ポーションどくみ
2013年06月14日17:30

俺「くそ,字幕担当が戸田奈津子かよ。吹き替えにするか」

早口は友達になりたくない


1: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/06/12 23:09:35 ID:km7Jl0pG0
煽り文:ヒロイン役の吹き替えには人気アイドルグループの○○を起用!!

俺「……」


引用元: 俺「くそ,字幕担当が戸田奈津子かよ。吹き替えにするか」



2: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/06/12 23:10:17 ID:iNYUe4Wt0
むしろ戸田奈津子が声優で


3: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/06/12 23:10:19 ID:dWDcL5Fs0
一方俺は英語を勉強した


8: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/06/12 23:12:17 ID:km7Jl0pG0
>>3
戸田奈津子自体は英語しかできないが
他言語の出来る弟子に下訳させて,自分が調整ってことをやってるから
足元すくわれるぞ


9: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/06/12 23:13:26 ID:dzuaZFYuP
>>3
これが正解だと知りつつもなかなか勉強するに至らない


11: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/06/12 23:14:52 ID:km7Jl0pG0
>>3

お前らは英語以外の言語で観たい映画あったらどうすんの?
聴き取れるようになるまで習熟していから観るの?


14: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/06/12 23:17:34 ID:0QVrEe450
>>11
基本は字幕だわ、別に戸田奈津子でも問題ないし
英語の映画は字幕にあんまり頼らなくていいってだけ
吹き替えしか見れなかったりしたら普通に吹き替えで見るけど


23: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/06/12 23:27:44 ID:km7Jl0pG0
>>14
素直に「ぼく英語が得意なんです。褒めてください><」って
言ってええんやで(ニッコリ


4: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/06/12 23:10:24 ID:OHwM9zT30
ジゴワット


21: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/06/12 23:23:48 ID:XxWyA3ko0
>>4
ジゴワットは訳のミスではないだろ


5: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/06/12 23:11:19 ID:SyssKL+Xi
ダウンバイローなんか吹き替えなかったから字幕で観るしかなかった


6: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/06/12 23:11:47 ID:0QVrEe450
別になっちゃんの字幕そんなに気にならないけど
字幕は補助程度にして英語で見るのが一番


7: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/06/12 23:11:54 ID:QM8zrTDL0
>>1
声優にアイドルは邪道中の邪道


12: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/06/12 23:17:23 ID:Z3LcaSaw0
なんで「映画を観る」という100%受け身の行動でそこまで拘るのかがわからん
お母さんに夕食にピーマン入れるなっつってるマザコン野郎みたいだな


17: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/06/12 23:21:13 ID:MkCEBv6K0
>>12
ワロタ


18: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/06/12 23:21:31 ID:km7Jl0pG0
>>12
ならお前は仮にも金を払わされているのに
小説や演劇,漫画,ドラマetcがどんなに酷い素人丸出しのクオリティでも
文句ないのか?


25: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/06/12 23:30:01 ID:Z3LcaSaw0
>>18
俺は普通に観て、その後に感想を言うよ
お前みたいに観る前から文句は言わんわ


27: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/06/12 23:33:53 ID:ZrJYFb+i0
>>25
「信用」とか「実績」って意味分かるかな?
9割がた酷いできって分かっているものを敢えて見るほど
普通は暇じゃないんだよお前と違って


28: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/06/12 23:38:43 ID:Z3LcaSaw0
>>27
じゃあ見なきゃいいじゃん
吹き替えや字幕担当が気に入らないけど、作品はどうしても見たいっていう話かと思ってたけど、暇じゃないんなら仕方ないな。
見なきゃいい。はい結論。


32: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/06/12 23:43:09 ID:ZrJYFb+i0
>>28
アホかお前
>>1は観たい作品がローカライズされる過程でゴミ化してるのが
やりきれないって話だろうが


13: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/06/12 23:17:24 ID:AoMG5eNa0
普通に洋画は字幕だろ


15: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/06/12 23:18:17 ID:oVL6u2w+O
関西弁の字幕マジやめろ


16: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/06/12 23:20:42 ID:k9kcffXG0
あれはあれでいい


19: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/06/12 23:23:05 ID:4UX1bfLfO
マキダイとか言う馬鹿が吹き替えしてた映画があってだな


20: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/06/12 23:23:07 ID:vnpkKxbV0
ロードオブザリングの時は原作ファンがピータージャクソンに苦情だしたんだよな


22: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/06/12 23:26:42 ID:0M5TCwHT0
オブリビオン


29: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/06/12 23:38:50 ID:0QVrEe450
問題なのは映画は初見が一番大事ということで
その初見において、字幕や吹替の選択によっては
作品の良さが失わちゃうってことだな


30: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/06/12 23:39:57 ID:/bEDQ5rC0
ファイナルデッドブリッジ見たあとハンコック見てそれからアベンジャーズ見て絶望した


31: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/06/12 23:41:17 ID:zh2Jq6QIO
訳:戸田奈津子
声:剛力彩愛

さて





厳選(最新)コラム!
こちらを読まれた方は(以下ry       ※最新の人気記事です

    この記事へのコメント

    1. わらぽん村の名無しさん   2013年06月14日 19:30
    ゴリ押しアイドルの吹き替えと字幕:戸田奈津子なら字幕選ぶかな
    英語にそこまで明るくないけど演技力は落ちないし
    ただ一瞬じゃ判断つかない慣用句や専門用語ばっかりトンデモ訳されてるから苦渋の選択やなぁ

    2. 名無しの隣人さん   2013年06月14日 19:43
    吹き替えに妻夫木と竹内結子と成宮とマキダイと
    なんだっけ「ソウルイーター」で主役やったドヘタな声優あたりよりは
    戸田奈津子の誤訳の方がましかも

    3. 50回復!残りHP7743   2013年06月14日 19:45
    戸田奈津子が引退かどうにかなればいいんじゃねーの。
    世間的にはもう定年だろ。

    4. 名無しさん   2013年06月14日 19:45
    英語字幕で見ればいいじゃない
    ヒアリング苦手でも文字ならなんとか意味取れんだろ

    5. 50回復!残りHP7743   2013年06月14日 19:46
    これだけ批判されまくって嫌われまくってるのに
    未だに業界ででかい顔してるって、凄いというか厚顔無恥と言うか…


    6. 50回復!残りHP7743   2013年06月14日 19:55
    誤訳と言われても後でニュースで騒がれてやっと気付くレベルだし、
    「へー、そうだったんだー」としか…。
    原作ファンの人達には許せないんかな。

    7. 名無し   2013年06月14日 20:11
    エディー・マーフィーの台詞を全て字幕にしてくれ

    8. 50回復!残りHP7743   2013年06月14日 20:19
    仕事でやって金取ってるんだからキチンと翻訳するべきだし、吹き替えにしても改悪はあってはならない。
    翻訳は意味を間違えると製作者たちの意図が伝わらないうえ、内容に入り込めない。
    吹き替えもその作品をダシに知名度を広めようとしたりするのは製作者たちに対する侮辱だろ。

    大体、映画館での字幕で明らかミスがあるのにそのままDVD・BDとも修正しないってのはどうなのよ。

    9. 50回復!残りHP7743   2013年06月14日 20:22
    英語字幕で見るはアリだね
    戸田がのさばりすぎて、「この字幕上手いじゃん」ってケースでも訳者の名前覚えられん・・・

    10. 名無しさん@ダイエット   2013年06月15日 01:51
    吹き替えで見てた頃エディー・マーフィーってつまらんと思ってた。

    11. 50回復!残りHP7743   2013年08月08日 10:09
    誤訳の何が不味いかって、大部分の人間は誤訳に気付すらしないんだよ
    昔字幕で見て「会話が成り立ってないクソ映画」みたいに思った映画が、戸田翻訳がひどくて内容が伝わってなかっただけだって気づいた時はびっくりした

    12. 50回復!残りHP7743   2014年06月06日 14:01
    >>12かっけぇw
    確かに「金払ってるのにふざけるな!」とか言ってないで金払うのも見るのもやめればいいだけだ
    文句つければそれを汲み取ってくれる大人が一定数いると思いこんでんじゃねーよ
    誹謗中傷でもされたならともかく、字幕が気に食わないぐらいなら消費するのを拒否しろよ。マズイ飯屋で料理人替えるまでクレームつけ続けんのか。

    コメントする

    名前
     
      絵文字
     
     
    セーフワード:ON!
    相互リンクさん一押しの記事

    Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
      (  ゚д゚)
    _(__つ/ ̄ ̄ ̄/_
      \/    /

      ( ゚д゚ )
    _(__つ/ ̄ ̄ ̄/_
      \/    /

      ( ゚д゚ ) ガタッ
      .r   ヾ
    __|_| / ̄ ̄ ̄/_
      \/    /

     ⊂( ゚д゚ )
       ヽ ⊂ )
       (⌒)| ダッ
       三 `J


    /  O | ̄| O  ヽ
    |    / |     |
    ヽ、.  ├ー┤    ノ

    相互リンク 記事紹介ありがとうございます 逆アクセス量などを参考に、RSS配信数などの記事量を決めて、相互リンクを作成しております。
    現在、サイトの軽量化中....