June 19, 2009
step37 <time>
以下の3つの文章の違いがお分かりですか?
1.Do you have time?
2.Do you have a time?
3.Do you have the time?
冠詞、定冠詞が付く場合と付かない場合で上記の文章の意味が変わります。
1.Do you have time?
(お時間ありますか?)
2.Do you have a time?
((両者の間で認識のある)”ある時間”が空いていますか?)
3.Do you have the time?
(今、何時ですか?)
1.は、無冠詞ですと、一般的な”時間”を意味します。
2.は、a が付いていますので、例えば、8:00-8:30というあるまとまった時間1回分という意味になります。
3.は、定冠詞がつくので、一つに決まる時間、つまり現在の時刻を表します。
トラックバックURL
この記事へのコメント
1. Posted by カナディアン July 05, 2009 11:52
以前より、英語筋トレで勉強させていただいております。
さて、今回の「Time」ですが、時々上司と話をする時に、
Do you have any times?
と、聞きます。
個人的には「少し時間ありますか?」
と言う解釈で話をしているつもりですが、大丈夫でしょうか?
あと、関係ない事ですが、どうしても聞き取りがなかなかできず、話をイメージで理解する前に、同時日本語訳を頭でしてしまいます。ですので、ほとんど会話についていけない時があり、特に後半の話が抜けてしまいます。
何か、改善策があれば教えていただければ幸いです。
これからも頑張って下さい。
2. Posted by Kumiko July 10, 2009 23:52
安倍さんありがとうございます。
ずっとコメントに気づかず申し訳ありません。
Do you have any times?
↑any timesですと、時間ではなく”何度も”という回数の意味になってしまいます。
ですので、「時間があるか?」を聞く場合は、
Do you have time?
や
Do you have a spare time?
と形容詞を付けて聞くのが一般的だと思います。
しかし、言葉は生き物ですから、安陪さんの言い方も今は受け入れられているのかもしれません。
また教えて下さいね!

