塀の中・塀の外―ある司法通訳者の徒然なる日々

司法通訳、大学講義、言葉としての英語、大学院での通訳研究、更には趣味のお料理など、日々の想いをつづっていきます。

翻訳

締切との戦い

日常生活へ復帰プログラム(?)実施中。

仕事も延ばし延ばしながらでは申し訳ないので、少しずつだが日々パソコンに向かう。でも正直なところ、辛い。痛い。もうイヤ・・・ってなる。

とりあえず今は「継続1時間」が目標。なので、次はこのブログを書いたら休憩。1時間くらいを目安にして、休憩入れて頑張って・・・の繰り返し。結局最後は鎮痛剤のお世話になる毎日である。

腕を上にあげないと着られないもの、例えばTシャツやカットソーを着ようと思ったら激痛が走ったので、今日は暑さも加わり外出をあきらめた。

差し入れてもらったケーキ食べて、リラックスして、もう少し頑張ります。

頭が働かない・・・(涙)

頭が働かない・・・。

完全なお引越し疲れである。体中の筋肉が悲鳴をあげている。そう、重いものを何度も運び、立ったり座ったりの繰り返しで、一体何歩歩いたかわからないくらい動いた初日。2日目も続いて荷物の整理、新しい物の買出しで、本当に何歩歩いたことか・・・しかも、重いものを持つことが多い2日間だったので、腕の筋肉がパンパンになっている。そして何より、腰が痛い(涙)。鎮痛剤のお世話になっているが、体全体がまだ重い。

加えて、お布団・ベッドが変わると、なかなか寝付けない私。この2日間、熟睡したという感覚がない。それなりに横になっているものの、寝起きが悪い。一日中、なんとなく頭がボーっとしたまま終わっている。

かといって、横になっても直ぐに眠れないという、完全な悪循環に陥っている。

ようやく翻訳や研究を再開したものの、頭が働いていないので、スッキリした訳が出てこない。テキスト見ても、文献見ても、新しい発見が出てこない。まぁ実際に大学に行き出したら、また変わるのかもしれないけれど。

ちょっと気分転換にと思ってテレビをつけたら。違う意味で新発見。明日から日本もプロ野球開幕。だが、この地では全てが「トラカラー」である。当然といえば当然だけど、明日のナイター中継ももちろん甲子園での開幕戦。

ドラゴンズブルーのドアラをくっつけてる私は、多分別の意味で目立つだろうなぁ・・・。

アメリカ生活−Business Talk on Skype

さらに仕事は続く・・・。

アメリカ時間の朝5時から、Skypeで某ビジネスの為の会談。

時30分に目覚ましがなり、4時45分に無理無理にベッドから出て、ザーッとメールに目を通し書類をチェック。契約条件などをチェック。もちろん英語!

5時からSkype。30分の話し合いで合意。

めちゃくちゃ眠か
ったけれど、仕事となると頭も働くものである。

起きて15分、スッピンのまま、スーツに着替えなくても会議出来るのもSkypeのメリット。

あ〜、働きウーマ
ン。

「9月17日KAT講演とパネルディスカッション」に参加して

17日(土)は、大阪で開かれたKAT講演・パネルディスカッションに行ってきた。

第一部の講演は、お友達でもありブログリンクもしている関根マイクさんによるものだった。

彼の話は、公の場にせよface-to-faceでの会話にせよ、いつも面白い。私は大体、彼と一緒の時は爆笑していることが多い。今回の講演も爆笑の連続だった。中味は余りここで大っぴらに書けないが、絶対に人を飽きさせない楽しい刺激的な話の連続だった。

ただ、彼の言うことを実践するには、本当に日々の努力(いろんな意味での学習)とセンスが必要だと思う。これは非難しているわけではない。彼も私のブログを読んでいるので、それも承知で書いているが、英語はもちろんだが、日本語の基礎学習とセンスが必要だと痛感した。

どんな現象でも「すごい」「わーっ」「びっくり」くらいしか出てこないような語彙力では、到底無理なことだ。じゃあ、語彙力をつけるにはどうしたらいいのか?っていうことになる(はず)だが、そこまでは彼は触れていなかった。つまり、マイクさんにはもうそういう必要がないからである。彼と話をしていていつも爆笑になるのは、会話で豊富な語彙が駆使されているからだ。それも意識せずに出来るということである。

彼のブログにも書いてあったけれど、三島由紀夫を「サンシマ」と読む日本人がいるらしいが、そういうレベルで通訳・翻訳は出来ない。要するに、通訳・翻訳をやりたいといっても、基本的語学力が無い人も多いというのも現実なのだ。

まぁ学生の読書経験を聞いて、「何を読むか?」という質問には「教科書」という答え、「愛読書は?」という質問に「ワンピース」って答が返ってくるご時世だからなぁ・・・。

通訳・翻訳のクラスには、読書の時間というカテゴリーが必要かもしれないと思いながら、彼の講演を聞いてきた1日だった。

翻訳関連イベントー新しい情報環境と市場における「振る舞い」

もう1つイベントのお知らせ。ブログリンクしている、関根マイクさんが講演する翻訳関連イベント。

情報は以下の通り。

【関西講演】 フリーランス2.0〜新しい情報環境と市場における「振る舞い」

9月17日に大阪・梅田で講演します。詳細は以下の通り。日本翻訳者協会主催のイベントですので具体例等は翻訳者・通訳者向けですが、本質的には、フリーランスなら誰でも応用できる内容です。ぜひ御参加を!
-----------------------------------
第一部:フリーランス2.0〜新しい情報環境と市場における「振る舞い」
講演者:関根マイク
■講演者紹介
フリーランス翻訳者、会議通訳者。忘れた頃に法廷通訳人。勝負より芸に生きるタイプ。机の前で奇跡を待ち続ける「のび太的セカイ系」に憧れつつも、基本的に祭り好きなので引きこもれない。英文和訳で(laughs)を www と訳すチャンスを虎視眈々と狙っている。
■講演概要
1.現代アートになぜ一億円の値段がつくのか
   ・黒真珠の価格設定
   ・自分という文脈、市場という文脈
   ・技術だけで生き残れるのか
2.市場における振る舞い
   ・まつきあゆむと音楽「直販」の時代
   ・あなたは「翻訳者」でいいのか?
   ・翻訳者のレートが上がらない本当の理由
3.ソーシャル、キュレーション、情報のハブ
   ・ソーシャルメディア
   ・ロングテールと長期投資
   ・ミドルメディアの時代
4.ブランディングの具体例
5.Q&A
第二部:「不況の中できること、すべきこと」
パネルディスカッション
日時:2011年9月17日 13:30〜16:30
場所:阪急グランドビル26階会議室11
住所:大阪市北区角田町8番47号
参加費:JAT会員は無料、一般は1,000円 事前申し込みは必要ありません。

livedoor プロフィール

DIVALOVE

QRコード
QRコード
Archives
記事検索
  • ライブドアブログ