2006年08月01日
Brewed for good times
みなさんの全部の素晴らしいコメントをありがとうございます。トリスタンは俺たちを忙しくさせているけど、東京にいた時のことを書き終えたかった。
忍者のレストランは、俺たちの最後の計画だったけど、時間がまだちょっとあった。居酒屋で二次会をするのには十分だった。
油たっぷりの餃子、お好み焼き、キリンビール。
ビールのグラスに書いてある言葉は著度よかった。
「楽しいときのために作られたビール」ーBrewed for good timesー
次の日は、東京のきれいな夏の空はグレーで雨の空になった。東京の駅は寒くてぬれていた。
東京を去る事は寂しかったけど、ユキコと一緒に北海道に向かっていた。室蘭、札幌。そこで家族と友達に会って、俺の思い出のところを見ることを考えてすごく興奮していた!
Thanks for all the great comments. Tristan has been keeping us busy, but I wanted to finish writing about my time in Tokyo.
The ninja restaurant was our last plan, but there was some time left. Enough time for a second party at an izakaya.
Some greasy gyouza, some okonomiyaki, and some Kirin.
The words on the beer glass were perfect. “Sheer refreshment! Open up the smooth taste that goes perfectly with good times.”
Brewed for good times.
The next day, Tokyo’s beautiful summer sky turned grey and rainy. Tokyo Station was cold and wet.
I was sad to leave Tokyo, but we were going to Hokkaido, Muroran and Sapporo, and it was very exciting to think about seeing friends and family there, and the places of my memories!
忍者のレストランは、俺たちの最後の計画だったけど、時間がまだちょっとあった。居酒屋で二次会をするのには十分だった。
油たっぷりの餃子、お好み焼き、キリンビール。
ビールのグラスに書いてある言葉は著度よかった。
「楽しいときのために作られたビール」ーBrewed for good timesー
次の日は、東京のきれいな夏の空はグレーで雨の空になった。東京の駅は寒くてぬれていた。
東京を去る事は寂しかったけど、ユキコと一緒に北海道に向かっていた。室蘭、札幌。そこで家族と友達に会って、俺の思い出のところを見ることを考えてすごく興奮していた!
Thanks for all the great comments. Tristan has been keeping us busy, but I wanted to finish writing about my time in Tokyo.
The ninja restaurant was our last plan, but there was some time left. Enough time for a second party at an izakaya.
Some greasy gyouza, some okonomiyaki, and some Kirin.
The words on the beer glass were perfect. “Sheer refreshment! Open up the smooth taste that goes perfectly with good times.”
Brewed for good times.
The next day, Tokyo’s beautiful summer sky turned grey and rainy. Tokyo Station was cold and wet.
I was sad to leave Tokyo, but we were going to Hokkaido, Muroran and Sapporo, and it was very exciting to think about seeing friends and family there, and the places of my memories!
2006年06月25日
お知らせ
みなさんにお知らせがあります。。。
2006年6月5日、俺の息子、トリスタンは生まれました!!!
トリスタンは健康で強くて、ユキコもとても元気です!
俺はまたすぐブログを更新するけど、最初に少し寝なきゃ。
I just wanted to announce, and let everyone know, that on June 5, 2006, my son Tristan was born!!
He’s healthy and strong, and Yukiko is doing great!
I will update my blog again soon, but first I need some sleep.
2006年05月31日
忍者レストラン
俺たちが東京にいる一週間はついに最後の夜になっちゃった。次の日はユキコと一緒に、妹と友達にバイバイをして、北海道に行く飛行機に乗る。
でも、最後の夜のために一番いい計画を残しておいた。
ユキコは二ヶ月前インターネットで東京のレストランを四人のために予約してくれていた。このレストランは今まで見た中で、一番最高に格好よくて、信じられないくらい素晴らしいレストランだった。
ニンジャレストラン。
みなさん、もしこのレストランに行った事なかったら行かなきゃ!東京に住んでいなかったら旅行を計画して!
建物の外は真っ黒なだけです。ついに隠れているドアは魔法のように開いて、ニンジャが現れて中に案内してくれた。黒い廊下と狭い階段を通って、待つための部屋に行った。
ここでは席を待ちながら、飲み物を注文できる。お酒は黒い鉄のポットで出てきた。ビールは黒いニンジャのマグで出てきた。どこでも全部が黒い。
俺たちのテーブルについたら、忍者のウエートレスが忍者のメニューをくれた。食べ物を選ぶのはとても難しかった。
ついに忍者の食事が来た。カニは煙がいっぱい入っていて刀が刺さっているグレープフルツにのっていた。寿司は黒い忍者の木の皿に。デザートはチョコ忍者の蛙。
最高なレストラン。
俺は忍者がダイスキ。
Our week in Tokyo finally reached the last night. The next day, Yukiko and I would say goodbye to my sister and my friend, and catch a plane up to Hokkaido.
But we saved the best plan for last.
Two months before, Yukiko had made reservations for the four of us at the number one, best, coolest, most amazingly sugoi restaurant I had ever seen.
The Ninja Restaurant.
If you’ve never been there, you’ve gotta go. If you don’t live in Tokyo, plan a trip!
The building is completely black on the outside. Suddenly, a hidden door magically opens and a ninja appears to guide you inside. Through dark hallways and down narrow steps to the waiting room.
Here you can get drinks while you wait for you table. Sake is served in a black iron tea pot. Beer is served in a black clay ninja mug. The entire place is black.
Once at our table, a ninja waitress brought the ninja menu. It was very difficult to choose.
Finally the ninja meal arrived. Crab served on a smoke-filled grapefruit, impaled on a ninja sword. Sushi served on a black piece of ninja wood. Chocolate ninja frog for dessert.
The best restaurant.
I love ninjas.
でも、最後の夜のために一番いい計画を残しておいた。
ユキコは二ヶ月前インターネットで東京のレストランを四人のために予約してくれていた。このレストランは今まで見た中で、一番最高に格好よくて、信じられないくらい素晴らしいレストランだった。
ニンジャレストラン。
みなさん、もしこのレストランに行った事なかったら行かなきゃ!東京に住んでいなかったら旅行を計画して!
建物の外は真っ黒なだけです。ついに隠れているドアは魔法のように開いて、ニンジャが現れて中に案内してくれた。黒い廊下と狭い階段を通って、待つための部屋に行った。
ここでは席を待ちながら、飲み物を注文できる。お酒は黒い鉄のポットで出てきた。ビールは黒いニンジャのマグで出てきた。どこでも全部が黒い。
俺たちのテーブルについたら、忍者のウエートレスが忍者のメニューをくれた。食べ物を選ぶのはとても難しかった。
ついに忍者の食事が来た。カニは煙がいっぱい入っていて刀が刺さっているグレープフルツにのっていた。寿司は黒い忍者の木の皿に。デザートはチョコ忍者の蛙。
最高なレストラン。
俺は忍者がダイスキ。
Our week in Tokyo finally reached the last night. The next day, Yukiko and I would say goodbye to my sister and my friend, and catch a plane up to Hokkaido.
But we saved the best plan for last.
Two months before, Yukiko had made reservations for the four of us at the number one, best, coolest, most amazingly sugoi restaurant I had ever seen.
The Ninja Restaurant.
If you’ve never been there, you’ve gotta go. If you don’t live in Tokyo, plan a trip!
The building is completely black on the outside. Suddenly, a hidden door magically opens and a ninja appears to guide you inside. Through dark hallways and down narrow steps to the waiting room.
Here you can get drinks while you wait for you table. Sake is served in a black iron tea pot. Beer is served in a black clay ninja mug. The entire place is black.
Once at our table, a ninja waitress brought the ninja menu. It was very difficult to choose.
Finally the ninja meal arrived. Crab served on a smoke-filled grapefruit, impaled on a ninja sword. Sushi served on a black piece of ninja wood. Chocolate ninja frog for dessert.
The best restaurant.
I love ninjas.
2006年05月16日
歌舞伎座
大阪を訪れた時に、古い歌舞伎の劇場を見たのを覚えているけど、芝居は見なかったし、建物にも入らなかった。カナダに帰ってきてからも、それはとても残念だと思っていた。だから今日、この古い日本の文化を見ることができるチャンスがあってとても嬉しかった。
俺たちは築地から銀座に向かって歩いていった。大きくて古い歌舞伎の劇場があった。そんなに遠くなかったから、芝居の始まりに間に合った。
普通は歌舞伎はすごく長い。6時間以上!でも45分だけのチケットも買えた。
ちょうどいい!
超面白かったです!衣装と化粧は複雑でとても美しかった。俺は話が全然わからなかったけどドラマを感じることができた!
中でカメラはだめだったけど、歌舞伎座のことを絶対忘れない!
I remember seeing an old kabuki theatre when I visited Osaka, but I didn’t check out any of the shows, or even go inside the building. I always regretted this after I returned to Canada, so I was very happy to have another opportunity to see this part of ancient Japanese culture.
We walked from Tsukiji toward Ginza, where there is a big, old kabuki theatre. It wasn’t very far, and we were just in time for the show to start.
Normally, I think, a kabuki show is very long – more than 6 hours! But we could buy tickets for one act, only 45 minutes.
Just right!
It was very interesting. The costumes and make up were elaborate, and very beautiful. I couldn’t understand the story, but I could feel the drama!
I couldn’t bring my camera inside, but I will never forget Kabuki-za
2006年05月11日
築地
2、3日前の夜、新宿に行ってとても楽しかった。でも京王プラザホテルを見なかった。俺が初めて日本に来た時にこのホテルで泊まったから、すごくまた見に行きたかった。
そして世界中で一番好きな建物は京王プラザホテルの向かい側にある。
東京都庁。
でもちょっと腹がへって、ユキコは東京の有名なところでランチを食べようと言って、みんなでそこへ向かった。
みんなで電車に乗って築地に行った。
築地は俺が今まで見た中で一番大きくて、新鮮な魚の市場です。いろんな魚とシーフードはちょっと面白くて、見た事がないものもある。
そしてここのすしは本当に最高だった!
We had gone to Shinjuku a few nights before, and had a great time. But we didn’t see the Keio Plaza Hotel. This is the hotel I stayed at my first night ever in Japan, and I really wanted to check it out again.
And also, my number one favourite building in all the world is right across the street.
The Tokyo Government Tower.
But we were getting pretty hungry, and Yukiko recommended another famous area of Tokyo where we could get some lunch.
We all got on the train again, and headed for Tsukiji.
This is the biggest, freshest fish market town I’ve ever seen. They’ve got so many different types of fish and seafood, and some very interesting looking fish I’ve never seen before.
And sushi there was the best I’ve ever had!
そして世界中で一番好きな建物は京王プラザホテルの向かい側にある。
東京都庁。
でもちょっと腹がへって、ユキコは東京の有名なところでランチを食べようと言って、みんなでそこへ向かった。
みんなで電車に乗って築地に行った。
築地は俺が今まで見た中で一番大きくて、新鮮な魚の市場です。いろんな魚とシーフードはちょっと面白くて、見た事がないものもある。
そしてここのすしは本当に最高だった!
We had gone to Shinjuku a few nights before, and had a great time. But we didn’t see the Keio Plaza Hotel. This is the hotel I stayed at my first night ever in Japan, and I really wanted to check it out again.
And also, my number one favourite building in all the world is right across the street.
The Tokyo Government Tower.
But we were getting pretty hungry, and Yukiko recommended another famous area of Tokyo where we could get some lunch.
We all got on the train again, and headed for Tsukiji.
This is the biggest, freshest fish market town I’ve ever seen. They’ve got so many different types of fish and seafood, and some very interesting looking fish I’ve never seen before.
And sushi there was the best I’ve ever had!
2006年05月03日
もんじゃ焼き
大阪はお好み焼きで有名です。キャベツ、野菜と豚肉とかシーフード、一緒に鉄板でホットケーキみたいに焼いて、スペシャルソースとマヨネーズをかけて食べる。これは日本で一番美味しい食べ物のひとつです!俺は、できればこれを毎日食べたい!
でも、東京にもお好み焼きに似ている、有名な料理があることを知らなかった。
もんじゃ焼き!
これを食べたことがありませんでした!
ユキコのいとこは、いいところを知っていたから、みんなで地下鉄で月島まで行った。
モンジャヤキタウン。
本当に大阪スタイルと違っていたけど、超うまかった!
Osaka is famous for Okonomiyaki, a mix of battered cabbage, vegetables, and pork or seafood, sizzled on a grill like a pancake, and served with a special sauce and mayo. This is one of the most delicious foods in Japan! If I could, I would eat this every day!
But I never knew there was a similar dish that was famous in Tokyo.
Monjayaki!
I’d never had this before!
Yukiko’s cousin knew a good place where we could go and try it, so we all got on the subway to Tsukishima.
Monjayaki Town.
It was certainly different from Osaka style, but man it was good!
でも、東京にもお好み焼きに似ている、有名な料理があることを知らなかった。
もんじゃ焼き!
これを食べたことがありませんでした!
ユキコのいとこは、いいところを知っていたから、みんなで地下鉄で月島まで行った。
モンジャヤキタウン。
本当に大阪スタイルと違っていたけど、超うまかった!
Osaka is famous for Okonomiyaki, a mix of battered cabbage, vegetables, and pork or seafood, sizzled on a grill like a pancake, and served with a special sauce and mayo. This is one of the most delicious foods in Japan! If I could, I would eat this every day!
But I never knew there was a similar dish that was famous in Tokyo.
Monjayaki!
I’d never had this before!
Yukiko’s cousin knew a good place where we could go and try it, so we all got on the subway to Tsukishima.
Monjayaki Town.
It was certainly different from Osaka style, but man it was good!
2006年04月24日
ごめんなさい
すごく長い間ずっとこのブログを書いていなかったことを本当にごめんなさい!
この半年ぐらいは超忙しかった!
ユキコと俺は新しい家に引っ越しして、俺は仕事が変わったし、ユキコは今妊娠している!!
でも俺はこれからまた、このブログをがんばります。楽しみにしてください!
I’m very sorry I haven’t been writing my blog for a very long time!
The last few months have been super busy!
Yukiko and I have moved to a new house, I changed my job, and Yukiko is pregnant!!
But I will continue to write this blog – I hope you can enjoy!
渋谷
最初の週末は終わって、ユキコのお母さんは室蘭に帰らなければならなかった。でも二、三日後にまた会える。東京はこの旅行のパート1だった。
パート2は北海道だった。
でも東京のまだ見ていない所がいっぱいあった。たとえば渋谷。
「渋谷」という名前は、すべての街の名前の中で一番かっこいい名前だと思う。東京の大きな買い物の街。渋谷の人はとてもスタイリッシュで、店はファンキーです。でも銀座と違うことは、渋谷の物の値段はそんなに怖くなくて、俺とユキコはとてもいいものを見つけることができた。
素晴らしい刺身ランチも含めて!
ユキコが二年ぶりに本物の日本のご飯を食べた時の顔を、俺はまだ覚えている。ユキコは天国にいた!
Our first weekend was over, and Yukiko’s mom had to go back home to Muroran. We would see her again in a few days, though. Tokyo was just part one of our trip.
Part two was Hokkaido.
But there was still a lot of Tokyo I hadn’t seen yet. Like Shibuya.
Shibuya, which I think is the coolest name of any town anywhere, is another of Tokyo’s huge shopping districts. The people on the streets are very stylish, and the shops are funky. Unlike Ginza, however, the prices here aren’t so scary, and Yukiko and I were able to find some really great stuff.
Including a really nice sashimi lunch!
I still remember Yukiko’s face when she ate real Japanese rice for the first time in 2 years – she was in heaven!
パート2は北海道だった。
でも東京のまだ見ていない所がいっぱいあった。たとえば渋谷。
「渋谷」という名前は、すべての街の名前の中で一番かっこいい名前だと思う。東京の大きな買い物の街。渋谷の人はとてもスタイリッシュで、店はファンキーです。でも銀座と違うことは、渋谷の物の値段はそんなに怖くなくて、俺とユキコはとてもいいものを見つけることができた。
素晴らしい刺身ランチも含めて!
ユキコが二年ぶりに本物の日本のご飯を食べた時の顔を、俺はまだ覚えている。ユキコは天国にいた!
Our first weekend was over, and Yukiko’s mom had to go back home to Muroran. We would see her again in a few days, though. Tokyo was just part one of our trip.
Part two was Hokkaido.
But there was still a lot of Tokyo I hadn’t seen yet. Like Shibuya.
Shibuya, which I think is the coolest name of any town anywhere, is another of Tokyo’s huge shopping districts. The people on the streets are very stylish, and the shops are funky. Unlike Ginza, however, the prices here aren’t so scary, and Yukiko and I were able to find some really great stuff.
Including a really nice sashimi lunch!
I still remember Yukiko’s face when she ate real Japanese rice for the first time in 2 years – she was in heaven!
2005年11月16日
TRATTORIA ARIETTA
ユキコのお母さんには東京に住んでいるいとこがいる。彼はイタリアンレストランを経営していて俺たちみんなを、彼の奥さんと娘二人と一緒の食事に招待してくれた。
週末は一日じゅう買い物してとても楽しんでいて、俺は家族親戚と美味しい晩飯を食べることをすごく楽しみにしていた!
ユキコの親戚に会えたことがとてもうれしくて、レストランを見る事もとても興奮した。
「トラットリア アリエッタ」
美しくて食べ物は超うまかった。本当に今までに食べたイタリアの料理で一番おいしかった!
俺はみなさんも行ってってみることをすごく勧めます!
TRATTORIA ARIETTA
東京都品川区東五反田2-5-2 アリエッタビル1F
03-5791-2466
Yukiko’s mom has a cousin who lives in Tokyo. He runs an Italian restaurant, and had invited us all there for dinner with his wife and two daughters.
We’d been shopping and having a great time all weekend, and I was definitely ready for a nice dinner with family!
I was very happy to meet Yukiko’s relatives, and was very excited to see their restaurant.
Trattoria Arietta.
It was beautiful, and the food was amazing, seriously the best Italian food I’ve ever had. I highly recommend checking it out!
週末は一日じゅう買い物してとても楽しんでいて、俺は家族親戚と美味しい晩飯を食べることをすごく楽しみにしていた!
ユキコの親戚に会えたことがとてもうれしくて、レストランを見る事もとても興奮した。
「トラットリア アリエッタ」
美しくて食べ物は超うまかった。本当に今までに食べたイタリアの料理で一番おいしかった!
俺はみなさんも行ってってみることをすごく勧めます!
TRATTORIA ARIETTA
東京都品川区東五反田2-5-2 アリエッタビル1F
03-5791-2466
Yukiko’s mom has a cousin who lives in Tokyo. He runs an Italian restaurant, and had invited us all there for dinner with his wife and two daughters.
We’d been shopping and having a great time all weekend, and I was definitely ready for a nice dinner with family!
I was very happy to meet Yukiko’s relatives, and was very excited to see their restaurant.
Trattoria Arietta.
It was beautiful, and the food was amazing, seriously the best Italian food I’ve ever had. I highly recommend checking it out!
2005年11月08日
ショールーム
俺はハイパードロップのせいでまだ震えていた。そしてお台場の他の面白い事を見つけた。
車。
車は前からすごく好きな日本の物の一つだったから、大きいトヨタのショールームを見たときは、空から落ちたばっかりなことをほとんど忘れていた。
レースカーは美しかった。そしてラリーカー。
でも普通の車もあった。レクサスSUVとか、カムリとかはカナダでも多いけど日本以外でビッツを見たことがないし、ミニワゴンもないです。
残念!!
もしカナダでも買えるなら、必ずビッを運転するのに!!
Still shaking from Hyper Drop, I found another cool thing in Odaiba.
Cars.
Cars were always one of my favourite things in Japan, so when I saw the huge Toyota Showroom, I almost forgot that I just fell from the sky.
The race cars were beautiful. And the Raleigh cars.
But they had regular cars, too. Some of them are very common in Canada, like the Lexus SUV, or the Camry. But I’ve never seen a Vitz except in Japan, and there’s no mini wagon, either.
Too bad!!
I’d drive a Vitz for sure!!
2005年10月30日
お台場
お台場に着いて最初に見えるものはでかい観覧車。
俺は観覧車がダイスキです。観覧車よりいい街の見方はありません。
俺は前に大阪の観覧車にも乗ったことがあったけど、東京のも良かった。俺たちはゆっくり空の中に上がっていって、その間俺は座ってリラックスして眺めの美しさを楽しんだ。
俺は遅くてリラックスな乗り物を本当に楽しむ。
でもユキコはすごく速くて怖い乗り物がダイスキ。たとえばジェットコースター。
そして「ハイパードロップ」(フリーフォール)
観覧車の上からは「ハイパードロップ」は静かで落ち着いた乗り物に見えた。でも地面から見ると、すごく大きくて怖そうに見えた。
何で俺はユキコと一緒に乗ろうと言っちゃった?
The first thing you see when you arrive at Odaiba is the giant Ferris Wheel.
I love Ferris Wheels. No better way to see the city.
I had been on the one in Osaka before, and this one was just as good. As we were slowly lifted up into the sky, I just sat back and enjoyed the beauty of the view.
I really enjoy the nice slow and relaxing rides.
Yukiko, though, prefers the crazy fast scary rides, like roller coasters.
Or Hyper Drop.
From the top of the Ferris Wheel, Hyper Drop looked calm and peaceful. From the ground, though, it looked much bigger, and much scarier.
Why did I say I would ride it with Yukiko?
2005年10月13日
ユリカモメ
最初の東京の2、3日は皇居、浅草、銀座と新宿に行った。たくさんの面白いものを見て、たくさんのいろんな電車と地下鉄に乗った。
でも東京はほかにも電車がある。ユリカモメ。
この電車はすごくいい。窓からすばらしい街の景色が見える。そして面白い建物もいっぱい見える。
素晴らしい東京の見物のしかた。
ついに有名なレインボーブリッジをわたった後で、お台場に着いた。
楽しそうなところ!
In our first few days in Tokyo, we had gone to the Emperor’s palace, Asakusa, Ginza, and Shinjuku. We saw many interesting things, and rode a lot of different trains and subways.
But Tokyo has another train. The Mono Rail.
This train is very cool, and there are many great views of the city from the window. And some very interesting buildings.
Great way to see Tokyo!
And finally, after crossing the famous Rainbow Bridge, we were in Odaiba.
This place looked fun!
でも東京はほかにも電車がある。ユリカモメ。
この電車はすごくいい。窓からすばらしい街の景色が見える。そして面白い建物もいっぱい見える。
素晴らしい東京の見物のしかた。
ついに有名なレインボーブリッジをわたった後で、お台場に着いた。
楽しそうなところ!
In our first few days in Tokyo, we had gone to the Emperor’s palace, Asakusa, Ginza, and Shinjuku. We saw many interesting things, and rode a lot of different trains and subways.
But Tokyo has another train. The Mono Rail.
This train is very cool, and there are many great views of the city from the window. And some very interesting buildings.
Great way to see Tokyo!
And finally, after crossing the famous Rainbow Bridge, we were in Odaiba.
This place looked fun!
2005年10月07日
新宿
俺の最初の日本の思い出は夜の新宿だった。明かり、人、興奮。
6年経っていたけど、変わっていなくてよかった。
もちろん俺自身はすごく変わったから、全ては新しく違って見えた。そして最初に来たときに覚えていた所を全部は見つけれなかったけど、俺たちは一緒に新しくてかっこいい所を探検しながら見つけた。
面白いところが一杯すぎ!
人はどうやって店を選ぶか本当にわからない。俺たちはあちこち歩いて行って、ついにすごくいい店を見つけた。
Pearl Bar.
いい名前で雰囲気もよかった。
新宿!!
My first memory of Japan was Shinjuku, at night. The lights, the people, the excitement.
I was glad that it hadn’t changed in six years.
Of course I had changed quite a bit, so I noticed everything in a new and different way. And although I couldn’t find all the places I remembered seeing the first time, we explored and found new cool places.
Too many cool places!
I really don’t know how people choose where they go in Shinjuku. We just walked around, and finally found a place that was just right.
The Pearl Bar.
Nice name, and the atmosphere was perfect.
Shinjuku!!
2005年10月03日
銀座
銀座。
東京の何でも高くて有名なショッピングの街。俺は行ったことがなかったけど、妻を連れて行くのは危険な街ということは知っていた!
大きいデパート、デザイナの服と靴、高いレストランととても高級なバックを持っている人たち。
ユキコは天国にいた!
俺はSony ビルディングの方が興味があった。世界で一番進んだ電化製品とゲームで10階のフロアがいっぱいだった!
でも銀座はとても混んでいるところだった。だから俺は休憩ができて嬉しかった。みんなは不二家レストランで座ってコーヒーと小さいデザートを食べた。俺たちのテーブルは窓から混んでいる道の景色が見えた。
でも俺の友達は、その混雑を楽しんでいた。
Ginza.
Tokyo’s famous high end shopping district. I had never been there, but had heard enough about it to know that it’s a very dangerous place to take your wife!
Huge department stores, filled with designer clothes and shoes, expensive restaurants, and people with very fancy shopping bags.
Yukiko was in heaven!
I was much more interested in Sony Plaza – 10 floors of the world’s most advanced electronics and games!
Ginza’s a busy place, though, and I was glad to take a break. We all sat down at Café Fujiya for a coffee and small dessert. Our table had a great view of the crowded streets.
My friend, though, enjoyed the crowds.
2005年09月29日
暑い!
6月でも東京は超暑くなる。
電車に乗って、たくさんの人の中で歩いた後で俺たちはすごく涼しくなりたかった。
とてもよくて小さい日本のスタイルのカフェを見つけた。いろんな冷たいデサーとがあった。入り口にショーケースの中で美しく陳列されていたデザートの見本もたくさんあった。これもすごく面白くてユーニクな日本の物の一つです。どういう食べ物かわかりやすいけど、それでも選ぶことは難しい!
いろんなアイスクリーム、果物、みつ豆とカキ氷。
とてもリフレッシュ!
もっと東京を見る準備ができた!
Even in June, Tokyo gets crazy hot.
After riding trains and walking through the crowds at Asakusa, we needed to cool off.
We found a very nice little Japanese style café, which served a great assortment of frozen desserts. They even had a perfect plastic replica of each one beautifully displayed behind glass – another cool thing unique to Japan. It’s easy to see exactly what each one looks like, but still difficult to choose!
Many types of ice cream, fruit, or crushed ice with flavoured syrup.
Very refreshing.
Ready for more Tokyo.
2005年09月26日
浅草
ユキコのお母さんは週末、室蘭から東京で俺たちと会うために遊びに来ていた。すごく長い間会っていなかったから、着いた時はみんなとても興奮していた。話したいこととか、新しく変わったことがいっぱいあった。
ユキコのお母さんは東京に住んでいたことがあったから街のことをよく知っていた。俺たちを案内してくれて、前に住んでいたところを見せてくれたり、昔の友達に紹介してくれた。
俺はすっかり迷っていたから、ユキコとお母さんの後について行って、新しくて面白いところを見るのを楽しんだ。
そしてお母さんはとても大きくて古い寺に連れて行ってくれた。
浅草。
浅草はとても有名でたくさん人がいた。本当にたくさん。
でもとても美しくて俺は来ることができてうれしかった。あたりを歩いてたくさん写真を撮って、もちろんお土産をちょっと買った。
そして頭に煙をつけた。
多分効く!
Yukiko’s mom came down from Muroran for the weekend, to hang out with us in Tokyo. It had been a long time since we had met, and we were all very excited when she arrived. There was a lot to talk about, and things to catch up on.
She had lived in Tokyo, so she knew the city quite well. She guided us around, and showed us places where she had lived, and introduced us to one of her old friends.
I was completely lost, so I just followed her and Yukiko, and enjoyed seeing all the new and interesting places.
And then she took us to a very big, very old temple.
Asakusa.
It’s very famous, and there were a lot of people there. Really, a LOT.
But it was very beautiful, and I was glad to see it. I walked around, taking lots of pictures, and of course bought a few souvenirs.
I even rubbed smoke from the big incense burner into my head.
Maybe it will work!
ユキコのお母さんは東京に住んでいたことがあったから街のことをよく知っていた。俺たちを案内してくれて、前に住んでいたところを見せてくれたり、昔の友達に紹介してくれた。
俺はすっかり迷っていたから、ユキコとお母さんの後について行って、新しくて面白いところを見るのを楽しんだ。
そしてお母さんはとても大きくて古い寺に連れて行ってくれた。
浅草。
浅草はとても有名でたくさん人がいた。本当にたくさん。
でもとても美しくて俺は来ることができてうれしかった。あたりを歩いてたくさん写真を撮って、もちろんお土産をちょっと買った。
そして頭に煙をつけた。
多分効く!
Yukiko’s mom came down from Muroran for the weekend, to hang out with us in Tokyo. It had been a long time since we had met, and we were all very excited when she arrived. There was a lot to talk about, and things to catch up on.
She had lived in Tokyo, so she knew the city quite well. She guided us around, and showed us places where she had lived, and introduced us to one of her old friends.
I was completely lost, so I just followed her and Yukiko, and enjoyed seeing all the new and interesting places.
And then she took us to a very big, very old temple.
Asakusa.
It’s very famous, and there were a lot of people there. Really, a LOT.
But it was very beautiful, and I was glad to see it. I walked around, taking lots of pictures, and of course bought a few souvenirs.
I even rubbed smoke from the big incense burner into my head.
Maybe it will work!
2005年09月18日
皇居
最初に行ったところは皇居外苑。
街の真ん中で大きい建物と混んでいる道路に囲まれた、そんな公園を見る事は面白かった。とても静かだった。
木と庭は全部よく手入れされていて、形は美しい。そして水は穏やかだった。宮殿がは木のあるところの奥の方で橋の向こう側にあったから俺たちは入れなかった。
だから天皇陛下に会えませんでした。
でもとても高貴な侍を見つけた!
One of the first places we went was the Emperor’s Palace.
Right in the middle of the city, surrounded by huge buildings and busy roads, it was very interesting to see such a big open park. Very peaceful.
The trees and gardens were all very well tended, and beautifully shaped. And the water of the moat was calm. The palace itself was high up in the trees, across a bridge, and we couldn’t go in.
So I couldn’t meet the Emperor.
But I did find a very noble looking Samurai!
2005年08月11日
地下鉄
東京はでかい。
でもけっこうあちこち行きやすい。
すごく大きい電車と地下鉄のネットワークで行きたい所にほとんどどこでもいける。そして俺達のホテルから大きい駅までは歩いて5分しかかからない。
とても便利だった。
地下鉄の地図はちょっと怖かったけど、ユキコの案内で全然困らなかった。
どこに行くのか決めるのは一番難しい事だった。東京には面白いところが沢山ありすぎる!
Tokyo is huge.
But it’s surprisingly easy to get around.
A great network of trains and subways will take you pretty much anywhere you want to go. And our hotel was only about a five minute walk to a major station.
Very convenient.
The Subway Map was a little scary, but with Yukiko’s help, we didn’t have any trouble at all.
Deciding where to go was the most difficult part - too many cool places!
2005年07月31日
朝の散歩
東京の最初の朝の天気は晴れていて美しかった。
俺は興奮しすぎていた。
ユキコが出かける準備をしている間に、俺は一人でホテルのあたりをちょっと散歩した。ちょっと探検をして街を見に行きたかった。何枚か写真を撮って日本に挨拶する!
もちろん朝はとても違って見えた。
小さくて狭い道をぶらついた。道に迷わないようにしていた。土曜日の朝だったからたくさんの店はまだやっていなくて、そんなにたくさんの人はいなかった。
でも俺は会った何人かの人に「おはようございます」って言った。
とても親しい感じをするところ。
そして大きくて現代的な建物の間に、すごく古そうな寺を見つけた。
昔、この場所でサムライは立っていたかな。
そして黒い東京の猫を見つけた。俺の猫のルカにすごく似ていた!
The first morning in Tokyo was sunny and beautiful.
I was too excited.
While Yukiko was getting ready, I went out for a little walk around the hotel by myself, to explore a bit, and check things out. Take a few pictures. Say hello to Japan!
Of course it looked very different during the day.
I wandered around, through small, narrow streets, trying not to get lost. It was Saturday morning, so a lot of the shops were not open yet, and there weren’t too many people around.
I smiled and said Good Morning to a few people, though. Very friendly place.
And right in the middle of big modern buildings, I found a very old looking shrine. I wondered if Samurai had ever stood in this place.
I also found a black Tokyo cat. Looked a lot like my cat, Luca!
俺は興奮しすぎていた。
ユキコが出かける準備をしている間に、俺は一人でホテルのあたりをちょっと散歩した。ちょっと探検をして街を見に行きたかった。何枚か写真を撮って日本に挨拶する!
もちろん朝はとても違って見えた。
小さくて狭い道をぶらついた。道に迷わないようにしていた。土曜日の朝だったからたくさんの店はまだやっていなくて、そんなにたくさんの人はいなかった。
でも俺は会った何人かの人に「おはようございます」って言った。
とても親しい感じをするところ。
そして大きくて現代的な建物の間に、すごく古そうな寺を見つけた。
昔、この場所でサムライは立っていたかな。
そして黒い東京の猫を見つけた。俺の猫のルカにすごく似ていた!
The first morning in Tokyo was sunny and beautiful.
I was too excited.
While Yukiko was getting ready, I went out for a little walk around the hotel by myself, to explore a bit, and check things out. Take a few pictures. Say hello to Japan!
Of course it looked very different during the day.
I wandered around, through small, narrow streets, trying not to get lost. It was Saturday morning, so a lot of the shops were not open yet, and there weren’t too many people around.
I smiled and said Good Morning to a few people, though. Very friendly place.
And right in the middle of big modern buildings, I found a very old looking shrine. I wondered if Samurai had ever stood in this place.
I also found a black Tokyo cat. Looked a lot like my cat, Luca!
2005年07月27日
居酒屋
俺の妹は今日本に住んでいる。九州で英語を教えている。妹は、俺と姉が日本で住んでいる時、日本に遊びに来たことがある。そして日本の全部の話を聞いていた。だから妹は自分で日本に住んでみることにとても興奮していた。
この事はすごく良かった!!この旅行で東京で俺とユキコに会えたから。
そして俺のオタワの友達もその時に日本へ行く旅行を計画していたから、4人で会えて一緒に遊べた。すごい!
東京の最初の夜みんなでホテルの近くの居酒屋に行った。俺は本物の居酒屋の食べ物をしばらく食べていなくて、友達は居酒屋へ行った事がなかった。
素晴らしい料理だった!
テーブルは焼き鳥とおにぎり、刺身、焼きそば、焼きイカと枝豆でいっぱいだった。
そしてサッポロビール!!
天国だった!!!
My little sister is living in Japan right now, teaching English in Kyushu. She had visited me and my older sister in Japan while we were there, and had heard all our stories. She was pretty excited to try living there herself.
This was really cool, because she was able to meet us in Tokyo!
Also, my friend from Ottawa planned a trip to Japan at the same time, so the four of us were able to meet and hang out together. It was so cool!
The first night in Tokyo, we all went out to an izakaya near our hotel. I hadn’t had real izakaya food in a very long time, and my friend had never been to one before.
It was amazing!
The table was full of yakitori, onigiri, sashimi, yakisoba, yaki ika, and edamame.
And Sapporo beer!!
Heaven!!!