英文報道の現場から

ジャーナリストの視点

10360548_404154139743504_3002889378015355335_n
Tokyo prosecutors arrested a ruling party lawmaker on suspicion of receiving cash from a Chinese company seeking to invest in the casino industry, dealing a blow to unpopular plans to open the country to the gaming industry. (Bloomberg)

衆院議員の秋元司氏が収賄容疑で逮捕された、との記事から。写真は、だいぶ前に東京の留守宅近くに来ていた秋元氏。prosecutor=検事。東京地検は普通、Tokyo prosecutorsと簡単に済ませる(特に初出)。deal a blow to~=~に打撃を与える。

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ
にほんブログ村

5BDB8688-6BC5-47A9-9EED-61B1EAC28845
産経新聞から。前に南風原さんの話を聞いた時は全然面白くないと思ったが、このインタビューではなかなか的を射たことを言っている。南風原さんは帰国生に大人気の広尾学園中高校長でもある。

---
 

『日本人は英語の読み書きはできるけれども、聞けないし話せない』とよく言われます。でも本当に日本人は英語を読めているのでしょうか。英語の新聞や週刊誌を、半分の速さでよいから日本語を読むように読めるのか。もし読めるなら、かなりの程度に書けると同時に、聞けるし、話せるはずです」

https://www.sankei.com/life/news/191219/lif1912190009-n1.html

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ
にほんブログ村

9
The decisions are a setback for the government, as the introduction of private-sector English tests and open-ended questions for Japanese and math subjects was a key pillar of the government-led reform for the unified university entrance exam system. (Jiji Press)

記述式問題」。大学入学共通テストで導入される予定だった国語と数学の記述式問題の実施を見送ることになった、との記事から。something that is open-ended does not have a definite answer or definite rules about how it must be done (Longman Dictionary of Contemporary English)。予定されていた記述式とかなりニュアンスが異なる気がする。この記事のリードパラグラフではdescriptive questionsというのを使っていたが、こちらもわかるような、わからないような。

Photo: 毎日新聞

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ
にほんブログ村

tonjirusai15602
There is just one dish on the menu - tonjiru, which is miso soup with pork and vegetables, but he will cook anything for anyone if he has the ingredients on hand. (The Straits Times, Singapore)

豚汁」。東京が大好きなシンガポール人新聞記者の記事から。例文はTV番組および映画の「深夜食堂」についての部分。昭和な飲み屋横丁にたたずむお店「めしや」は、営業時間が夜12時から朝7時までで、メニューは豚汁定食、ビール、酒、焼酎のみ━という設定らしい。ingredient=食材。

Photo: 白ごはん.com

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ
にほんブログ村

↑このページのトップヘ