2016年01月11日

無題 Name としあき  16/01/08(金)18:25:37 No.6052760 del

    英語圏ではこういう曲名で認識されているらしい

1452245137204





無題 Name としあき  16/01/08(金)18:26:14 No.6052767 del

    THEタイガーご主人様






無題 Name としあき  16/01/08(金)18:29:58 No.6052789 del

    UFOステージ5ってなんぞや
    と思ったけどそういや星蓮船のサブタイはUFOだったな








無題 Name としあき  16/01/08(金)18:40:19 No.6052845 del

    ザ・タイガー・パターンド・ヴァイスラヴァーナ
    カッコいいな…






無題 Name としあき  16/01/08(金)18:43:09 No.6052863 del

    海外だといろいろ訳しづらい曲名やステージ名なんかも多いだろうなあ
    特に「ハレ」と「ケ」はわかりにくかったらしくて
    初期だと「ハレ」を「晴れ」と勘違いしたのか
    明日ハレの日、ケの昨日はTomorrow will be fine, Yesterday was notって訳されてたけど
 最近だとTomorrow will be Special, Yesterday was notの訳が定着してるね







無題 Name としあき  16/01/08(金)18:44:07 No.6052866 del

    英語パッチの妖夢のスペカ名が直訳すぎる……






無題 Name としあき  16/01/08(金)18:45:15 No.6052878 del

   
>英語パッチの妖夢のスペカ名が直訳すぎる……

    あれも翻訳はほぼ不可能だしな






無題 Name としあき  16/01/08(金)18:51:16 No.6052916 del
  
    こういう訳で合ってるのかな

1452246676923





無題 Name としあき  16/01/08(金)18:52:06 No.6052921 del

    言葉遊び系のネーミングはねえ
    月まで届け不死の煙とかもやっぱそのまんまなんかね






無題 Name としあき  16/01/08(金)18:58:20 No.6052977 del

    英語訳だけで曲名を当てるゲームとか出来そうだな
    誰か作って






無題 Name としあき  16/01/08(金)19:03:18 No.6053014 del

  
  >英語訳だけで曲名を当てるゲームとか出来そうだな

    Q:
    Wandering about a Ghostly Field in the Night
    の日本語名を答えよ






無題 Name としあき  16/01/08(金)19:06:46 No.6053036 del

   
>Q:
    >Wandering about a Ghostly Field in the Night
    >の日本語名を答えよ


    夜のデンデラ野を逝く






無題 Name としあき  16/01/08(金)19:07:56 No.6053044 del
   
   
>夜のデンデラ野を逝く


1452247676280




無題 Name としあき  16/01/08(金)19:13:02 No.6053081 del

    Q:
    Bhava-agra As Seen Through a Child's Mind
    の日本語名を答えよ






無題 Name としあき  16/01/08(金)19:15:13 No.6053090 del

 
   >Q:
    >Bhava-agra As Seen Through a Child's Mind
    >の日本語名を答えよ


    少女が見た日本の原風景






無題 Name としあき  16/01/08(金)19:18:39 No.6053110 del

    幼心地の有頂天?






無題 Name としあき  16/01/08(金)19:22:38 No.6053125 del

   
>幼心地の有頂天?

    正解
    仏教用語はサンスクリット語の英語表記になるからやたらカッコいい






無題 Name としあき  16/01/08(金)19:22:02 No.6053122 del

    Q.anemoi girl
    まぁ絶対正しくないんだろうけど






無題 Name としあき  16/01/08(金)19:23:32 No.6053130 del

    少女が付く曲は多いから推測しづらいな
    空白少女?






無題 Name としあき  16/01/08(金)19:37:51 No.6053199 del

  
  >Q.anemoi girl
    >まぁ絶対正しくないんだろうけど

    アネモイってギリシャ神話での風の神なのか…
    だからと言って風神少女というのは






無題 Name としあき  16/01/08(金)19:39:15 No.6053210 del

    >少女が付く曲は多いから推測しづらいな
    >空白少女?


    正解は風神少女
    直訳すればfujin girl
    ちょっと変えてもwind god girl
    あたりなんだけどね
    anemoiはギリシャの風神って事でanemoi girl
    まぁあまり良くない訳し方






無題 Name としあき  16/01/08(金)19:39:52 No.6053216 del

    英訳も凝っててかっこいいな…






無題 Name としあき  16/01/08(金)19:40:57 No.6053221 del

    東方曲の英訳といえば
    The Traditional Old Man and the Stylish Girl
    が忘れられない






無題 Name としあき  16/01/08(金)19:42:04 No.6053228 del

    海外のイベントとかでこんな呼称で話が通じてると考えると面白いな
    覚えておいたらいつか役に立つだろうか






無題 Name としあき  16/01/08(金)19:42:59 No.6053233 del

    The Venerable Ancient Battlefield
    うーん分かりやすい






無題 Name としあき  16/01/08(金)19:46:39 No.6053248 del

  
  >The Venerable Ancient Battlefield
    >うーん分かりやすい


    神さびた古戦場?






無題 Name としあき  16/01/08(金)19:52:31 No.6053294 del

   
>神さびた古戦場?

   
正解
    そのままSuwa Foughten Fieldだけってのも多い






無題 Name としあき  16/01/08(金)19:48:44 No.6053261 del

    曲じゃないけど
    これは英語圏向けのジョークなんじゃないかと当時思った


1452250124486




無題 Name としあき  16/01/08(金)19:51:41 No.6053287 del

    へにょりレーザーはcurvy lazerだっけ?






無題 Name としあき  16/01/08(金)19:54:58 No.6053319 del

    touhou wikiとか見てると楽しい






無題 Name としあき  16/01/08(金)21:36:20 No.6054151 del

    無何有浄化のTotal Purificationは名訳






無題 Name としあき  16/01/08(金)21:42:41 No.6054203 del

    最も澄みわたる空と海なんかは外人さんでは最澄と空海にかかってるとか全くわからないでしょうな






無題 Name としあき  16/01/08(金)21:44:54 No.6054222 del

    >最も澄みわたる空と海なんかは外人さんでは最澄と空海にかかってるとか全くわからないでしょうな


    仮に分かっててもニュアンス込みでは訳せないでしょう






無題 Name としあき  16/01/08(金)22:01:50 No.6054363 del

   
>最も澄みわたる空と海なんかは外人さんでは最澄と空海にかかってるとか全くわからないでしょうな

    どっこい英語wikiは網羅してたりする
    と言うか新作出てすぐの情報揃うまえの段階はともかく
    日本のより充実してるよ
    英語話者の人数には勝てん






無題 Name としあき  16/01/08(金)22:10:04 No.6054432 del

    では竹取飛翔や広有射怪鳥事の意味なんかも分かるというのか…
    海外勢は熱意が違うな






無題 Name としあき  16/01/08(金)22:15:48 No.6054502 del

    そもそも外国語勢は旧作キャラも含めて全キャラ覚えてるからなぁ






無題 Name としあき  16/01/08(金)22:38:50 No.6054688 del

    英語wikiたまに読むと面白いよね
    映姫さまがなぜ山田と呼ばれるかの解説がすんごい丁寧だった






無題 Name としあき  16/01/08(金)22:41:50 No.6054707 del

    Q:Captain Murasa






無題 Name としあき  16/01/08(金)22:50:28 No.6054779 del

   
>Q:Captain Murasa

    村紗大佐!






無題 Name としあき  16/01/08(金)23:09:52 No.6054974 del

    英語から日本語はなんとなく分かるけど逆はもう無理だな






無題 Name としあき  16/01/08(金)23:12:32 No.6054987 del

   
>英語から日本語はなんとなく分かるけど逆はもう無理だな

    何はなくとも先ず単語で語彙を増やすのが良いよ






21:00|この記事のURLふたば | このエントリーをはてなブックマークに追加




2ch東方スレ観測所

このブログについて

当サイトは、2ちゃんねる・ふたばちゃんねるの東方関連のスレや画像をまとめています。

Twitter
RSS
このブログについて
メールフォーム

よくある質問
東方Projectとは?
二次創作って何?
登場キャラクター
キャラ解説

・今までに頂いたTOP絵
皆様、本当にありがとうございました!
yuki58様より

柊梓音様より

あめ様より

W istaria様より

ジオ様より

かに様より

ECHE様より

大根様より

JIGSAW様より

おぬこ様より

フーバー様より

ky-sp様より

もっつ様より

huronto様より

福心漬様より

おたま11様より

マルセ様より

ウララ様より

美海様より

有希様より

あさくろ子様より

ラムディア様より

starforest様より

千扇様より

ECHE様より

明松様より

ザキ様より

白嵐様より

サラダ様より

kanon様より

様より

みりん様より

阿部ちゃん様より

史花様より

うどんこ様より

ゆゐネット様より

あきみかん様より

dollar@\(^o^)/様より

miruyuana様より

鍋島 ろょ様より

ななじゅうく様より

はる様より

ところ心太様より

上白沢生足様より

VIP東方スレ避難所様より

TOP絵随時募集中です!
(900×230)

・MAIL
toho2chあっとyahoo.co.jp
最新記事
記事検索