. Por cierto tengo desde ZIN 33 y soy miembro de JP ZIN. 
Despues de su clase tomamos unas copitas en Ikebukuro con otra instructora. Hemos pasado muy buen tiempo juntos!!! Muchisimas gracias por esa oportunidad. No soy instructor pero me encanta ZUMBA tambien!!!

年末年始の様子 -El fin de ano y el comienzo de ano nuevo-

遅ればせながら、1月も中旬ですが、今年もよろしくです

年末年始はかなりハードに毎日何かしらのアポ(仕事?)が入る日々でした。

パソコンもぶっ壊れ、たまーに運がよければスイッチがついてたけど…とうとう…になってしまい…。かつて2005年のスペイン留学時に購入したVAIOもついにお蔵入りになる日が近づいてきたようです。

でも、12月頭にスマホにしたおかげでネットを見るのに全然困ることもなく。(むしろベッドで寝っころり〜んのまんま見れる。寝落ちしてしまう、の日々)

そんなだからこんなにブログ更新できませんでした。すまそ。

年末から年始にかけての様子を写真だけ撮ってきたのでアップしまつ。

●12月30日帰省

Kai-chan←実家のカイちゃん Es mi perrito que se llama Kai-chan, Vive mas de 17 anos ya.

皆が「まだ生きてるか?」とどきどきで聞けないらしい。

私も事前に父親からグッタリした写真が送られてきた時に「ま、まさか!?と思ったけど。

確かにグッタリはしてるので、今回の写真は元気な様子をなんとか無理やり撮りました。父の協力のもと

柴犬で18年目。もう平均寿命はとっくに超えてます。

 

●12月31日みかパンダさん宅

con Pom chanPom chan←みかパンダさんちのぽんちゃん。かーいーね

さっそく会いに行ったよ。

おみやげのおもちゃを持ってね。

前より大きくなったなー2.3キロだって。

夏は1.8キロだったもんなー。

Es el perrito de mi amiga Mika-panda. Que linda!

 

Soba para pasar el fin de ano←(写真左)は年越しそば。

Es la comida de Soba para el fin de ano.

家族そろっての毎年の行事。

今年はこの後、皆方々に散り、夜は母親と二人っきりで紅白みたりの年越しになりました。

 

●1月1日(明けちゃいましたーComimos "Osechi" que es la comida tradicional solamente se come del primero al 3 de enero("Oshogatsu").  

mi familia

shishimai!←(写真左)1月1日の元旦の様子。父母と。そして甥っ子姪っ子も読んでおせちとお寿司を食べるの図。

←(写真右)はその午後に初売りで買い物に行ったら獅子を舞ってた。そしてこの直後の14時半ぐらいに地震が起こる…。すごく揺れたよこのショッピングセンター。マジ怖かったね福島にいると地震が今だに多くそれに驚きっぱなしでした。

mis amigos元旦の夜は高校時代の友達と会いましたワ

友達Oは3人目が生まれたばかりで、乳飲み子のため旦那さん初めて同行。ファミレスでお乳をあげてました。うーん、母親ってすごいね。

子供産んだら皆そうなるらしいね。

2 chicas son mis amigas de la epoca del instituto. Una chica acaba de parir una nina preciosa

 

●1月2日 (Cumpleanos de mi mama!)

con mi mama母の誕生日68歳になりました。

花束を渡す。プレゼントのリクエストは東京にしか売ってないような便利器具。これを東急ハンズなどで探しては送り込む予定。

この前買えたけど315円だったなー。安すぎて。

こうやって母親とツーショットを撮るのは。。。初めてかも?(涙)

●1月6日

templo de Hanazono

companeros del trabajo会社が始まって2日目。あまりにのろいをかけられてるかというぐらい、2011年後半に不運が続いたうちの会社。

営業メンバーでお参り(お祓い?)に。

いつもの神田明神は避けました。

その後は営業部全員で始めてカラオケに!(お昼ご飯がてら、ですよっ!)とにかく皆が歌う曲がヲタな曲ばかりで歌謡曲がないっ!!でも楽しかったー。初音ミクとやらも初めて聞いたがなかなか良いね(年末に帰った時↑の姪っ子のアイポには初音ミクばかりでビビッたオバです

En Aritsuki同日夜。

またしても代官山の「蟻月」にて。「水炊き」ね。

←営業部女子と上司です。

私はこの日の午前中に既に人間ドッグを終わらせてたので思う存分飲み食いス

=====

とこんな風に2012年がスタートしましたが。

今年は人生始まって以来の、仕事で苦しく忙しい1年になりそうです。でも、プライベートで発散し、うまくバランス取ってあまり悩みすぎないように行ければと思います。(会社では『あぴぽさんはラテンだから悩まなくて羨ましぃね』と言われます)こんな苦しいときこそラテンなケセラセラ〜で、ね

Feliz ano nuevo y espero que todo os va bien en este ano!

La verdad que no quiero decirlo, estaba muy ocupada por el trabajo ademas, mi computadora de mi casa se rompio finalmente!! Asi que no he actualizado mucho tiempo. (Estoy haciendo ahora por el ordenador en mi oficina).
 
Estas fotos mias son del fin de semana y el comienzo del ano nuevo. Normalmente vuelvo a mi pueblo en el fin de ano y veo con mi familia (mi papa, mi mama, mi sobrino(de 14 anos) y mi sobrina (de 11 anos).

Mi perro titene 18 anos y es muy raro que vive hasta que haya tenido este ano. Pero todavia viva. Y mi amiga acaba de parir la tercera hija.

Despues, el segundo dia del trabajo fuimos al templo que no es tan grande para rezar nuestro futuro bueno. Y tambien tomamos juntos con mis companeros del trabajo por la noche.

めちゃ辛口でかつ大盛り-Mucha cantidad y muy picante-

会社の近所のいつもの中華屋さんで年内最後のランチ。
ここは来年からポイントカードがなくなるらしいのだが、ただそれだけの変化なのに、なんだかお店が年内でなくなちゃうみたいに感じてしまい、最近ちょくちょくここに来てしまう。

なんか、今日も『いよいよ最後かぁ。じゃ今日はあれを頼もう!』的に、お気に入りの激辛麻婆豆腐を注文した。

↑写真みて!

ありえないぐらいの大盛りが来たっ((((;゚Д゚)))))))

いつもはこのお皿に半分ぐらいの高さしかないのが、今日のはフチすれすれまで入ってる!
こりゃ明らかに2人分だ。

ここの激辛はほんとに辛い。写真じゃわかりにくいが。最初の頃は何度もオーダー時に『すごーく辛いけど大丈夫?』と念を押された。(今ではもう覚えられてるからそれもないが)

もちろん完食です。
いま死ぬほどお腹が苦しい。
食べすぎたー。

だって、あんな好物残せるわけない(>_<)
それに、もう食べられないからといつもの私にだけサービスしてくれたんだし。←だから違うから。店はなくならないっての

忘年会 -"Bounenkai" significa la fiesta para olvidarse de este ano -

premio1先週会社の忘年会が行われた。

今年は組織にいろいろ変更があり、なんと3社合同の忘年会となり、初めて会う方もいた。

それで、毎年恒例のビンゴ景品だが。。。

経費節減の折、40名ぐらい参加の中、プレゼントは17名分だった。(あれれ〜全プレじゃないの?)

それで私は今年は↑(コレ)が当たった。秋葉原「肉の万世」のラーメン5食分!!うほーい。チャーシューがきっとオイシイんだよ。だって肉屋だからね。

premio2(実際食べてみたら美味しかった!!!)

でもね、賞味期限が短いの(←)

今年の12/30までって!!急げー。

 

 

で、結局1位の「PS Vita」は当たらなかったわけだが・・・

Excalibur景品の中で「エクスカリバー」(←伝説のアーサー王が持っていた剣)があって、当てた女性は「私、実は家に1本あるんです」って発言するじゃありませんかっ!!

「なにー?!」全員が驚くことこの上ない。

で、忘年会の後半は皆さん写真撮影大会。なーんだ、みんな「剣」とか大好きなんじゃん。

 

 

Apipo con Excalibur私も撮影役だったのだが、皆にそそのかれてポーズを取ってみた。うふ。ノリノリじゃん

 

 

 

 

しかもその当てた彼女「あぴぽさん欲しいっていうならあげますよ」っていうじゃありませんか。「ダメダメ!皆こんなにポーズ写真を取ってもらいたくて並んでるぐらい剣好きなのに。私みたいなんか素人がもらえるわけないじゃん!第一見つかったら怒られる!!」と遠慮してみる。(欲しいったって元値1万5000円もするっていうし、そりゃー重いし、ちょっとウチにコレクションしたいなーってぐらいの気持ちです)

「いやいや、そういうあぴぽさん(全然ヲタじゃない普通という意味。ちなみにうちの会社ではヲタの方が偉い、とうか、ヲタといわれて喜ぶ人が多い)だからこそ、ちょっとでも興味を持ってくれたならぜひもらってほしい。」と。

premio3で、実際次の日、帰り間際に皆さんに見つからないようにこっそりもらって電車に乗って帰りました。銃刀法違反で職質されないかびくびくしながら(されません、ケースに入ってますから

写真はうちの抱き枕ブーフたちと一緒に。スケールが分かるよう、500mlペットを置いてみました。隣は箱です。

大きさが分かるかなぁ。抱き枕ブーフ(特大)だってかーなーり大きいんだよ。

 

todosそんなステキな忘年会、ありがとうございました。

新しい関連会社のメンバーも皆さん良い方たちで楽しかったです。

今年はいろいろありました。

会社もいろいろありました。でも、お仕事できる環境が変わらずあるのは、恵まれてますね。

La semana pasada con companeros del trabajo hubo una fiesta tipica de Japon en el fin de ano que se llama "Bounenkai". Eso significa la fiesta para olvidarse este ano. Todos los anos hay regalos(premios por sorteo) para todos, pero esta ano no era asi por reducir los gastos en la oficina.
A mi me toco los ramen (Fideos chinos con sopa ) para 5 personas (como la primera foto). Son de un restaurante faomos de carne en Akihabara.
Hice uno y lo comi. Era muuuuuy rico. Pero me dan un regalo mas en esa fiesta. Una espada que se llama "Excalibur" le toco a una chica pero ella ya tiene la misma en su casa.(Que sorpresa!) Asi que no la necesita ya. Muchos companeros lo quiere pero ella me dijo que me lo diria porque no soy Otaku como los demas. (En mi oficina casi todos son Otaku. Y tambien son muy orgulloso por ser Otaku) Normalmente un item de Espada no es el de Otaku pero en Japon se cambia a un item de Otaku. Lo importante es que no Espada japonesa(=Katana) sino es "Espada" europea. Nos encanta mucho.
Para saber la escala, saque la foto con la botella de 500ml (como la foto) encima de mi cama. Lo ves?

ダンスフェス練スタート -Empiezan las practicas para el festival de danza-

zapatillas de zumbaこれ見てー

とうとう買っちゃった。ズンバ専用スニーカー

ま、私はZUMBA以外でも使っちゃいますが。

ヤフオクで輸入新品を安く譲ってくれる方から購入しちゃった

家に到着して箱の蓋を開けてびっくり。あまりにカッコいい!!!!!(写真で伝わるかにゃー)おまけのZUMBAソックスまでついてた(ありがたやー

しかもこの方、他の出品者よりかなり値段設定が安い。ということで、いろいろ相談してみたら、他のウェア(先のイベントで買えなかったやつ)とかもオーダーもらってからアメリカへ直で注文して取り寄せてくれるのだという。

=====

で、話変わって。

practicasいよいよ、某フィットネスクラブ主催のダンスフェスティバルが2月4日にやってくる。(去年もZUMBAで参加しました)

私は今年はZUMBAで2チームで参加することにした。だって欲張りなんだもの

←こちらは去年も出たT先生のチーム。去年よりも4名増えて14名での参加となる。

先週末に1回目の練習(初顔合わせ?)が終わったところだ。

そこでT先生が「今年はウェアは皆さんで揃えてくださいなーんて無責任なことをいう!!

やっぱZUMBA公式ウェアがいいけど、14名分となると日本のオフィシャルショップで見てもまぁ数が揃わないんだな

そこで!!!私は例の(↑)ヤフオクで知り合った方に相談してみることにした。

メールなのに即答で「OKです!ウェア、全員分揃えられますよ!!ウェアが揃えられたら楽しいですよねっ!」って。ラッキー!嘘みたい

すぐに全員のサイズを(聞ける人は)聞いて、会えなかった人のサイズは私が勝手に想像(妄想?)してオーダー。1回目の練習終了2時間後には私は14名全員分のウェアを急いでオーダーしてたクリスマスを挟むから到着まで2週間はかかるっていうしでも、公式サイトで買うよりだんぜーーーーん安いのだ!

bratop negrobratop rozado

←そこでオーダーしたのはこちらの上下。ともに色は2種類ずつ(7人×2色)。

色の希望を更衣室で聞けた人はそのまま、聞けなかった人は私が勝手に色を決めてしまった。ごめんね。

 

pantalones azules

pantalones rosados

だって、急ぎだったもんだからね。

上下、色合わせた方がいいし。先生が「トップスはなるべくブラトップにしてお腹出せっていうもんだから

腹出しを断固反対してた方も1人いらっしゃったが、先生の命令なら仕方ない(笑)なんとか2ヶ月で見せられる体にするしかないべ

すでに全員に画像を送ったところ、皆さん「カッコいい!」「到着が楽しみです」「サイズ選んでくれてありがとう」等とおっしゃってくださった

ウェアが決まるだけで…も〜りあ〜がる〜!!(まだ振りはぜんぜん進んでないんじゃが)

〜おまけ(Extra)〜

CD&DVD para instructoresこのヤフオクの出品者さんはいろいろ私の欲しいものを紹介してくれ、なんと喉から手が出るほど欲しいZUMBAのCD&DVDのバックナンバーをも格安で譲ってくださった(こちらはZINメンバーしか視聴できません)。

私がどんだけ嬉しいか筆舌に尽くしがたい

彼は年末近くにZUMBAレッスンを(普段はしてないみたい)するらしく、誘ってくださった。場所はちょっと遠いが行って直接お会いしてこようと思う。

Desde la semana pasada empezaron las practicas para el festival de danza en febrero de 2012. Este ano voy a bailar con dos grupos de Zumba. El primer dia de la practica tuvimos que decidir la ropa ya, y yo conslte con mi amigo que nos conocimos en la subasta de Yahoo(Hace poco compre las zapatillas de Zumba de la foto desde el). El me dijo que es posible regoger las ropas para todas 14 miembros(vease las fotos). Wow! Muchisimas gracias!! Es que no se puede reunir 14 ropas oficiales de diseno igual en la tienda japonesa oficial de zumba. El siempre compra desde EE.UU. Tambien le pide los CD&DVD pasados para los miembros oficiales de Zumba. Los queria mucho!!! Estoy muy feliz

「ヒートテック」デビュー Comienzo de usar "HeatTech" de UNIQLO

apipo「オラ!ブエナス タルデス!」

最近朝晩だけが異常に寒い日が続きますよね。

冬なんで当たり前なんでしょうけどね。

私は今年は仕事がこの5年で一番忙しい時(佳境ともいう)なので毎年のように風邪(毎年インフル1回は経験します…)を引くわけにはいかず。。。

子供の頃以来…おそらく大人になって「初」でインフルエンザの予防接種を受けてきました。音に聞きし予防注射。ほんとに痛い。そして腕が腫れる。

そこまでしても風邪を引く人は多いよう。

heattech私は今年はあまりに皆が薦めるもんだから、初めて「ひーとてっく」とやら(←)をおそるおそる試してみました。

試しに買った半袖と長袖(各1枚ずつ)がすごく良かった。やっぱ着るのと着ないのじゃ大違い。薄いセーターの下に着るだけでバッチリ。

2枚しかないのですぐに洗濯しても間に合わない。

と…、癖になってしまい(笑)さらに昨日は3枚を購入。八分袖、長袖、とタートルネックになってるやつ(↑写真)。

個人的には中は薄着で外にあったかい完全防風のダウンジャケット等を着るのが好きだったのですが。。。。今年はそいういうわけで風邪ひくわけにもいかず。多分今まで(一度はインフルにかかってたのも)冬なのに薄着すぎたんだなーってちょっと反省した今冬でした。

 

遅ればせながらスマホ -He cambiado mi movil a iPhone-

mi movilYoutubeのムービーを携帯で見たい、それだけの理由で「iPod」を買おうと思ったのだが、iPodは32Gでも2万5千円〜3万円ぐらいする…うーん、じゃあと思い切ってiPhoneにしようと考えた。

iPhone4Sは今だに品薄でしかも高性能すぎてバッテリーがすぐに減ってしまう(らしい)。※OSを替えたらだいぶ良くなる(らしい)が。

それに来年出るといわれているiPhone5が出たら絶対に欲しくなる

また、iPhoneはパソコンと連動させなきゃいけないのだが、肝心の私のパソコンのOSがまだWindowsXPで、かつほとんど壊れかけているパソコンなのだ。「4S」だとWindowsVista以上じゃないと動かないらしく、最後の方は「iPhoneより先にパソコンを買いなさい」と言われる始末。

とまぁ、いろんなことを天秤にかけて考えた結果、今の私の選択としては「4S」ではなく「4」を安く(4Sの半値以下?)買うことに決定した。だが、古いバージョンだから在庫がなく、迷ってる数日間に完全完売してしまい、まさか地元で1個ひっそり発見できたというわけだ。

para decorarまだ手元にきて1週間だけど、超面白い。予想はしてたんだけど。だってパソコンだもの。バッテリーもどんどんなくなるね。そりゃ道端歩きながらもスマホから目を話さない人の気持ちがやっと分かった。

カバーもいろんなのが出てて…迷っちゃう

←ストラップの穴がないといわれてたけど、ちゃんとブーフをつける穴もついてるカバーを購入。

たくさん着せ替えしちゃいまーす

 

para el bano←今日はこんなものをヨドバシで見つけて買っちゃった

お風呂でタッチパネルをいじれる防水カバー+スピーカーが付いてるもの。

以前、世の若いサラリーマン兄ちゃん+その上司たちのランチ会話で「iPhoneは風呂にジップロックで真空パックして持ってきますよ、常識っすよ!」とか言ってるのを聞いて仰天した今の若いもんはどんだけお風呂でもツイッターやメールがしたいんだ?!あー?!とね。

私はお風呂でiPhoneをしたいんじゃないのよ

お風呂で音楽を聴きたいのよ(←そこ強調

どんだけ音大きくできるか早速今夜試してみますわ

結局…付随していろいろ欲しくなっちゃうもんなのね〜、新しいものを手に入れるとね安いの買っても…本末転倒?!

でもね、タッチパネルの文字打ちが、1週間たった今でもぜんぜん慣れる気配がないなぁ(あのスライドして打つやり方のやつ)。うーん早く間違えずに打てるまで1ヶ月ぐらいかかるのかしら

Hace una semana compre el iPhone4 de 32G. No fue iPhone4s porque es todavia caro y solo queria manejar iPhone . Ademas OS de mi computadora es Windows XP todavia. Para iPhone4S tiene que instalar por lo menos Windows Vista. Y tambien ciertamente yo querré tener iPhone5 cuando salga el año proximo! Por eso he decidido comprar el de la verción antigua. No era tan caro. Es menos de 30,000 yen. Es casi igual de iPod de 32G. Hay monton de decoraciones y perifericos en la tienda. Me costará mas si no los aguanto. La ultima foto es el aparato de altavoz para el baño que compré hoy en Yodobashi Camara de Akihabara.

ZUMBA創始者ベト来日 -El fundador de Zumba vino a Japon!-

zumba8

12月5日(月曜日)は3ヶ月以上前から有給休暇を申請して、ZUMBAの創始者であるコロンビア人のベト(Beto)が来日する一大イベント(inパシフィコ横浜)に行ってきた。

zumba7←(写真右)みなとみらい駅降りると早速お仲間らしい派手ウェアに着替えてるグループがパシフィコまでの道のりを歩いていた。(ので着いていった

 

もう、ZUMBA好きなら一度はぜひ会ってみるべきだってフロリダのイベント行かないと滅多に会えないベト(Beto)が日本にやってくるんだからね。

「これを逃すわけにはいくまいとワタクシ鼻息あらく、地元のメンバーにお誘いメールをかけた。予約開始の10月1日直前に。

zumba6ただし、2日間あるイベント、両方会社を休むわけにはいかない。かつ、1日参加券のお値段が15,000円である。高いよね。

時間とお金に余裕がある人か、私みたいにZUMBAに異常に熱狂する輩じゃないと無理ということで、仲間内からは私を入れて4名で1日だけの参加(←写真はコンベンション入り口)。

 

zumba5イベント開始から1時間前には受付をすませ、会場に入ったのにもかかわらず、もうこれだけ(←)の人がいた。皆、ズンバ熱がすごすぎる。私なんてまだ序の口だわ〜。

ほぼ100%ズンバウェアなんだもんね(ま、予想通りだったけど

 

zumba3zumba2zumba1←さまざまな人がいたね。

(左):コーンロー編みこんで派手派手。(中):なぜかレイを首からかけてる人たち。(右):本当に数少ないけど、男性陣(あとで知るが皆イントラみたいね)

zumba10zumba13zumba14←他にもこんな人たちがいたよ。

派手派手におそろいの帽子娘たち(左)や、「I love Zumba」のハッピ姿の人たち(写真真ん中)、なぜかオリジナルで衣装を作ってくる人も多い多い(写真右)。

zumba4

zumbz11私達は、始まるまでの間、写真撮影したり(写真左)、11時半から販売開始の最新ズンバウェア売り場をうろうろしてみたり(写真右)。

 

zumba16zumba15(写真左)我々がいつもお世話になっている最寄りのフィットネスクラブのZUMBAのN先生と。先生はだいぶ遅れてやってきては一番後ろの方にいた。

 

(↑写真右)イベントスタート直前。私が自分の場所から後ろを振り向いてパチリ。女性・女性・女性だらけ!これからみんなコンクリートにカーペット敷き詰めた床で踊るんだよ!

betoprofecionales de zumbaまんをじして、ベト他4名が登場!まずは1時間ぶっ通しでウォーミングアップ的な。

あまりにスタッフのステキさに圧倒されたわ特に右写真(←)の左後ろにいる女性JANI(ジャニ)がすごいセクシーで大人エロで大ファンになったわ一部ではベトよりも人気があるというジャニ。分かる気がするわぁ。ZUMBAの母って感じ。

休憩30分を挟んで待ちわびたベトのマスタークラス1時間。と、その前に、休憩時間中にはZUMBAウェア購入にダッシュ。急げ!超最新ウェア。おのおの購入してはすぐに買ったばかりの最新デザインのZUMBAウェア着替える人たちが多かったわ。

beto3

beto2

beto1

←ベトのマスターレッスン直後の写真。

 

←見よ!この肉体美

 

そしてついに…(↓)

Con Beto

←やったー!やったよ!!

午前のレッスンが終わった後、長蛇の列を並びやっとベトとツーショット写真をゲット

何時間もこうやって全員と写真を撮るためにお昼も食べずにくたくたで笑顔を見せるベトに感謝。当初は「日本嫌い。日本人のズンバインストラクターは下手だから」と聞いていたんだけど、実際会ってみたらそんな感じもないし優しい、かつ、思ったより若かったね

スペイン語で「かっこいいね!」といったら「ノーノー!」って謙遜してた

zumba9

zumba18

(←写真左)早速本日買ったウェアを着て午後のレッスンに備える私。

購入したのは赤いスケスケ上着です。

(←写真右)真ん中の2人も本日購入のウェアに着替えてた。

午後は1.5時間×2クラスあったんだけど、最後のクラスの頃には足がボロボロ。19時終了!トータル5時間踊り続け、本当に疲労困憊

一日中ZUMBA踊るってホント疲れる(普段だって50分クラスで汗だくだし)。帰りの電車ではお腹も死ぬほどすいてるのに、先に眠気に襲われた

それにしてもZUMBAまみれの1日であった。日本中のZUMBAラバーたち全員集合で、幸せでした。夜は全身が痛くても、思い返せば至福の1日だったよ

El 5 de diciembre de lunes, hubo un gran evento de Zumba en Yokohama. Para eso, el fundador de Zumba que se llama Beto (Colombiano) y su grupo vinieron a Japón. Yo tomé el descanso para esto desde hace 3 meses. Mira las fotos habia monton de chicas (Existe un poquitito de chicos también). Aunque se vendia  ropas oficiales nuevas, desde el primero todo el mundo de casi 100 % se pusieron la ropa oficial de Zumba. En mi clase nadie se pone la ropa oficial excepto yo normalmente, así que me alegré mucho ese día. Mis amigas también las compraron. En ese diá bailaba Zumba un dia entero, en total más de 5 horas. Cuando volvía a mi casa a las 2000, no pude quitar mi sueño aunque quería tomar algo con mis compañeras. Estaba muy feliz porque me encanta Zumba. También tomé la foto con Beto!!!

福島産じゃないよ -No son de Fukushima-

36f8ea82.jpg実家から昨日ラ・フランスが届きました。

といっても、母親がわざわざ手配した『山形産』だそうで。
「福島産じゃないから、会社の営業部の皆様にお配りして!」と母親。

[福島産じゃない]にどうやら酷くこだわるようです。

そりゃそうか。

いわきは梨もうまいのになー。(洋梨ではないが)
fd1c0d47.jpg以前義援金をいただいた営業部メンバー全員に2コずつ配れ、とのこと。しかも、「食べ頃の説明もちゃんと書いてあるから説明してね!や・ま・が・た・さん、だからね☆」←しつこい

えー!!結構運ぶの重いのよ、母よ…。

それに…「あれ、私の分は??全員に2コずつ配ったら…残らないみたい。

まぁ、よしとしましよう。

ラ・フランス、日本の梨と違うから、食べ頃の見極めが難しいよね〜☆

Ayer mi mama que vive en Fukushima me mando una caja de peras. Me dijo "No son de FUKUSHIMA sino son de YAMAGATA. Dales a todos tus companeros de trabajo y diselo,por favor."
Es que si es de Fukushima, nadie quiere comerlo. Mi mama se preocupa de eso.

ズンバCD&DVD届いた♪ -Llego CD y DVD de ZUMBA-

bd997b6b.jpg一昨日、28日ですが、ズンバのZINメンバー(Zumba Instructor Network)になって二回目のCDが届きました。
今回は二ヶ月に一度の「振り付けDVD付き」です。
待ってたのよ〜この時を。

にしてもさ、振り付けってほんと大変だよね〜。先生たちからダンスを習ってて、マジいつも思うよ。

世のインストラクターの皆さんはよく振り付けできるよなー。イマジネーションとやらと、やっぱ経験がものを言うんだろな。

私なんかさー、言われた振りを覚えるだけで毎回いっぱいいっぱい(かつ、翌々日には忘れる)のになー。

最近忙しくて、まだこちらのDVD見れてません。

が!!、来週5日(月)はいよいよパシフィコ横浜でZUMBA FITNESS conference ですよ!!
もう大分前から有給申請してますっての☆☆☆

ヤバイ楽しみすぎて緊張する〜(;゜∇゜)

Me llegaron los CD y DVD de ZUMBA hace dos dias porque ya soy miembro de ZIN(ZUMBA INSTRUCTOR NETWORK).
Todavia no he visto el dvd de coriografia. Lo vere pronto!

菅野美穂がすごい -Sobre la telenovela de "Sabor a miel"-

el sabor a miel昨夜、帰宅してまったりしてテレビをつけたら、偶然深夜にコチラの番組を見てしまった。

「こんな夜中(0時過ぎてた)にドラマ?」とか、

「どーせB級でしょ?あれれ、菅野美穂が出てるぜよ!」とか、

「じゃぁ有名どころのトレンディドラマの再放送かね?」とか

思ってちょい観てたら目が離せなくなった。

昨夜は確か第7話とかだったんだけど、「蜜の味」というタイトルのフジテレビ系22時スタートのドラマ。(普段は22時だがたまたま昨日は遅い時間だったみたい)

実は一度、ドラマスタート直前に、↑のポスターですごい強烈な印象は受けてて、興味はそそられていたんだけど…、連ドラなんてここ10年以上まともに観てなかったし、普段はそんなに早く家に帰らないので録画するほどでもなかったし、と見送っていたのだ。

しかし、縁があるってすごいね。私は再びコレを目にすることとなったよ。

しかも、昨夜は観終わった後すぐにケータイで公式サイトに飛び、第1〜6話を復習した。

とにかく、菅野美穂が怖い。

一言で言うとそう説明されちゃうんだけどね。

いやぁ、あんな美人さん(しかも限りなく同年代でこんなにも美しい)なのに、ほんとに一瞬にして超醜い女の顔になるのだ。

嫉妬に狂う女ってのは本当に怖くて不細工な顔になる。

学ぶよねー。嫉妬顔ってのはほんとブスだ。

それを演技で表現する、菅野美穂のすごさに圧巻よ

「菅野美穂って超美人なだけじゃーん!色気なんてないし!」とか思ってた。

ごめん。間違ってた。

すごいよ、その演技。ほんとに一瞬でブッサイクな魔女顔になるんだから。

一見の価値アリです

※あ、榮倉奈々ちゃん?もちろんカワイイわよ。

Normalmente no veo las telenovelas porque no tengo tiempo despues de llegar a mi casa. No tengo ganas de grabarlas tampoco. Pero anoche por casualidad vi una serie que se llama "Sabor a miel" y me admire de la actriz que se llama Miho Kanno. Ella representa  muy bien aunque es muuuuy guapa. Nos da impresion que ella es muy fea a veces cuando ella fulmina con la mirada a otra protagonista con la sentimiento de celos.

Me ha gustado mas Miho Kannno.

三浦海岸で温泉サルサ -Tomando banos termales y bailando salsa-

onsen1先々週末になるが、11月11日金曜日夜からサルサ仲間14人と温泉へ。場所は京急の特急で1時間の三浦海岸。

全員が予定を合わせれられるのは滅多にないので、2ヶ月前からスケジュールだけ押さえていたがいよいよ実施となった。

↑近所のスーパーで酒を買出し、無事温泉宿に到着したのは22時近く。しかも大雨の夜だったので寒かった!

onsen3onsen2

←すぐに温泉に入った後、男子部屋で酒盛りが始まる。

(写真右)夜のスーパーの売れ残りのお寿司でも超美味しかったよぅ。特にびん長まぐろね。さすが三崎。

 

 

onsen4onsen5(写真左)もちろんサルサ踊ります。

踊りまくりです。

(写真右)とっくに出来上がってます。

 

onsen6酔ってくると女子のレゲトンレッスンがスタート。

そんなこんなで。結構遅くまで飲んで解散。

男女に別れて部屋に寝に戻る。

 

 

onsen12onsen11

次の日。前日の嵐が嘘のよう。朝はとっても晴れて富士山まで見えた(写真左)。

 

 

onsen7

←この建物に併設のスパにて温泉施設やプールで泳いだりして。

まさかの蒸し風呂ですら、水泳用キャップ着用です(最初は超恥ずかしかったが、もう一瞬で慣れた私たち)

 

onsen10

onsen8お昼は海岸沿いを歩き、地元の人に教えてもらった定食やさん「漁火亭」へ。

(写真左)こんな外観dからもう見つけるのに相当苦労しました(笑)

onsen9onsen12その後夕方前にはまた京急に乗って品川方面へ。

都会から1時間の、天然温泉施設+遊び場で十分満喫した1泊2日でした。

この日は土曜日なのであと1日ゆっくり出来て、超得した気分。

金曜日夜に出かけるってのもなかなかいいね♪

El 11 de noviembre con 14 colegas de Salsa fuimos a Miura-kaigan que esta muy cerca del mar en Kanagawa, despues del trabajo por la linea Keikyu. Pasamos en un complejo de banos termales. Bebimos mucho bailando Salsa como la foto. El dia siguiente que fue sabado volvimos a Tokio. Llevamos ese fin de semana bien aprovechado. Ademas todavia me quedo un dia mas de descanso, domingo!

まさかカタラン? -Es catalan?-

9af3a44b.jpg今週は出張ウィークでして、今朝、大阪ら名古屋に入りました。あ、今夜東京に戻ります。

で、今まで気づかなかったんだけど(前からあるの?)名鉄の駅ナカに(改札前ってとこもある)写真のようなファミマが何軒かあった(←)今日は2ヵ所見かけたから、きっともっとあるはず。

『さすが名古屋〜☆』と思ったね。だって、"Estacio"って。んんん??

南米系が多い名古屋だからスペイン語…じゃあないけど…やっぱりブラジル人が一番多いからポルトガル語?
いや、両方とも微妙に違うぞ。

ま、まさか!
か、カタラン???(注:カタルーニャ語のこと→バルセロナがある地方で話されるスペイン語の方言みたいなもの)

すげー名古屋。
つーか、すげーファミマ。
なぜ標準スペイン語(だとしたら"Estacion")じゃないの?(笑)


Yo estaba en Nagoya el viernes por el trabajo.Y me encontre el convini(la tienda muy conveniente) varias veces dentro del anden como la foto. Pero la letra es catalan, no????
Que sorpresa!!!
Si que en la zona de Nagoya viven muchos latinoamericanos por que hay fabricas de coche como TOYOTA o HONDA. Pero por que no es espanol ni porpugues sino es catalan!?

空耳がツボ -Se escucha como si fuera el japones-

上司に教えてもらったこちらの動画。「仕事中に見たら腹よじれて絶対仕事にならないよって。だから夜遅くまで残業中の時にさっそくイヤホン借りて見てみた。

途中で腹がよじれて、声を押し殺して笑ってしまった。

(私のように大声で笑っちゃいけない環境で見るのがお勧めです。)

灰皿替えて!

むっちゃ風邪ひいてん!

吉田彫り深い!

 

あと、空耳じゃないけどこっちも面白いです。

「中村屋」→ こちらをクリック

※その後画面の「スタート スピーチお願いします」の文字をクリック♪

 

El primer video es el movie que mi jefe me recomiende. Nosotros japoneses escuchamos como si fuera el japones aunque es el arabe. Muy divertido.

聖徳太子並みに?!-ASIMO puede diferenciar 3 voces al mismo tiempo!-

HONDAのアシモが4年ぶりに改良されたようです。走る速度やら、片足けんけん、缶を開けるなどの動作ができるようになったのはまぁ驚かない。でも、3人の話す内容を同時に聞き分けられるとか、前から歩いてきた人を避けるように進むとか…すごすぎて涙がでそうです。

私が青山のHONDAのショールームでASIMOを見たのは2008/8だった。あれから3年か…。こんなに改良されてたんだね。(ダイエットも成功したみたいだね!)

成長が見られて感動するんだな

Despues de 4 anos, ASIMO de Honda se ha mejorado. Ahora el puede diferenciar 3 voces a la vez como Principe Shotoku y puede hacer muchas cosas mas mucho mejor. Por ejemplo,  puede caminar evitando la persona que enfrenta. Me he imprecionado por su crecimiento de 4 anos.

私は18年ぶり -Despues de 18 anos-

el portico japones

10月8日は3連休の初日、この日は地元の友達ここっぴが上京してきた。

ここっぴといえば高校1年のときに私がユニコーンにはまっていた青春時代に一緒につるんだ仲間です。

そのまま今まで毎回帰省時は会ってくれてる大事な古い友人です。

la puertael santuario都内のパワースポットに行きたいという彼女の希望で今回は飯田橋にある東京大神宮へ行ってきました。

私は自分の会社から歩いていける距離にこんなパワスポがあるなんて知らなかったよ。

 

 

el agua para las manosla cola

(左)手を洗うここっぴ。

(右)さすがパワスポ。特に恋愛成就を願う若い女性が多いのなんの!小さい神社なのにビックリ。

 

la colalos amuletos que se vende

(左)お参りを済ませて、長い列のお守り売り場の最後尾につく。

100%近くが若い女性だからもう驚きです。

(右)お守りの種類も多いもんだから、、、

 

 

los noviosla boda

あっ!!!

結婚式のご一行がやってきた。

天気がよくてよかったね!

 

el talismanoraculo escrito

(左)絵馬に赤裸々に願い事を書く私たち。

(右)おみくじもひてみた。

いろんな種類がある中、迷いに迷って「縁結びみくじ」とやらを引いたのだ。結果はここっぴ中吉と私が小吉だった(ありゃりゃ)。

 

amuleto

el te con el dulceApipo(写真左)私が自分に買ったお守り。ロケット型なの。なんかなつかしくて、カワイイ。

(写真中・右)ちょっと休憩。

お気持ちという値段でお茶とお菓子を出してくれる。

このお菓子が想像以上においしかったのを覚えている(たかだか2週間前なのに、味は何味だったか忘れた。。。みたらしだっけ?)→ブログは早くあげなあかんね…(反省)

 

la entrada

その後はお昼は新宿へ移動。

こちらもここっぴのリクエストにより。激辛ラーメンで有名な「蒙古タンメン中本」です。

私はここは2回目。

地下へ進む階段が懐かしい。

 

el menu

en la tienda de Ramen懐かしすぎて忘れてる。

前回食べたのは野菜が多すぎて食べきれなかった辛さレベル★8個の「五目タンメン」だった。今回はノーマルの★6個の「蒙古タンメン」にした。ただ、辛さのゲージを見ると「五目」の方が辛いみたい。前回確かに唇が真っ赤に腫れたっけ。

sin pimientoscon pimientosじゃーん、行列待つこと約20分。

やっとカウンターに座れた。

←写真左は「蒙古タンメン」。これがぜーんぜん辛くない(しょんぼり)。なのでテーブル上の唐辛子をばさーっと入れてみる(←写真右)。うん。やっと少し辛くなった(これ、途中でもう一度撒きました

感想はというとぜんぜん辛くなくて実は拍子抜け

前回あんなに辛くて唇が腫れあがったのは、、、、「五目タンメン」だからではないと思う。おそらく、この数年でいろんなテレビの取材を受けたりして、万人ウケするようマイルドになってしまったんだろうと思う。次回は絶対辛さ★9個の「北極ラーメン」を食べるぜ。

辛いどころか、今回は2人ともたいへんおいしくいただきました。

reposolas gemeras食後は隣のタリーズcafeで甘いの食べながらウォッチングしながらダベる。

←(写真右)すると、またしても双子ルックの若い子を見かける。ここっぴ「本当に都会にはいるんだねー(((( ;゚д゚)))!」

La estacionentradasさてさて、次に向かうは、今日の一番の目的。

「ユニコーン」のライブを見るためさいたまスーパーアリーナのある埼玉県へ。

最寄り駅を降りたらもうすでにすごい人人人…。

Campana de FukushimaIwakiJyangaraあれあれ?スーパーアリーナの入り口までの道のりで何かやってるよ。

「じゃんがら」の文字が(写真右)。福島県の被災イベントやってるんだね。

el publicoel concierto1さてさて、会場入り口までの途中からすでにグッズ売り場の行列が見えてきた。

流されて並ぶ。まだ1時間あるからと余裕かましてきたのに、グッズ勝ったらあっという間に開演時間の17時になっちゃった。

私はTシャツを迷いに迷って2枚(3000円×2)買いました。赤と青。めったに来ないからと奮発〜。あとエコバッグ(800円)をね。エコバッグは100均のような素材だけど…でもいいんです。エコバッグは間違いなく使うからいいんです。

publicosAntes de empezar

さてさて、会場入り。

アリーナすげ〜!!!

めっちゃくちゃ人いる。

私たちは(これでえも)ビジネスクラスでアリーナ席なので7500円のチケットだけど、もっと高い1万円の席もあった。

los banderas

写真(↑)はグッズとして売ってたボーダーのTシャツを着てる人が多いんだけど(民生が「ところどころに蜂がいるみたい〜」って言ってた)、重宝したのはこちらの旗(←)。ここちゃんが2本1セット買ってくれて1本私にくれたんだけど、アンコールで必ず全員が取り出して使うんだもの。知らなかった。ここちゃんありがとう、助かった

コンサートは17時と早めスタートだったので結構早めに帰ってこれたからここちゃんのホテルの最寄駅で夕食を食べながら感想を。

ここっぴ「コンサート直後のあの頃(高校1年時)のようなドキドキ恋する気持ちがなくなって寂しい。あの頃は終わってからも興奮しまくりだったけど今はそこそこ落ち着いてる。」そりゃそーだ。だって私たち最初にライブ見た高1からもう20年たってるんだもの

私は久々のユニコーンライブ。予備校時代に解散してしまった1993年からだから18年ぶりの彼ら。また行きたくなったよ。2009年に16年ぶりに再結成してくれて本当にありがとう。

いつまでも仲良しでかっこいい大人達。うらやましいです。以前よりますます仲良しになった5人。ああいう風になりたいとやはり憧れます

======

El dia 8 de octubre fumios al concierto de UNICORN 18 anos despues del ultimo concierto que yo fui cuando tenia 18 anos. UNICORN es un grupo de musicos que reformo en 2009 despuse de 16 anos. Asi que es mi juventud en si. Fui con mi amiga KOKOPPI que vino desde Fukushima ese dia para este concierto de la noche. Ella tambien es gran fan como yo.
Por la manana visitamos juntas al Gran Templo de Tokio (Se llama "Tokyo- Dai- Jinguu") en Iidabashi. Ahi tiene el favor de amor, lo dicen. Entonces rezamos y compramos unos amuletos. Mira las fotos! Estaban casi todas chicas. Y despues, segun el deseo de mi amiga, almorzamos Ramen famoso por muy picante en Shinjyuku (Mouko-Tanmen). Pero era todavia suave para mi♪
Por la tarde nos movimos a Saitama Super Arena donde hay concierto. Dentro del Arena habia tanta gente como la foto. El concierto era superbien. Pero.. Una cocita!
Cuando tenia 18 anos no nos sentamos nunca mientras quei sigue el concierto. Pero ahora 2 o 3 veces nos sentamos sin querer. Es que ya ha pasado casi 20 anos, verdad!!!!
No sirve para nada aguantar.

Edad de la luna
CURRENT MOON
Dicho acertado
Powered by 英語名言集
Eleccion del mes
Perfil
Estado actual
帰国後スペイン語新聞社に営業として勤めたのですが、前職の同期が立ち上げた会社に誘われ4ヵ月後にそっちにのこのこと再就職、今はコミック系出版社営業をしてます。小さな会社ですが全員ほぼ知り合いだったのでとても楽しく仕事してます。ただ私がコミックに詳しくないので、日々是勉強なのです。

Despues de volver a Japon trabaje unos meses en una empresa de periodico en espanol(para los hispanohablantes que viven en Japon) y ahora trabajo en una editorial de comics aunque no tenga mucha interes de Manga. Pero los companerso son buenisimos por eso trabajo alegremente.

★現在、スペイン語の言語交流をしてくれるスペイン語圏の方を探してます
Estoy buscando unos intercambios de hispanohablantes en Japon porque no quiero perder mi espanol por mi vida de Japon y me gustaria ayudar la gente que quiere aprender japones tambien. Por cierto, si alguien quiere viajar a Japon, es posible que mi consejo sea util.

※東京在住
Vivo en Tokio.
Numero de visitantes
  • 今日:
  • 昨日:
  • 累計:

Visitantes de hoy




counter


De donde vienen?
Mensaje para mi, etc.
Busqueda
  • ライブドアブログ