2009年08月19日

中華民國紅十字八八水災捐款帳號

國外匯款資訊
Name:
HUA NAN COMMERCIAL BANK, LTD. HO PING BRANCH
Address:
NO. 93, HO PING EAST ROAD. SEC. 2 TAIPEI, TAIWAN, R.O.C.
Account Name:
The Red Cross Society of the Republic of China
Account Number:
121-10-0077200
Routing Number (SWIFT, ABA):HNBKTWTP 121


南無 阿彌陀彿
覺備 謹上
www.chenzhongbei.spaces.live.com
chen_zhongbei@hotmail.com

dadada99 at 19:30|PermalinkComments(0)TrackBack(0)clip!

2009年07月12日

初夜:2009年7月11日縱貫綫上海站

年紀活到40出頭,從來沒有看過現場演唱會.
20歲以前是超級窮,喫鳳凰咯朋友.
以後10幾年忙于投機倒把,沉迷罪惡的盜版,視幾百,上千人民幣去看現場的人為戇大.
其實,我是戇大.
破處的感覺,嗲.
Absolutely.
老horny咯.
上海全城堵啊.
從中山公園到虹口足球場,1個多小時差頭,最後一個彎,15分鐘也沒有轉過去.
想起上次中山公園到浦東國際機場,居然開暸3個小時,誤機的專門有道口,10幾個中外不明上海修路真相人士排隊伊剛.
SB,ShiBo也.
英語裏面,People,人民是P字當頭,算啥水平?
虹口足球場管理超級混亂.
厠所排長隊,人嚇多,男生手脚快,起碼也有10個人擁著,女生毛估估排50左右.
條子滿多,全場不允許大家站起來,大概是大陸上海演唱會特色.
所以我的初夜,除了幾次條子不註意,偷偷立起來,其他時間,都是坐著度過,翹了2跟熒光棒頭.4個男人介high,我這麽憋着,是不是對腎不好啊?阿Sir,愛人同志,懂伐?
場子里滿滿的.4個臺灣男人,怪不得^_^笑,鈔票墨老老.
煙鬼正傳.
比起我破處前碟片店老闆誘惑偶看過的N多歐美現場盜版演唱會,縱貫綫的舞臺現場,水平其實是比較差的.
當然,大陸嘛,中國特色.反正演唱會投資方當然笑不動,投資可以减少,鈔票就可以甓.
右面一塊大屏幕居然壞了漫長時間,場子里也哞人吵,人哪能和諧得介結滾.
4個男人,羅大佑<鹿港小鎮>開場,老夫滿熟悉.
歌會哼咯,古北鹿港小鎮也被臺灣佬騙過多噸飯鈿.
李宗盛其實唱得超級賣力.
臉部肌肉在唱<凡人歌>時,都在抽搐,有腔調.
估計他是滿肝動,這麽老的歌,這麽老的男人,還能出來斬像我這樣介多衝頭咯鈔票.
張震嶽這樣子搞下去,要沒有鈔票賺咯.
年紀36,還在走小流氓路綫,唱唱rap,但又不會像很多rap唱將,像猩猩那樣在地上翻滾.
這樣子混下去,要去喫西北風了.
周華健本來唱歌就比較膩心,現在更加在膩心咯道路上,越走越遠.
老女人大概歡喜.
看到一媽媽級別LV裝備,跟著陶醉地哼<明天我要嫁給妳了>.
大概伊可能老早10幾年前起家販大閘蟹,店面4喇叭一直放這個歌,感觸良多阿.
到是羅大祐,出乎老夫意外,唱得非常好,中氣實足.
老羅像以往一樣,舞臺動作,雙手為擄麻將動作,腰猴著,雙腿做經典彎曲.
老早伊是我的偶像,現在動物世界看多暸,特別是上次看到人類女性始祖<露西>,在偶像上面蒙了一層陰影.
爲啥勒了我的初夜,破壞偶得YY?
愛人同志,啊??
張震嶽的<18歲>,阿拉憋不住,站起來.條子也沒管.
因爲超級喜歡那句<想買包長壽菸>,比比伊拉台巴,阿拉上海人比較開心,香菸拆開來賣,老夫10幾歲就喫勞動牌.
羅大祐的<皇后大道>,是第二趟,屏不老勒,立起來哇啦哇啦釋放.想當年初聽此歌,老夫在江湖單刀打拼,後來終于拼了部桑車2000型,老扎台型.特別是在我辭職單位咯PARTY書記前面慢慢晃過,爽.
總體<縱貫綫>比較適合上海40到50左右,做小生意人士懷舊.
想想當年<戀曲1990>,大家辭職出來混,兩手空空,現在雖然股票套暸10,20檔,總算商品房悃悃,國産保姆開開,LV背背,勞力士戴戴.
雖然近幾年,一眨眼,上億,上千萬大,小非後,阿拉又淪爲癟三.
但,背LV,戴勞力士咯癟三,看看4個男人發騷,聽聽老歌,懷一下舊,總可以伐?
嗱現在是老卵,阿拉喫癟.
初夜,阿拉借演唱會,釋放釋放,哪能拉?

dadada99 at 15:19|PermalinkComments(0)TrackBack(0)clip!

2009年03月24日

上海炭火日式燒烤刺身料理終極彈---赤阪亭龍之夢七樓分店

cce89b8d.JPG地址: 上海市长宁区长宁路1018号龙之梦广场7楼

电话: 86-21-55661717

赤阪亭新天地店開業,老夫也比較欣賞,龍之夢這傢,價格更加合理。
老夫是一介武夫,故非常喜歡喫肉,而且比較偏好羊肉,牛肉和魚肉。
用了大衆點評的券,每位自助138元,本來每位是168,店家推廣到3月31日.
能喫到這麽新鮮,美味的羊肉,牛肉和魚肉,的確是老夫在上海灘混到現在,性價比最高的一家日式炭火烤肉店,相對於新天地的同一傢店,價格有下降,素質沒有變化,表揚一下。
色拉非常新鮮,和海草,泡菜,都可以算作美味了。
羊肉,牛肉,非常新鮮,口感非常嫩滑。特別是他們家的牛腸,是老夫喫過的最乾淨,肥美的,烤到有星星點點焦,沾上醬,喝一口清酒,人間美味,斯之為盛。
生魚片中的醋青魚要特別表揚,鹹味不像很多店那麽重,淡淡的酸味中,魚的鮮味特別地透出來,很用心。
味甑湯非常好,不知道是不是日本進口味甑?大陸產味甑都比較鹹,他傢的比較清爽。
石鍋飯不够幹,如果有點微焦,微幹,那麽就會更加可口。有待厨師精益求精。
總之,在這個價位,這個環境,每位138元的炭火日式烤肉,生魚片,烤肉,飲料等通通在內,做到如此新鮮,美味,真是佩服店家的如日本人在日本國開店那樣的真誠和用心。
好多上海的店,開始還好,幾個月下來,每下愈況。
希望赤阪亭能够保持優點,不斷改進,讓我等老饕可以一直去支持

dadada99 at 12:03|PermalinkComments(0)TrackBack(0)clip!

2009年03月09日

陳中備楷書唐韋應物縣&#20839;閑居贈&#28331;公詩句

7a385f85.JPG陳中備楷書唐韋應物縣內閑居贈溫公詩句
(滿郭春風嵐已昏 鴉栖散吏掩重門)
雖居世網常清淨 夜對高僧無一言

覺備 謹上
chen_zhongbei@hotmail.com
www.chenzhongbei.space.live.com

dadada99 at 00:44|PermalinkComments(0)TrackBack(0)clip!

2009年02月05日

shanghainese is one of the flags of freedom

80a7f2b4.JPGdaniel chen
chen_zhongbei@hotmail.com(msn)
www.chenzhongbei.spaces.live.com
Shanghainese (上海力 [z̥ɑ̃̀héɦɛ̀ɦʊ̀] in Shanghainese), sometimes referred to as the Shanghai dialect, is a dialect of Wu Chinese spoken in the city of Shanghai, and the surrounding region. It is classified as a Sino-Tibetan language. Shanghainese, like other Wu dialects, is largely not mutually intelligible with other Chinese dialects such as Standard Mandarin, or even other subbranches of the Wu language group.

Shanghainese is the representative dialect of Northern Wu; it contains vocabulary and expressions from the entire Northern Wu area (southern Jiangsu, northern Zhejiang). With nearly 14 million speakers, Shanghainese is also the largest single coherent form of Wu Chinese. In Western sources, the term "Shanghainese" often refers to all Wu dialects and not specifically the particular Wu dialect spoken in Shanghai. The total number of Wu speakers is over 80 million, the second most widely spoken Chinese language after Mandarin. Shanghainese is rich in consonants and pure vowels [i y ɪ ɥ e ø ɛ ə ɐ a ɑ ɔ ɤ o ʊ u]. Like other northern Wu dialects, the Shanghai dialect has voiced initials [b d g ɦ z v ʥ ʑ] (although technically these are slack voiced, adding a slightly breathy quality to a following vowel). Neither Mandarin nor Cantonese has voiced initials. The Shanghainese tonal system is significantly different from other Chinese languages. Shanghainese is a language with two live tonal contrasts (high and low), while Mandarin and Cantonese are contour tonal languages
Language policy

Shanghainese is not encouraged to be spoken in schools and written in newspapers, and the media is strongly discouraged from broadcasting in contemporary Shanghainese. There is a lot of uncertainty between what gets aired in Shanghainese and what becomes censored (due to government fears of regionalism), thus most producers do not take this risk and only produce in Mandarin. Several television advertisements in Shanghainese have been removed shortly after airing, but there have been some TV series in Shanghainese that have been approved since the mid-1990s. Back in 1995, a TV play series called "Nie Zhai" (the Evil Debt) was in Shanghainese; when it was broadcast in other places in China, mainly in adjacent Wu-speaking provinces, subtitles in Mandarin were added rather than a Mandarin version of the TV series. Another TV comedy programme "Lao Niang Jiu" (Old Uncle) has been broadcast since 1999, and is still quite popular among Shanghainese residents. In 2004, a Tom and Jerry cartoon program dubbed with Shanghainese was blocked from broadcasting. Older and more rural forms of Shanghainese are still heard on the radio (catering to farming communities in the suburbs). However, Shanghainese are encouraged by the government to speak Mandarin and celebrities are put on billboards with slogans like "Be a modern Shanghai person, speak Mandarin."

In August 2005, there was media coverage reporting that Shanghainese would be taught in secondary school. This introduced great controversy. Proponents argued that this would make the students know their hometown better and help preserve local culture. Opponents argued that this would encourage discrimination based on people's origin.

In September 2005, the Shanghai municipal government also launched a campaign to encourage Mandarin speaking in Shanghai. Among other requirements, all service-industry workers in Shanghai will be required to greet customers in Mandarin only, and pass a Mandarin-fluency test by 2010. Those with bad or heavily-accented Mandarin must enroll in remedial Mandarin classes.
Intelligibility and Variations

Shanghainese is not mutually intelligible with any dialect of Mandarin. It is around 50% intelligible (with 28.9% lexical similarity with the Mandarin heard in Beijing) with standard Mandarin[1]. This roughly corresponds to the lexical similarity between German and French.[2] Modern Shanghainese, however, has been significantly influenced by modern Mandarin. This makes the Shanghainese spoken by young people in the city different from those spoken by the older population, sometimes significantly. It also means that inserting Mandarin into Shanghainese sentences during everyday conversation is very common, at least amongst young people. Like most subdivisions of Chinese, it is easier for a local speaker to understand Mandarin than it is for a Mandarin speaker to understand the local speech.

Shanghainese is part of the larger Wu subgroup of Chinese. It is similar, to a certain degree, to the language heard in neighbouring Kunshan, Suzhou, and Ningbo. People mingling between these areas do not need to code-switch to Mandarin when they speak to each other. However, there are noticeable tonal and phonological changes which do not impede intelligibility. As the dialect continuum of Wu continues to further distances, however, significant changes occur in phonology and lexicon to the point where it is no longer possible to converse intelligibly. The majority of Shanghainese speakers find that by Wuxi, differences become significant and the Wuxi dialect would take weeks to months for a Shanghainese speaker to fully "pick up". Similarly, Hangzhou dialect is understood by most Shanghainese speakers, but it is considered "rougher" and does not have as much flow in comparison. The language evolved in and around Taizhou, Zhejiang, by which point it becomes difficult for a Shanghainese speaker to comprehend. Wenzhou dialect, spoken in southern Zhejiang province, although considered part of the Wu subgroup of languages, is not at all intelligible with Shanghainese.

[edit] Sounds

The sounds of Shanghainese are categorized in initials and rimes. Initial is the first part of syllable, usually a consonant, and rime is the part that follows. Tone is also a phonological feature in Shanghainese. Syllabic tone, which is typical to the other Sinitic languages, has largely become verbal tone in Shanghainese.

[edit] Initials
Labial Dental Palatal Velar Glottal
Nasal m n ɲ ŋ
Plosive voiceless p t
k ʔ
aspirated pʰ tʰ

slack voice b̥ d̥
ɡ̊
Affricate voiceless
ts tɕ

aspirated
tsʰ tɕʰ

slack voice
(d̥z̥) d̥ʑ̊

Fricative voiceless f s ɕ h
slack voice v̥ z̥ ʑ̊
Approximant
l (j) (w) ɦ

Shanghai dialect has a set of "voiced" (actually slack voiced) as well as tenuis and aspirated stops and affricates. Moreover, there are unvoiced and slack voiced sets of fricatives. Palatalized initials also feature in Shanghai dialect. The /l/ consonant is also particular in that there is a slight flapping of the tongue during speech, somewhat similar to the Japanese /ɺ/ (which is romanized as r). The sound may be made by lightly placing the tongue on the back of the upper set of teeth. However this flapping is not present when each character is individually pronounced.

[edit] Rimes
monophthong diphthong with
unrounded onglide diphthong with
rounded onglide
pure checked nasal pure checked nasal pure checked nasal
a ɐʔ ã ia iɐʔ iã ua uɐʔ uã
ɛ əʔ əɲ iɛ iəʔ iəɲ uɛ uəʔ uɛɲ
ɔ ɔʔ oŋ iɔ iɔʔ ioŋ uo

i ɪʔ iɲ
iɪʔ
y yɪʔ yɪɲ
ø






ɤ



ɯ


The Middle Chinese [-m] ending rimes in Shanghai dialect have merged with [-n], some of which subsequently dropped off. Some Middle Chinese [-ŋ] ending rime characters have become rimes with a nasalised ending, [iã, uã, uɒ̃]. Middle Chinese [-p -t -k] rimes have become glottal stops [-ʔ].

In certain variants, the [u] is pronounced unrounded (close back unrounded, [ɯ]).

[edit] Tones

The Shanghainese tone system is simpler than that of other Wu dialects. However, traditional descriptions use the customary Chinese tone classification, with five named tones in this case:
The traditional tone classification of Shanghainese Yin (陰) Yin Ping (陰平) Yin Shang-Qu (陰上去) Yin Ru (陰入)
IPA a˥˨ = â (52) a˧˥ = ǎ (335) aʔ˥ = áʔ (5)
Yang (陽) Yang Shu (陽舒) Yang Ru (陽入)
a˩˧ = a̗ (113) aʔ˨˧ = ǎʔ (23)

The term yang shu represents a conflation of the yang registers of the historical ping, shang, and qu tones. The conditioning factors which led to the yin-yang split still exist in Shanghainese, as they do in other Wu dialects: Yang tones are only found with voiced initials (b d g z v dʑ ʑ m n ɲ ŋ l j w ɦ), while the yin tones are only found with voiceless initials. The ru tones are abrupt, and describe those rimes which end in a glottal stop /ʔ/. That is, both the yin-yang distinction and the ru tones are allophonic (dependent on syllabic structure); the Shanghai dialect has only a two-way phonemic tone contrast, falling vs rising, and then only in open syllables with voiceless initials. It will be seen next that this tone contrast actually applies to the phonological word, not to the syllable: No matter how many syllables there are in a word, there can only be a two-way contrast, and then only if the first syllable is open and has a voiceless initial.

[edit] Tone sandhi and the case for word-level tone

In polysyllabic words or set phrases (phonological words), all syllables after the first lose their original tone and are pronounced with a high or low tone, depending on the tone of the first syllable, as shown in the table below. (That is, they take "neutral" tones as in many Mandarin words.) The first syllable is also modified (to some extent its tone spreads across to the following syllable), but it does not lose the tonal distinctions it may have.

If the first syllable is open and with a voiceless initial, the word will have a high pitch on either the first or second syllable, depending on whether the first syllable would have had a falling or rising tone when spoken alone. If the first syllable in closed and with a voiced initial, the last syllable of the word will have a high pitch. In all other cases, the second syllable will have a high pitch. The other syllables will have predictable mid or low pitches. That is, there are three tone patterns, only two of which are contrastive.
Possible tone patterns in Shanghainese Initial 1 syllable 2 syllables 3 syllables 4 syllables 5 syllables
voiceless ˥˨ ˥.˨˩ ˥.˨.˨˩ ˥.˨.˨.˨˩ ˥.˨.˨.˨.˨˩
HL HL HLL HLLL HLLLL
˧˧˥ ˧.˦ ˧.˥.˨˩ ˧.˥.˨.˨˩ ˧.˥.˨.˨.˨˩
LH LH LHL LHLL LHLLL
˥ʔ ˧ʔ˦ ˧ʔ˥.˨˩ ˧ʔ˥.˨.˨˩ ˧ʔ˥.˨.˨.˨˩
H LH LHL LHLL LHLLL
voiced ˩˩˧ ˨.˦ ˨.˥.˨˩ ˨.˥.˨.˨˩ ˨.˥.˨.˨.˨˩
LH LH LHL LHLL LHLLL
˨˧ʔ ˨ʔ˧˦ ˨ʔ˨.˧˦ ˨ʔ˨.˨.˧˦ ˨ʔ˨.˨.˨.˧˦
LH LH LLH LLLH LLLLH
Note: H = relative high pitch; L = relative low pitch.

These patterns are quite similar to Japanese pitch accent. Tone sandhi of polysyllabic compounds in the Shanghai dialect has attracted the interest of many scholars, who had previously given only careful consideration to the tone of the monosyllable while trying to describe the rules of tone sandhi for polysyllabic compounds.

[edit] Common words and phrases in Shanghainese

Note: Chinese characters for Shanghainese are not standardized and are provided for reference only. IPA transcription is for the Middle period of modern Shanghainese (中派上海话), pronunciation of those between 20 and 60 years old.
Translation ↓ IPA ↓ Chinese character ↓
Shanghainese (language) [zɑ̃.ˈhe.ɦɛ.ɦʊ] 上海力 or 上海闲话
Shanghainese (people) [zɑ̃.ˈhe.ɲɪɲ] 上海人
I [ŋu] 我
we or I [ɐˑ.lɐʔ] 阿拉(我拉)
he/she [ɦi] 伊(其)
they [ɦi.la] 伊拉
you (sing.) [noŋ] 侬(儂)
you (plural) [na] 㑚
hello [noŋ hɔ] 侬好(儂好)
good-bye [ˈtse.ɦue] 再会(再會)
thank you [ʑ̻iaja noŋ]or[ʑ̻iaʑ̻ia noŋ] 谢谢侬(謝謝儂)
sorry [te.vəˑ.ʨʰi] 对勿起(對勿起)
but, however [dɛ.zɿ], [dɛ.zɿ.ni] 但是, 但是呢
please [ʨʰɪɲ] 请(請)
that one [ˈe.tsɐʔ], [i.tsɐʔ] 哎只, 伊只
there [ˈe.tɐʔ], [i.tɐʔ] 哎垯, 伊垯
over there [ˈe.mi.tɐʔ], [i.mi.tɐʔ] 哎面垯, 伊面垯
here [gəˑ.tɐʔ] 箇垯(搿垯)
to have [ɦiɤɯ.təʔ] 有得
to exist, here, present [lɐˑ.he] 叻嗨
now, current [ɦi.ze] 现在(現在)
what time is it? [ɦi.ze ʨi.ti 'tsoŋ] 现在几点钟?(現在幾點鐘?)
where [ɦa.ɺi.tɐʔ], [sa.di.fɑ̃] 何里耷(何裏耷), 啥地方
what [sa ɦəʔ] 啥个,做啥
who [sa.ɲɪɲ] 啥人
why [ɦue.sa] 为啥(為啥)
when [sa.zəɲ.kuɑ̃] 啥辰光
how [na.nəɲ, na.nəɲ.ka] 哪能, 哪能介
how much? [ʨi.di] 几钿?几块洋钿?(幾鈿?幾塊銀頭?)
yes [ˈe] 哎
no [m̩], [vəˑ.zɿ], [m̩məʔ], [viɔ] 呒、弗是、呒没
telephone number [di.ɦʊ ɦɔ.dɤɯ] 电话号头(電話號頭)
home [oˑ.ɺi.ɕiã] 屋里厢(屋裏厢)
Come to our house and play. [tɔ ɐˑ.lɐʔ oˑ.ɺi.ɕiɑ̃ le bəˑ.ɕiã] 到阿拉屋里厢来孛相(白相)!(到阿拉屋裏厢來孛相!)
Where's the restroom? [da.sɤɯ.kɛ ɺəˑ.ɺɐʔ ɦa.ɺi.tɐʔ] 汏手间勒勒阿里耷?(汏手間勒勒阿裏耷?)
Have you eaten dinner? [ɦia.vɛ ʨʰɪˑ.ku.ləʔ va] 夜饭嘁过了𠲎?(夜飯嘁過了𠲎?)
I don't know [ŋɯ; vəˑ.ɕiɔ.təʔ] 我弗晓得.(我弗曉得.)
Do you speak English? [noŋ ˈɪn.vəɲ kãtəʔle va] 侬英文讲得来𠲎?
I love you [ŋɯ; e noŋ] 我爱侬!(我愛儂!)
I adore you [ŋɯ; e.mɯ noŋ] 我爱慕侬.(我愛慕儂!)
I like you a lot [ŋɯ; ɺɔ ˈhuø.ɕi noŋ ɦəʔ] 我老欢喜侬个!(我老歡喜儂個)
news [ɕɪɲ.vəɲ] 新闻(新聞)
dead [ɕi.tʰəˑ.ləʔ] 死脱了
alive [ɦuəˑ.lɐˑ.he] 活叻海(活着)
a lot [ˈʨiɔ.kue] 交关(邪气)
inside, within [ɺi.ɕiã] 里向
outside [ŋa.dɤɯ] 外頭
How are you? [noŋ hɔ va?] 侬好伐?(儂好伐?)

http://en.wikipedia.org/wiki/Shanghaines

dadada99 at 01:12|PermalinkComments(0)TrackBack(0)clip!

2008年11月22日

上海11月19日&#26202;9点多交通卡在外&#28393;&#21150;公楼前&#32467;&#36134;被&#34013;色&#32852;盟出租&#36710;司机掉包

8dd9d216.bmp11月19日晚9点多交通卡在上海外滩办公楼前结账被蓝色联盟出租车司机掉包
在车上,听司机是崇明口音,还谈起正好朋友公司当天献爱心,自己派车到崇明岛进了几吨橘子.
临走,也没要发票.
他居然偷换交通卡.让我今天坐车身无分文.
大家注意这种车队,这种司机,这种偷窃.
南无 阿弥陀佛

dadada99 at 04:21|PermalinkComments(0)TrackBack(0)clip!

2008年11月13日

陳中備行書李白過崔八丈水亭

3e6e711c.JPG陳中備行書李白過崔八丈水亭
李白過崔八丈水亭


高閣横秀氣。
清幽竝在君。
檐飛宛溪水。
蔥落敬亭雲。
猿嘯風中斷。
漁歌月里聞。
閑隨白鷗去。
沙上自為群

兩周前某晚,淩晨浴後晾髮,用郎酒附贈之長鋒羊毫隨手書就。
青瓷郎酒倒沒有喝,而楊凝式之不擇筆,余卻心有戚戚焉了。
好玩。
覺備 謹識

http://chenzhongbei.spaces.live.com/
http://blog.livedoor.jp/dadada99/
http://www.myspace.com/zhongbei
饕餮神教Gourmandism
http://www.dianping.com/group/gourmandism

dadada99 at 04:05|PermalinkComments(0)TrackBack(0)clip!

2008年10月21日

陳中備行書唐張旭桃花谿

18644b0f.JPG 桃 隱 桃
                   花 隐 花
                   盡 飛 溪
                   日 橋  
                   隨 隔  
                   流 野  
                   水 煙  
                        
                        
                   洞 石  
                   在 磯  
                   清 西  
                   溪 畔  
                   何 問  
                   處 漁  
                   邊 船 
陳中備謹上
www.chenzhongbei.spaces.live.com
chen_zhongbei@hotmail.com

dadada99 at 02:55|PermalinkComments(0)TrackBack(0)clip!

2008年09月08日

上海佛教寺廟

上海佛教寺廟

1 黄浦区 沉香阁 沉香阁路29号
2 黄浦区 慈修庵 榛岭街15号
3 虹口区 下海庙 昆明路73号
4 虹口区 三观堂 江湾镇万安路359号 (修葺中)
5 长宁区 福缘禅院 镇宁路465弄31号
6 杨浦区 法善庵 政本路338号 201706
7 杨浦区 太平报恩寺 兰州路373号
8 卢湾区 法藏讲寺 吉安路271号
9 静安区 静安寺 南京东路1686号
10 静安区 圆明讲堂 延安西路434号

11静安区 上海佛教居士林 常路418号 62471866
12 普陀区 玉佛禅寺 安远路170号
13 普陀区 真如寺 真如镇兰溪路399号
14 徐汇区 龙华寺 龙华路2853号
15 闸北区 宝华寺 高平路1000号(近汶水路)
16 宝山区 宝山净寺 罗店镇祁练河北岸
17 宝山区 太平禅寺 顾村镇盛宝村
18 宝山区 永福庵 南陈路351弄2号
19 闵行区 七宝教寺 七宝镇新镇路1205号
20 闵行区 万寿庵 马桥镇东街23弄1号
21 闵行区 龙音寺 闵东路1号
南無 阿彌陀佛
覺備 謹上
chen_zhongbei@hotmail.com

http://chenzhongbei.spaces.live.com/
http://blog.livedoor.jp/dadada99/
http://www.myspace.com/zhongbei
饕餮神教Gourmandism
http://www.dianping.com/group/gourmandism

dadada99 at 17:14|PermalinkComments(0)TrackBack(0)clip!

2008年09月02日

水墨

8daceabe.JPG陳中備扇面正面之水墨蘭花
非是息心除妄想 隻緣無事可思量
三癡齋主 覺備 寫蘭 時午後
http://chenzhongbei.spaces.live.com/blog/cns!71073FCCBC6322!3026.entry

dadada99 at 19:25|PermalinkComments(0)TrackBack(0)clip!