2019年01月11日

ジョージ・マイケルのHand to Mouthを訳してみました

 どうも。びじうです。最近びじうの脳内でヘビーローテーションしている曲なんですが、1987年の曲なんですってよ。流石に曲は古いですが、歌詞を見ているとこれは訳す価値があるかな、と思ったんですよね。現代の、つまり、2019年の日本で。リリースされた32年前よりも確実に今の日本人に刺さるよね。

 Hand to Mouthは「手から口へ」という意味ですが、手で受け取った給料が、飲み食いしたら終わってしまう、という意味です。日々、その日の食い扶持を稼いで生きていくという意味で「その日暮らし」と翻訳されます。





 歌詞は以下です
  続きを読む

Posted by bijoux_iris at 19:09Comments(2)このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック Share on Tumblr Clip to Evernote 映画や音楽 | 歌詞和訳