2010年07月05日
Coming soon! 看板サインの「多言語翻訳サービス」始めます!
現在我が国の国際化はハイペースで進んでいます。
観光庁でも、観光立国を推進するべく新キャッチフレーズ・ロゴの選定を行いました。
また、日本の顔として、当面の最重点市場である中国や韓国をはじめとする東アジア各国・地域での
TVや紙媒体などを使った海外プロモーションでご活躍頂く「観光立国ナビゲーター」に
人気グループ「嵐」を起用、4月8日に記者発表会を行いました。
アジアの好景気に加え、日本の文化、産業においても今後さまざまな分野で国際化が進むと考えられます。
ベルアドワイズでは、サイン業界ではいち早く外語での広告・サイン制作に対応します。
英語のみならず中国語(簡体字・繁体字)、韓国語、ロシア語のほか、
JICA などで需要の見込まれるインドネシア系言語でのサイン制作にも対応しています。
翻訳は国内在住のネイティブが担当。
翻訳ソフトにありがちな誤訳や文脈のゆらぎはなく、正確な情報でのデータ提供が可能です。
当社取扱の看板資材・販促ツールとの組み合わせでの納入もOKです。
もちろん使用するのはオリジナルのみならず、国内流通するほぼ全ての商材から選びます。
グループ設立より40周年の実績がある当社にしかできない最高の提案力で、
お客様のニーズに合った最適な提案を致します。
広告サインの多言語翻訳サービスならSignWeb(サインウェブ)

観光庁でも、観光立国を推進するべく新キャッチフレーズ・ロゴの選定を行いました。
また、日本の顔として、当面の最重点市場である中国や韓国をはじめとする東アジア各国・地域での
TVや紙媒体などを使った海外プロモーションでご活躍頂く「観光立国ナビゲーター」に
人気グループ「嵐」を起用、4月8日に記者発表会を行いました。
アジアの好景気に加え、日本の文化、産業においても今後さまざまな分野で国際化が進むと考えられます。
ベルアドワイズでは、サイン業界ではいち早く外語での広告・サイン制作に対応します。
英語のみならず中国語(簡体字・繁体字)、韓国語、ロシア語のほか、
JICA などで需要の見込まれるインドネシア系言語でのサイン制作にも対応しています。
翻訳は国内在住のネイティブが担当。
翻訳ソフトにありがちな誤訳や文脈のゆらぎはなく、正確な情報でのデータ提供が可能です。
当社取扱の看板資材・販促ツールとの組み合わせでの納入もOKです。
もちろん使用するのはオリジナルのみならず、国内流通するほぼ全ての商材から選びます。
グループ設立より40周年の実績がある当社にしかできない最高の提案力で、
お客様のニーズに合った最適な提案を致します。
広告サインの多言語翻訳サービスならSignWeb(サインウェブ)






はてなに追加
MyYahoo!に追加
del.icio.usに追加
livedoorClipに追加