箴言では主(神様)の言葉を聞かないと、
という条件ですが、

一般の社会でも同じですよね。
しかも万国共通です。

【箴言 1:27】
これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、
災が、つむじ風のように臨み、
悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。


【Proverbs 1:27】
when calamity overtakes you like a storm,
when disaster sweeps over you like a whirlwind,
when distress and trouble overwhelm you.

<英語ワンポイント>
主語↓
calamity
disaster
distress and trouble

動詞↓
overtakes
sweeps over
overwhelm

分かりやすい文ですね。
英語文は非常に合理的というか、
構造は単純です。

=================================
資料出典↓
日本語→URL: http://ebible.echurch-jp.com

英語→URL: http://www.biblegateway.com

日本語版→箴言:口語訳
英語版→Proverbs 1 (New International Version)