Love - 洋楽和訳&紹介ブログ

LoveSongの和訳の紹介をしています。

カテゴリ: Kelly Clarkson

以前に"My Life Would Suck Without You"を取り上げましたが、今回は"Since U Been Gone"を取り上げてみました。


"My Life~"は「ケンカもするけど、やっぱりダーリンが一番☆」的な感じの曲だったのですが、今回は「別れて清々したぜ!!」という正反対な曲です。


PVでも、Kellyが腹いせに元カレの部屋を荒らしまくるというストーリーで、とても激しいです(汗。

その中でも1:14の、今の彼女のランジェリーの肩紐をハサミで切っていくシーンがお気に入りなので、是非チェックしてみて下さい。




Here's the thing

そうね
We started out friends

最初は友達からで
It was cool, but it was all pretend

クールだったけど 全て偽りだった
Yeah, yeah

そうよ

Since you been gone

あなたが去ってから気付いた


You're dedicated, you took the time

優しくて いつも傍にいてくれた

Wasn't long till I called you mine

すぐに付き合い始めたわ

Yeah, yeah

でもね
Since you been gone

別れてから目が覚めたの


And all you'd ever hear me say

いつも気にすることは
Is how I picture me with you

上辺ばかりで
That's all you'd ever hear me say

うんざりだった


【Hook】

But since you been gone

でもね 別れてから
I can breathe for the first time

やっと自分を取り戻せた
I'm so moving on

だから振り返らない
Yeah, yeah

そうよ
Thanks to you

あなたのお陰ね
Now I get what I want

欲しいモノも手に入れた
Since you been gone

別れてから


How can I put it? You put me on

どうしてかしら?
I even fell for that stupid love song

バカげたラブソングですら素敵に思えたのは
Yeah, yeah

そう
Since you been gone

別れてから気付いたの

How come I've never heard you say

今までに
I just want to be with you?

「一緒にいたい」なんて言ってくれた?
Guess you never felt that way

あれは本当の恋じゃなかったのよ


【Hook】


You had your chance, you blew it

チャンスはあげたでしょ? 
Out of sight, out of mind

結局ムダだったけど

Shut your mouth, I just can't take it

黙ってよ これ以上我慢できない
Again, and again, and again, and again

これ以上・・・

【Hook】

Since you been gone
Since you been gone
Since you been gone




Kelly Clarksonは"American Idle"の1st シーズンの優勝者として華々しくデビューしました。2枚目のアルバムBreakawayでは割としっとり系が多かったのですが、彼女の曲の魅力は"Stronger" や"Mr. know it all" などパワフルでカッコいいところです。 

落ち込んだ時やケンカした時に聞くと、「うんうん、そうだよね!!」って前向きになれるので今回は"My Life Would Suck Without You"を取り上げてみました。

 この曲はGleeやOne Directionにもカバーされていて、ケンカしても何だかんだ一緒にいる(男性が折れている感じでしょうか)カップルについての曲です。 PVではKellyが彼氏のありとあらゆる物を窓から投げ捨てるという暴虐っぷり(笑) さすがに金魚は捨てないでほしいですが、PVと歌詞が素晴らしくマッチしていますね。




Guess this means you're sorry

 謝ってるつもりなの?
You're standing at my door

 そんなところに突っ立って

Guess this means you take back

All you said before

 前に言った事、撤回するってことよね?

Like how much you wanted
Anyone but me

 「お前以外の女なら誰でもいい」なんて

Said you'd never come back

 別れようって言ったのはアンタなのに

But here you are again

 結局私に戻ってきてるじゃない


【Chorus】

'Cause we belong together now, yeah

 二人はずっと一緒なのね
Forever united here somehow, yeah

 何だかんだ言ったって、結ばれる運命なのよ

You got a piece of me

 あなたは私の一部なんだし
And honestly,
My life (my life) would suck (would suck) without you...

 正直言うと、あなたなしの人生なんて考えられないってこと



Maybe I was stupid for telling you goodbye

 「別れる」って言い出した私がバカだったのかもね
Maybe I was wrong for trying to pick a fight

 わざとケンカになるようなことばかりして
I know that I've got issues

 私にも問題はあったけど

But you're pretty messed up too,

 アンタだって相当ひどいわよ

Either way I found out I'm nothing without you

 でもね、やっぱりあなたがいないと楽しくないの


【Chorus】

Being with you
Is so dysfunctional

 一緒にいると、つい嫌な自分になっちゃう
I really shouldn't miss you

 「恋しい」なんて思いたくないけど

But I can't let you go

 でもあなたが好きなの

oh yeah...


【Chorus】×2




・・・何というツンデレ!!!!大好きだけど、ケンカしちゃう。別れるって言っても、結局二人とも離れられない・・・
最初から「私が悪かったの!ごめんなさい!」なーんて言えたらどんなに楽なのでしょう(それが言えないから苦労するわけですが)。
皆が抱える「どっちが先に折れるか問題」にピッタリな1曲でした。


このページのトップヘ