さて、今回は伝説的TVシリーズ"Sex And The City"のseazon4のサントラだった”In These Shoes?”をご紹介します。
ちなみに、"Sex And The City (略してSATC)"とはNYに住む4人の女性の生活を描いた作品で、Sarah Jessica Parker が一躍有名になりましたね。
歌詞の訳を読んで頂くと分かりますが、この曲の主人公はセクシーかつ大胆なようです。
まさに、SATCだとSamanthaにピッタリかも・・・
ご興味があれば、ドラマも合わせてチェックしてみて下さい。
I once met a man with a sense of adventure.
昔 野性的な男に出逢ったの
He was dressed to thrill wherever he went.
どこに行こうと スリルに満ちていて
He said, "Let's make love on a mountaintop,
こう言われたわ 「山頂で愛し合おう
under the stars on a big hard rock."
星空の下 固くてデカい岩の上で」って
I said, "In these shoes? What is this, the Peace Corps?"
でもね、こう言ったの「この靴で? ボランティアじゃないのよ?
I said, "Honey, let's do it here."
もういいわ、 ここでしましょう」って
So we're sittin' at a bar in Guadalajara,
グアテマラのバーに座ってたら
in walks a guy with a faraway look in his eyes.
遠い瞳をした男と出逢ったわ
He says, "I've got a powerful horse outside.
そしたらこう言われたの「外に力強い馬をとめてるんだ
Climb on the back, I'll take you for a ride.
後ろに乗らないか? どこか外に出よう
I know a little place we can get before the break of day."
日の出まで過ごせる イイ場所を知ってるんだ」って
I said, "In these shoes? No way, Jose!"
こう言ったわ「 この靴で? 嘘でしょ、ホセ?
I said, "Honey, let's stay right here."
ここでいいじゃない?」って
【Hook】
No le gusta caminar.
No puede montar a cabailo.
(She doesn’t like to walk, she can’t ride a horse)
歩くのは苦手で 馬にも乗れないけれど
?Como se puede bailar?
Es un escandalo!
(But the way she dances, it’s a scandal)
彼女が躍れば スキャンダルさ
Then I met an Englishman.
その後 あるイギリス人に会ったの
"Oh," he said, "Are you American?
「あぁ、 君はアメリカ人かい?
Won't you walk up and down on my spine?
僕の背骨を踏みつけてくれないか?
It makes me feel strangely alive."
不思議と生きてる実感を得られるんだ」って
I said, "In these shoes? Oh, I doubt you'd survive."
こう言ってやったの「この靴で? 無事でいられるかしら?
I said, "Honey . . . let's do it . . . here"
ハニー、今すぐしてあげる」ってね
【Hook】×3
コメント