2006年01月10日

四つの定義「tuna」

Word: Tuna

Type: Flaked fish meet

Appearance: Flaked and its color is beige.

Place: I often see cans of tuna at supermarkets

Use: It's for food. I like tuna salad that is mixed with some sliced begetables and oil.

魚肉って「fish meet」でよいのか?と思いながらもそうしました。

あと、加工品ってのも付け加えることができたらより良いかな〜。

そしてまだ、のど風邪が全然よくならない。うがいも薬も飲んでるのに。ちょっと元気のない一日でした。

ああ勘違い。「ツナ」ときてマグロではなく、大好きな魚肉加工品の「ツナ」だと強く思い込んでしっまった。上記を書いた後、ちまきさんのブログを読み返したら気づきました(汗)。記念に、残しておきます(笑)。

caterpillar_green at 20:39コメント(2)トラックバック(1) 

トラックバックURL

トラックバック一覧

1. 四つの定義「tuna」  [ ひまわり屋敷のおけいこ帳 ]   2006年01月11日 08:21
本日の四つの定義のお題は「tuna」です。 気軽に英作文、頭の中の英語を活性化し

コメント一覧

1. Posted by 丹後ちまき   2006年01月11日 08:02
だいじょうぶです。
辞書をみると、tunaには魚としてのマグロという意味と、食べ物としてのマグロと両方の意味がありますから。「食べ物」の場合は不加算。お魚の意味での単複は、場合によるようです。
COBUILD英英によると、どっちの意味の場合でも、tuna or tuna fishと書いてあって、英語では魚はあんまり区別する意識がないようです。豚や牛は別の単語になるのにねぇ。
2. Posted by のりっちょ   2006年01月12日 04:50
そうなんですか!つい先走った感があったので、間違ってなくてホッとしました(笑)。
最近体調が良くないので、辞書を引く手が進まない・・・(言い訳ですね)。それにしても、ちまきさんは頑張りやさんですね!ちまきさんを見習って私も頑張りますぅ!(ちょっと目が覚めたので、今朝は早いです。はは。)

コメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価:  顔   星
 
 
 
Recent Comments