2007年04月06日

立海戦日替雜錦

是間場的笑料集合〜啊,今次只是花絮也分開四個嗎?(暈)

一開始是青學「紅眼之恐怖」間場,我想應該只有一場是原著對白XD
桃在看《名犬lucky》,後來我覺得他在看賽馬XDD
菊丸先後拿大石、桃的名字作遊戲主角名
大石睡不著,竟然屈在床下底數有多少個手塚〜〜還有幸広你怎麼發出奇怪的叫聲XDDD|||
河村一邊做壽司一邊唱前代/冰帝的歌
不二跟仙人掌對話〜有一回不二說反坑期嗎之後,問姐姐要不要做仙人掌天婦羅(爆)相葉不二也腹邉來嗎?
海堂的最平凡…話說柳下海堂怎麼這麼矮…遠看腳很短(汗)

後來各人之間的部份變得有連貫XDDD
而且很hardsell的唱起《Must Be Strong!》等歌來
不二的部份特別多〜〜雖然我也很喜歡相葉不二:P

第二部份是六角的間場
天根和木更津走在最後
我一直覺得良輔在玩亮玩得很兇= =|||

第三部份是六角在海邊拾貝
還每次把六角校歌改歌詞〜
個人覺得第一次最好笑:由天根帶起
相信聖誕老人吧 相信吧別害怕 你相信聖誕老人嗎? 我相信聖誕老人啊 連沒用的男人都相信
最後一句佐伯站出來,大家圍著他唱XDDD
第二次葵真田上身連打玩得瘋了的佐伯和天根XDDD
很多次六角都是丟棄葵自己玩的瘋要葵收拾XDD

第四部份是丸井和桑原的D2
丸井打桑原的光頭,桑原每次都有不同方法應對(不是阻止XD)

最後是龍馬VS切原
都是圍著切原英文差來說啊〜〜
丸井:「那傢伙英文成績幾分?」
桑原:「兩分」
話說丸井真的越看越像KENKEN啊=口=

discover325 at 00:11│Comments(4)clip!テニミュ 

この記事へのコメント

1. Posted by 嘉晴   2007年04月08日 02:59
這個字幕還真是匈押帖XDDDDDD|||
其他的也還可以,可是サエさん的……
那個我聴出來的是「帥得太過分了」……^^"""
無論之前四句怎麼変這一句是毎公演都不会変的,因為変的会是サエさん之後的對白……:P
被寫成這様子還真是有点SHOCK……(汗)

剣ちゃん是一定要留到最後的BA?
因為他負責説「休憩」(=休息)……(笑)

真是不好意思居然在怨念字幕的問題……^^"
不過我是有点在意被Jackal説「Excellent」的那次赤也究竟説了甚麼LA……
(↑明顕是自己聴不到‧殴)

希望不会造成困擾……?|||
2. Posted by 有海   2007年04月08日 13:42
呀哈哈~謝指正字幕錯誤~
記得我之前説的DL3字幕事件[口馬]?XDD
又是那個字幕組XDDD|||
因為見它出得快忍不住又下來看,沒想到又出事了

>無論之前四句怎麼変這一句是毎公演都不会変的,因為変的会是サエさん之後的對白……:P
這個是否BACKSTAGE有説的?@@
我也在想為什麼會説他沒用||||

會有什麼困擾?XD是字幕組的問題又不是我XDDDD
不過那句我想還是待之後所有片子都收齊再改:P
3. Posted by 嘉晴   2007年04月09日 00:31
我還比較怕是我聴錯……|||
不過這次無論如何字幕也是有問題的……!(笑)

其實我想来想去還是覚得「男前」比較像「有男子気慨」……|||
不過字典説是Handsome……>口<|||

那個不是Backstage説的……不過有日網的証言〜:P
而且収録了的公演也是全部一様的〜:P
Backstage有的反而是伊礼さんshow那件写着「ムダに男前」的衣服〜XP|||
(就是他們唱的最後那句〜XD)

我覚得会成了没用大概是因為「無駄」直訳=useless BA……(汗)
之前説困擾是因為我打完後一看覚得好像只是我在怨念……|||

不知道会不会有字幕ONLY NE……XPPPPP|||
4. Posted by 有海   2007年04月09日 14:15
我看過另一字幕組的正片,意思跟晴説的差不多:D
backstage什麼的我都沒看:~
我把所有東西都放到五月後了XDD|||

男前...我也一直以為是男子気慨|||
因為經常看到有人説宍戸什麼男前的...
handsome不是有個片假名用[口馬]?@@
我記得好像有個字發音大概是"kakkoi"??
話説日文讚女孩子我知道是かわいい男孩子就不知道了...

因為只有汝發覺到[口巴]XD
而那句説話又是形容佐伯這樣~

最後那句是...?其實現在有片源/字幕的地方是否只有2處?

この記事にコメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価: 顔