コメント
する
このエントリーをはてなブックマークに追加 Tweet

Comment by not-much

君達の言語にある外来語で、本来の意味とは全く違う意味で使われている単語ってある?

ヨーロッパでは他の言語からの借用語が沢山あるから、その結果本来の意味通りに使われていないことがある

君達の言語で最も使われている外来語で全然違う意味で使われている単語って何が思い浮かぶ?


reddit.com/r/AskEurope/comments/v6uxp1/is_there_any_foreign_word_that_is_used_with_a/



Comment by lucapal1 194 ポイント

(イタリア)

イタリア語にはそういうのがかなり沢山ある。特に英単語

「Smoking」は「タキシード」のこと(本来は『スモーキングジャケット』を省略したもの)

「Box」は「ガレージ」って意味。これは理屈は分かるけど、それでも変だと思う

「Footing(基礎/足場)」はイタリア語だと「ジョギング」のこと

個人的に好きなのは「Bloc Notes」かな。これは「ノート」のことだけど、これは「作られた」英語でイタリア語の「blocco note」を英語にしたもの

 Comment by pudgycathole 92 ポイント

 (エストニア)

 ↑「Smoking」はロシア語でも同じ意味

  Comment by DiverseUse 68 ポイント

  (ドイツ)

  ↑ドイツ語でも

  Comment by loulan 46 ポイント

  (フランス)

  ↑フランスでもそう。ただ「スモーキングジャケットの略」ってのがよく分からん

  喫煙のために特定のやり方で服を着るって言うのか?

   Comment by Parapolikala 30 ポイント

   ↑「スモーキングジャケット」ってのがある
   https://en.wikipedia.org/wiki/Smoking_jacket

 Comment by Toby_Forrester 20 ポイント

 (フィンランド)

 ↑>>「Smoking」は「タキシード」のこと(本来は『スモーキングジャケット』を省略したもの)

 こんな共通点があるとは知らなかった。フィンランド語では「smokki」って呼ばれてる

 Comment by Bubbly-Quantity 10 ポイント

 ↑「Smoking」はポルトガル語でも同じ意味(少なくとも年配者はそう言ってる)

スモーキングジャケットとは、タバコを吸う時のためにデザインされた服装である。

19世紀中頃に流行し、後のタキシードの原型となった。現在はタキシードの一種とみなされている。

Portrait,_man,_dog,_smoking0519

スモーキングジャケット


Comment by Arctureas 1 ポイント

(デンマーク)

デンマーク語では「Dase」は「~出来る」って意味なんだけど、ノルウェー語だと女性器のこと

初めてそれを知った時かなり気まずい思いをしたことがある


Comment by _DasDingo_ 1 ポイント

(ドイツ)

ドイツでは「Chef(シェフ)」は「boss」って意味

サウスパークのシェフってキャラクターは代わりに「Chefkoch(料理長)」って呼ばれてる

海外アニメ『サウスパーク』に登場するキャラクター。本名は「ジェローム・マッケロイ」。
スタンたちの通うサウスパーク小学校の食堂で働く調理師。
町内では数少ないアフリカ系。いつもコック帽を被っており、髭面で、恰幅の良い体格をしている。

サウスパークでは数少ない常識ある大人であり、生徒の言動が不適切であればキチンとそれを注意し、また生徒から相談を持ち掛けられることも多い。相談の内容は主に男女関係についての事柄が多い。

lsijdg

シェフ(サウスパーク)


Comment by favorit626 116 ポイント

(ポーランド)

ポーランドで誰かに「he is confident(彼は自信を持ってる)」って言うのは危険かもしれない

同じラテン語を起源にする単語(konfident)がここポーランドではスラングで「密告者」って意味があるから

 Comment by Vertitto 23 ポイント

 (ポーランド)

 ↑「kolaboracja/kolaborant」もそう。

 第二次世界大戦の影響でこれは「裏切者」みたいなマイナスの意味で使われることが多い

  Comment by NuffNuffNuff 5 ポイント

  (リトアニア)

  ↑リトアニア語でもそう

  Comment by centrafrugal 1 ポイント

  (アイルランド)

  ↑英語でもそう

1:協力者、共同制作者
2:内通者、敵[敵国]に協力する人

collaborator


Comment by drsknowlege 1 ポイント

イタリア語で「spider」はスポーツカーのことで蜘蛛のことじゃない


Comment by honzaone 1 ポイント

(チェコ共和国)

チョコ語では僕達英単語の「notebook」を使ってるけどこれは「ノートパソコン」って意味

かなり奇妙だと僕は思う


Comment by TjeefGuevarra 76 ポイント

(ベルギー)

フラマン人は「さようなら」って意味で「salut」を使うんだけど、これはフランス語では挨拶として使われてる

 Comment by Key-Ad8521 61 ポイント

 (ベルギー)

 ↑それ実際の所フランス語ではどっちの場面でも使える

 イタリア語の「ciao」のようなもの

  Comment by lovebyte 17 ポイント

  (フランス)

  ↑フランス南部の一部地域では「こんにちは」って意味で「Adieu」を使ってる

 Comment by SairiRM 18 ポイント

 (アルバニア)

 ↑アルバニアでそれと似てるのは「ciao」。これは「さようなら」の時だけ使ってイタリア語のように「こんにちは/さようなら」という意味では使わない

 だから僕がイタリアにいた時、最初挨拶で違う表現を使ってたから少し気を付けないといけなかった


Comment by cileklipandispanya 1 ポイント

トルコ語には「Şvester」って単語があるけど、これはドイツ語の「Schwester」から来てる

「Schwester」はドイツ語だと「姉妹」って意味だけど、トルコ語では「看護師」って意味


Comment by AndyPhoenix 1 ポイント

(ブルガリア)

うちらはドイツ語の「Anzug(フォーマルスーツ)」を「ジャージ」という意味で使ってる・・・


Comment by comeontakemyusername 63 ポイント

(スイス)

スイス系ドイツ語では「Laufen」は「歩く(うろうろ歩くみたいな)」って意味だけど、ドイツ語では「ジョギング/ランニング」といった感じの意味

追記:これはドイツ南部だけの話で他の地域のドイツでは当てはまらないらしい

良いスーツやタキシードのことは「Smoking」って呼ばれてるけど、大半の人は「Anzug」って呼んでる

 Comment by 11160704 24 ポイント

 (ドイツ)

 ↑これはドイツ南部だけの話だと思う。中央や北部では「laufen」は「gehen」とほぼ同じ意味

 文脈によって速度は速かったり普通だったりする

 Comment by afriy 16 ポイント

 (ドイツ)

 ↑子供の頃ドイツ内で引っ越ししたけど、「Laufen = Gehen」で覚えてたから他の地域で「ich bin hergelaufen」って言ったら変な目で見られた

 だって僕は走ってなかったからね 😂

 Comment by Meidoorn 12 ポイント

 ↑それオランダ語やフラマン語でもそう

 フラマン語では「Lopen」は「走る」って意味だけど、オランダ語ではむしろ「歩く」って感じの意味


Comment by Daisybelladonna 59 ポイント

多分オランダ語では「poepen」は「大便をする」って意味だと思うけど、隣のうちらフラマン人は「ヤる」って意味で使ってる

あと「kleedje」は僕にとっては「小さなカーペット」って意味だけど、オランダ人にとっては「服」のこと

基本僕たちはほとんど同じような言語を使ってるんだけど


Comment by anlztrk 1 ポイント

(トルコ)

英語で「プラトン風に誰かのことを愛している」って言った場合は、その誰かのことを友人として非恋愛的な意味で愛しているという意味になる

けどトルコ語で「プラトン風に誰かのことを愛している」と言った場合は、誰かのことを恋愛的な意味で愛しているけど相手は自分のことを愛してはいないって意味になる

つまり片思いのこと


Comment by rgvlskv 1 ポイント

ポーランド語とチェコ語の間ではそういう単語は沢山ある

・「divka」はチェコ語では「女性」という意味でポーランド語では「尻の軽い女性」のこと
・「čerstvy」はチェコ語では「新鮮」という意味でポーランド語では「古い」という意味
・「poruhany」はチェコ語では「故障」って意味でポーランド語では「無茶苦茶」って意味


Comment by DifficultWill4 23 ポイント

(スロベニア)

スロベニア語では「Otrok」は「子供」のことだけど、スロバキア語では「奴隷」のこと

あと「stol」はスロベニア語では「椅子」のことだけど、クロアチア語やスロバキア語、チェコ語では「机」の意味で使う

 Comment by intergalactic_spork 10 ポイント

 ↑スウェーデン語でも「Stol」は「椅子」って意味

  Comment by 1SaBy 10 ポイント

  (スロバキア)

  ↑英語だと「stool」で、ドイツ語では「Stuhl」だからインド・ヨーロッパ祖語由来なんだと思う

 Comment by JustYeeHaa 6 ポイント

 (ポーランド)

 ↑ポーランド人は「stol」を「机」の意味で使ってる

 実際は「stoł」なんだけど大体一緒

インド・ヨーロッパ祖語(インド・ヨーロッパそご、英: Proto-Indo-European、PIE)は、インド・ヨーロッパ語族(印欧語族)の諸言語に共通の祖先(祖語)として理論的に構築された仮説上の言語である。印欧祖語(いんおうそご、いんのうそご)ともいう。

この言語の成立から崩壊までの期間は先史時代に当たり、文字が存在せず、全て口伝により子孫へと受け継がれたため、直接の記録が一切残っていない。そのため、派生した言語からの推定により再構が進められている。

インド・ヨーロッパ祖語


Comment by j_karamazov 1 ポイント

(イギリス)

エクアドル系スペイン語では「man」は男性、女性のことを指す(少なくとも自分が住んでいた地域では)

「El man」が「あの男性」で、「la man」は「あの女性」って意味


Comment by hbendavid 1 ポイント

(アメリカ合衆国→ブルガリア)

英語では「bib」は、赤ちゃんの服に食べ物が落ちないように赤ちゃんの衣服の上にかけるものを指すけど

ブルガリア語では「bib」は「bibkata」の省略でこれは「おしゃぶり」の意味。

だから「bibを寄越して」って言われた時ちょっとした混乱が起きることになる


Comment by MaciekTJ92->-> 23 ポイント

(フランス)

フランス語にはいくつか似非イギリス言葉がある

・「footing」は「ジョギング」のこと
・「jogging」は「ジャージ」のこと
・「pressing」は「乾燥洗濯」のこと

 Comment by loulan 22 ポイント

 (フランス)

 ↑英語にも同じようなのあるよ

 例えばアメリカ合衆国では「entree」はメインディッシュのことだけど、フランス語ではこれ「前菜」のこと

  Comment by amorfotos 13 ポイント

  ↑一応言っておくとそれはアメリカ英語だけね。「正しい」英語ではそれ前菜の意味で使われてるから・・・


Comment by maneHS 235 ポイント

(オーストリア)

「handy(便利)」は英語とドイツ語で全然違う意味

※ドイツ語では「携帯電話」という意味です


Comment by FalconX88 23 ポイント

(オーストリア)

ドイツ語で「Ventilator」は「人工呼吸器」ではなくて「扇風機」のこと

あと俺達オーストリア人は「E-mail」のことを単に「Mail(郵便)」っていうことが多い

だからアメリカ人に「詳しいことはMailで送って」と頼むと変な目で見られる


Comment by AevilokE 9 ポイント

(ギリシャ)

「Toast」と「toaster」

うちらギリシャ人は四角形にスライスしたパンで作ったサンドイッチのことを「Toast」と呼んで、小さな電気グリルのことを「toaster」と呼んでる

 Comment by Graikopithikos 2 ポイント

 (ギリシャ)

 ↑サブウェイに行った時「トーストしたサンドイッチにしますか?」と聞かれて英語でも同じだってことを知った


Comment by Moldsart 19 ポイント

(スロバキア)

スロバキア語で「bunda」は「ジャケット」のことだけど、ポルトガル語では「お尻」の意味

あと面白いのは「otroci」はスロベニア語だと「子供」って意味だけどスロバキア語では「奴隷」って意味になる

だから道路の標識で「pozor otroci(奴隷に注意)」ってあるのがスロバキアのネットでは人気になってる

 Comment by jatawis 1 ポイント

 (リトアニア)

 ↑「bunda」はリトアニア語だと「起きる」の三人称現在形


Comment by Byrmaxson 15 ポイント

(ギリシャ)

その例は沢山あると思うけど、それとは逆な感じで僕が昔から不思議に思っていたやつを紹介する

英語で「Sycophant(おべっか使い)」はイエスマンとか他人の言うことに何でも賛同する人間といった意味がある

この単語はギリシャ語だけど、ギリシャ語ではうちらこの単語をほとんどその反意語として使ってる。嘘で他人を侮辱する人間って意味

この派生単語が法律の世界では名誉毀損について言及する時によく使われてる

英語版が反対の意味になったのか、ギリシャの単語が違う意味に「変異」したのかは知らないけど昔からこれは奇妙だなと思ってた


Comment by V8-6-4 3 ポイント

(フィンランド)

「南」と「南西」の意味がフィンランド語とエストニア語の間でごちゃ混ぜになってる

「南」はフィンランド語では「etela」だけどエストニア語では「louna」

「南西」はフィンランド語では「lounas」だけどエストニア語では「edel」




キャプチャ


<お知らせ>
サイト10周年記念に柊りんのグッズを制作しました
グッズ

既刊同人誌。
文化の逆転 ―幕末・明治期の西洋人が見た日本(絵画篇)―
文化の逆転 ―幕末・明治期の西洋人が見た日本(入浴文化篇)―


<お願い>
コメント欄において記事内容と全く関係ない署名活動、政治活動をすることはお控え下さるようお願いいたします。

<記事について>
・このサイトではすぐ記事にするという事はせずしばらく時間が経って十分にコメントがたまってから記事にするようにしています
そのため速報性のようなものはなく、意図せず他サイトさんとネタが被る場合があります。
・記事が長すぎるという指摘を受けて以来注意するようにしていますが時々長くなりすぎることがあります。

<コメント欄の規制について>
コメント欄がライブドア側によって規制されています。
問題があると判定されたコメントは「このコメントは削除されました」と表示されます。

柊りんのイラスト一覧
柊りんのイラストのリクエスト
暇劇あぷろだ

柊りん&オコジョMMDモデルのダウンロードはこちらから


2012年に更新した記事まとめ
2013年に更新した記事まとめ
2014年に更新した記事まとめ
2015年に更新した記事まとめ
2016年に更新した記事まとめ
2017年に更新した記事まとめ
このサイトについて(アクセス禁止基準など)

翻訳担当:オコジョ
感想担当:柊りん
    コメント 『※』『米』『>>』でアンカー機能が使えます
    (業者の書き込み防止のためhttpを禁止ワードにしました)
    1. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 12:03  ID:N1CV6cCQ0 このコメントへ返信
    京都?
    みやこ-みやこ
    2. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 12:08  ID:N1CV6cCQ0 このコメントへ返信
    某スレで見たんですが、サンクチュアリがリベラル系政党では止まり木という意味でつかわれてるとか。
    バードサンクチュアリが由来。
    3. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 12:09  ID:FleYvoPI0 このコメントへ返信
    俺マンション(豪邸)住まいなんだ
    とは英語圏に人に言わないほうがいいのかな
    4. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 12:09  ID:fcIMekBe0 このコメントへ返信
    テンションとか?
    5. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 12:15  ID:.ABIx0gh0 このコメントへ返信
    ピザハットは帽子じゃないヨ
    6.    2022年06月16日 12:15  ID:iBKIjyjl0 このコメントへ返信
    ちょっと前だと『スマート』(賢い)かな?
    スマートフォンの名称が出来て原点に戻った感じだけど
    7. 名古屋人   2022年06月16日 12:18  ID:ygPeZ.9Y0 このコメントへ返信
    マウンテン 特殊な甘いパスタが出てくる飯屋。
    8. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 12:19  ID:x78F8t0V0 このコメントへ返信
    真っ先にHentaiが思いついたオレって...
    成人向けアニメのことを、どこでどう間違えたのかあちらではヘンタイと呼ぶ
    9.    2022年06月16日 12:20  ID:iBKIjyjl0 このコメントへ返信
    >>8
    それ来るならブッカケも
    10. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 12:22  ID:1Y82tzJO0 このコメントへ返信
    マンションかな?
    本来の意味は部屋がたくさんある豪邸だけど日本だと集合住宅だし
    (マンションに住んでいるというとアメリカ人は驚く。アパートメントと言うのが正解)
    11. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 12:22  ID:io80sl1U0 このコメントへ返信
    ※2
    サンクチュアリ(sanctuary)
    ・鳥獣の保護区
    ・中世ヨーロッパで法律の及ばなかった寺院や教会
    ・敵の攻撃を受けない安全地帯。ゲリラの隠れ場所


    日本だと聖域という意味が有名ですが不穏な意味もあるみたい
    12. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 12:22  ID:W2d548Ld0 このコメントへ返信
    「愛人」は有名だから省略するとして
    「絆」が中国語では「動物を拘束する縄」としての意味しかなくていい意味では使われないとか
    家族の絆と言うと変な顔される
    13. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 12:26  ID:io80sl1U0 このコメントへ返信
    ※9
    丸亀製麺さん、アメリカで「ぶっかけ」が使えないので
    商品名を「BKうどん」として販売しています
    14. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 12:27  ID:uOcOWEB50 このコメントへ返信
    帝王切開
    15. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 12:29  ID:POEoFZOl0 このコメントへ返信
    漢字は元と違うことかなり多いな。魚が特にひどい。
    まあ拙い通訳にこの漢字の意味を聞いて、これこれみたいな特徴のものとか伝聞で伝えたからしょうがないんだけど
    16. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 12:29  ID:QdZ4nfns0 このコメントへ返信
    日本語にはありすぎて…
    元言語とまったく同じ意味で使ってる単語の方が少ないんじゃ、という気がする
    17. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 12:33  ID:XuRAwhXU0 このコメントへ返信
    パンはパンでも金属で硬くて食べられないパンなんだ…
    18. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 12:41  ID:PSD4UmSc0 このコメントへ返信
    まあ日本語も「KAMIKAZE」とか違ったニュアンスで使われているからねえ
    その原因を作ったのは旧日本軍なんですけど
    19. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 12:53  ID:0PdiijMY0 このコメントへ返信
    加油 ←中国では頑張れ 日本では油を継ぎ足すこと
    油断 ←日本では注意を怠ること 中国では油が切れている
    20.    2022年06月16日 12:56  ID:ygPeZ.9Y0 このコメントへ返信
    >>11
    聖闘士星矢でみた。
    21. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 12:57  ID:8qSgBJqT0 このコメントへ返信
    ※17
    ミルクパン「呼ばれて飛び出て」
    22. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 13:09  ID:UmUrpBn90 このコメントへ返信
    羊羹(羊の肉を煮たスープ)
    23.    2022年06月16日 13:14  ID:ygPeZ.9Y0 このコメントへ返信
    >>12
    民 がシナではメクラの愚民を意味するらしい、、、
    24. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 13:14  ID:qcIKeZHW0 このコメントへ返信
    外交問題になって呼び名を変えたトルコ風呂
    25. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 13:14  ID:xt8fFgO.0 このコメントへ返信
    ※9

    ぶっかけ蕎麦とかうどんの名称にも歴史的な変遷があり

    ぶっかけ蕎麦→かけ蕎麦→かけ蕎麦が具のない蕎麦を指すようになる→蕎麦につゆを入れて食べるタイプの蕎麦を再びぶっかけ蕎麦と呼ぶようになる

    というのがあったり。
    かけ蕎麦の名称は江戸時代からあるそうな。
    26. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 13:29  ID:xt8fFgO.0 このコメントへ返信
    ※17

    XF5U艦上戦闘機(試作機)

    特異な形状をしており、あだ名がフライングパンケーキ
    27. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 13:35  ID:UmUrpBn90 このコメントへ返信
    だるま
    セーラー服
    包丁(台所で働く召使の意味。中国語でキッチンナイフは菜刀)
    ハッスル(乱暴に押しのけて進む。現代英語だと過労、仕事中毒を意味)
    28. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 13:39  ID:wK7ZeSY30 このコメントへ返信
    フランスで○○とコラボするとか言ってはいけない
    ナチスとの協力者という意味になっちゃうので
    29. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 13:40  ID:xt8fFgO.0 このコメントへ返信


    中国では猫(ヤマネコ)の意だったが、日本に入ってきた後、たぬきに当てられるようになった(日本の本土にヤマネコがいないため)。
    江戸時代の文書だと、中国の文人に憧れる系の知識人が、猫の意味で使っているパターンがあり、注意を要するとか。
    さらに、狸に似た動物(狸くらいの大きさの動物)も狸と呼ばれるようになり、キツネやアナグマとかが狸になっているケースがあるそうな。
    さらに、狸の地方名がいくつかあるため(マミ、ムジナなど)、江戸時代の文書で、狸と書いてある場合は、正直、何指しているかわからんそうである。
    30. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 13:41  ID:ep.47HYd0 このコメントへ返信
    フィンランド語とエストニア語の方角、琉球語で北のことを「ニシ」と呼ぶのを思い出した
    ドイツSFで「Chef〇〇」という言葉がよく出てくるけど、「主任〇〇」か「チーフ」と訳してるな
    31. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 13:48  ID:ep.47HYd0 このコメントへ返信
    中国では鋤(クワ)、鍬(スキ)
    中国では甲(ヨロイ)、冑(カブト)
    日本では逆(合ってることもあるけど)
    32. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 13:48  ID:DG7b54df0 このコメントへ返信
    ※4
    英語だと(対立関係の)緊迫度みたいな使われ方してる気がする
    "Tensions between two countries have reached ~" みたいな
    33. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 13:51  ID:gtY.YcTR0 このコメントへ返信
    馬鹿スポーツ選手が良く言う「リベンジ」はいい加減止めて欲しい
    聞く度にイラっとするわ
    34. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 13:59  ID:a96GpR3x0 このコメントへ返信
    有名どころはドイツ語から来た「Arbeit(アルバイト)」だな。

    日本語だと=「時間給で働く労働・労働者」のこと
    ドイツ語だと=シンプルに「労働」を指してる
    35. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 14:10  ID:UmUrpBn90 このコメントへ返信
    ベヒーモスとバハムート
    同一の怪物で読みが違うだけなのに、完全に別個の怪物になってる

    疾風怒濤(Sturm und Drang)
    「18世紀ドイツの革新的文学運動」の意味で使ってる奴はいない
    漫画で頻出するのでドイツ人は「?」となる
    36. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 14:21  ID:2WTzHoZD0 このコメントへ返信
    ※29
    なんだこの狐に化かされたような用法は
    まるでGitLabのロゴが実は狐じゃなくて狸だったくらいの感覚だよ
    37. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 14:34  ID:UmUrpBn90 このコメントへ返信
    キオスク
    トルコ語に由来する英語で簡易構造物一般を指す。鉄道とは関係ない。

    AV
    本来はAudiovisual (AV) 。アダルトビデオ(AV)は後付けの造語。
    38. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 14:46  ID:ZnRzm8x.0 このコメントへ返信
    油断一秒怪我一生。
    中国語だと「もし燃料が一秒でも切れたら、私を一生蔑んでください」
    39. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 14:48  ID:2WTzHoZD0 このコメントへ返信
    フレンチ・イタリアン
    本来は「~語」や「~人」「~の」「~風」だけど日本国内では主に料理(しかも必ずしも本来のその料理とは限らない…「~風」という意味ではあっている)を指す

    メール
    本来は郵便物。日本国内では主に電子メールの用途で使われる
    40. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 14:58  ID:UmUrpBn90 このコメントへ返信
    ジンギスカン
    フランケンシュタイン 怪物を造った科学者の名前なのに、怪物自身を指す名称に
    ホッチキス 本来は企業名
    シャンパン シャンパーニュ地方特産品のみ名乗れるブランドであり、スパークリングワイン全体を指す名称ではない
    オーバーオールとサロペット 英語とフランス語で同じ意味だが、日本ではデザインによって使い分けてる
    41. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 15:02  ID:LpZ1oauD0 このコメントへ返信
    母親から「リストラの"ラ"って何?」と訊かれた
    どうやら買い物リストやシンドラーのリストの"リスト"+"ラ"だと思ってたようで。
    re-structure 組織改編 もしくは 構造改革
    その結果として余剰人員が整理対象となればリストラですけど
    単なる不況下の人減らしや無能社員がクビになるのはリストラとは呼べないんだよね
    42. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 15:24  ID:hFd9so8A0 このコメントへ返信
    ttp://drazuli.com/upimg/file20871.png

    日本語の『変態』と外国人が使う『HENTAI』は意味が違うよね
    43. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 15:27  ID:hFd9so8A0 このコメントへ返信
    ※19
    手紙 ←日本ではletterのこと、中国ではtoilet paperの事、だったっけ?
    44. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 15:33  ID:hFd9so8A0 このコメントへ返信
    ※9
    Google翻訳は『ぶっかけうどん』を『顔射烏冬面』って翻訳するの早々に辞めて欲しいwww
    DeepLはそういうクソ翻訳してねーぞ
    45. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 15:38  ID:UmUrpBn90 このコメントへ返信
    ポチ (犬の名前)
    語源は諸説ある。spotty(斑点のある)、patch(斑点)、フランス語のpetit(小さい)

    ボンバイエ(と言えば猪木)
    リンガラ語で「やっちまえ」、コンゴでモハメド・アリが送られた声援

    ガトー
    フランス語で焼き菓子の総称だが日本だともっぱらガトーショコラ
    46.     2022年06月16日 15:40  ID:T9JK3EjV0 このコメントへ返信
    ジャガイモ(ジャカルタ経由で日本に伝わったから)

    他国は英語のポテトかロシア語のカルトゥスに似たような感じの名前になってる

    あと犬の治療でエリザベスカラーならぬエリザベスウェアって胴体に巻きつける服を抜糸まで着せたけど
    もはやエリザベスの意味の原型留めてないという
    犬はハゲは残ってるけど元気です
    47. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 15:47  ID:aiiyxXSS0 このコメントへ返信
    一周回って独自な文化的価値が見いだせそうな和製英語一覧を送りつけてあげたい
    48. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 15:48  ID:UmUrpBn90 このコメントへ返信
    ナイーブ
    英語で「世間知らず・お人よし・だまされやすい・考えが甘い」

    ハッピーエンド
    嬉しいお尻、幸せの終わり、等と誤解される。正しくは「happy ending」

    ジャパニーズオンリー
    「日本人以外お断り」の意味になってしまう
    49.     2022年06月16日 15:53  ID:yxj6CAXW0 このコメントへ返信
    日本人が恋心を告白することを「アタック」って言うのヤバいよな。
    50. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 15:54  ID:xLBjt3D80 このコメントへ返信
    ミシンかなぁ。そこだけ取ると機械だし。
    51. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 15:54  ID:u2LzyBg.0 このコメントへ返信
    チート

    「全く違ってる」かどうかはともかく正反対のコンテクストで使われてる。
    ネイティブだと一般的には不正をしたプレイヤーに対してネガティブに用いられるけど
    日本だと「反則的にすごい」「規格外にすごい」っていう肯定的なニュアンスで使われる。
    52. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 16:00  ID:UmUrpBn90 このコメントへ返信
    ギャル
    カリスマ フランクに使う英語じゃない
    リベンジ 復讐・報復を意味するダークな言葉で、「再挑戦」の意味でフランクに使ってはいけない
    53.     2022年06月16日 16:01  ID:yxj6CAXW0 このコメントへ返信
    イタリア行ったとき、現地人と英語で話してたら紙コップのことをグラスって言ってた。いや紙なんだけど…? イタリアではそれが一般的なのだろうか?
    54. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 16:06  ID:u2LzyBg.0 このコメントへ返信
    セレブ

    本来は著名人、有名人、くらいの意味合いだけど
    日本語では、若干否定的な意味合いを含みがちだった従来の「金持ち」を
    羨望を込めて肯定的に呼ぶための代替語になってる
    55.     2022年06月16日 16:10  ID:yxj6CAXW0 このコメントへ返信
    >>35
    旧約聖書のヘブライ語原典に出てくるベヘモットは本来、カバがモチーフになった化け物らしいね。他方、レビヤタン(リヴァイアサン)はワニとクジラが混同されたような海の化け物。
    どちらも線の細いドラゴンの姿に描いた天野喜孝のファイナルファンタジーは罪深い。
    56.     2022年06月16日 16:15  ID:yxj6CAXW0 このコメントへ返信
    >>48
    旧エヴァ18話
    アスカ「分かんないのはあの3バカトリオくらいね!」
    ヒカリ「碇くんってナイーブそうだけど…」
    アスカ「アイツが一番鈍感!」

    あれそのまま英語字幕になって向こうで配信されてるけど意味不明すぎて恥ずかしい。
    57. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 16:19  ID:u2LzyBg.0 このコメントへ返信
    シュール

    もともとの「シュルレアリスム」は超現実主義つまり「めちゃくちゃ現実的」「過剰なほど現実的」って意味合いなんだけど日本ではなぜか「非現実的」「非日常的」っていう真逆のニュアンスで用いられる。
    58.     2022年06月16日 16:25  ID:yxj6CAXW0 このコメントへ返信
    >>57
    いや、それは君が「超現実」という言葉の意味を誤解しているだけ。シュールの意味は概ね合っている。
    「超」を「めちゃくちゃ◯◯」という強調の意味で使い始めたのはドラゴンボールが流行った90年中頃から。当時は何でも超つけて言うのが若者の言葉の乱れとして問題視されたが、一般化してしまった。
    59. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 16:44  ID:u2LzyBg.0 このコメントへ返信
    ※58
    ちがうよ。色々調べてみなさい。
    Wikipediaレベルでもわかる程度のこと。
    60. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 17:18  ID:pu3jRqjj0 このコメントへ返信
    ttp://drazuli.com/upimg/file20872.jpg

    ツインターボは車のエンジンの型式だったんだけど
    今はこの子を思い浮かべる人の方が多いのかな。
    車に詳しくない人がツインターボのマークⅡって聞いたら
    ウマ娘のあの子が成長したバージョンって思うのかな。
    61. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 17:20  ID:UmUrpBn90 このコメントへ返信
    ピーマンは、唐辛子を意味するフランス語の「piment(ピマン)」から
    トランプは、英語だとcards
    62.     2022年06月16日 17:22  ID:yxj6CAXW0 このコメントへ返信
    >>59
    美大院卒の俺にはお前の言ってる内容が馬鹿馬鹿しくて仕方ないけど。超現実主義表現の歴史を一から説明してやってもいいが、「めちゃくちゃ現実的」「過剰なほど現実的」なんて言っちゃうバカに理解できるとは思えん。Wikipediaだってもう少しマシな説明が載っているはずだ。
    まずお前が気づかずに誤用した「超」という言葉がいつから誤用され始めたのかから調べてみてはどうかな?

    63. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 17:35  ID:ePgCsmxu0 このコメントへ返信
    酸素ボンベやガスボンベで「気体/液体を保存する円筒の名称」という意味で使われる"ボンベ"だけど、元々のドイツ語では爆弾の意味しかないそうな。あれをボンベと呼称するのは日本だけらしい。
    64. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 17:40  ID:5bK4Clfs0 このコメントへ返信
    サインとオートグラフの違いみたいなものか?
    昔某巨大掲示板でsageって入れろって言われてなんで聖者って7入れるのと思った思ひで
    65. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 17:51  ID:IbjRFs8b0 このコメントへ返信
    フェミ:もはや言わずもがな、意味が変質してしまった

    同士:中国の共産主義者の会話で「同士〇〇」って呼んでいたのはもはや昔、今「同士」は同性を愛するアノ方々を指し示す言葉
    66. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 17:57  ID:UmUrpBn90 このコメントへ返信
    フラグ
    ネーム(漫画の下書き)
    67. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 17:57  ID:d8O52M6w0 このコメントへ返信
    天狗
    古代中国では流星の意味だったり、落雷の後に見つかる犬に似た獣(日本で言う雷獣)を表す。
    68. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 18:09  ID:mytokTXz0 このコメントへ返信
    日本の外来語は大抵元の言語の意味と微妙に違っていたり、原語の中の特定の意味だけに限定して使われるような場合が多い。
    外来語になった言葉は、由縁の外国語とは直接関係ない日本語になったものと割り切ったほうがいいね。
    外国人にはそう説明するよ。
    69. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 18:16  ID:IbjRFs8b0 このコメントへ返信
    ※14
    こんな感じの絵を思い浮かべた
    ttp://drazuli.com/upimg/file20873.png
    70.    2022年06月16日 18:16  ID:6xVgaI.90 このコメントへ返信
    このコメントは削除されました。
    71.    2022年06月16日 18:34  ID:rsxFxH0O0 このコメントへ返信
    ナイーブとか、ジャンパーとか?
    メタボリックも英語ではそれ自体が悪い言葉ということもない。
    72. 無味無臭なアノニマスSさん   2022年06月16日 18:44  ID:Kc2SM02K0 このコメントへ返信
    【ウインナー (Wiener) 】
    本来は「ウィーンの」や「ウィーン風」といった意味。ウインナーコーヒーなど。
    だけど、日本農林規格で、「羊腸のソーセージ」又は「太さが20mm未満のソーセージ」をウインナーと定義してしまった。
    なお、"Wiener"はUSAでもソーセージとして通じる模様。

    【キャビンアテンダント (Cabin Attendant) 】
    日本では客室乗務員のこと。
    だけど、英語で客室乗務員は"Flight attendant"と表現する。
    ちなみに、「スチュワーデス」は「スチュワード」のその女性形で、看護婦と同じく性差の無い表現へ改めた結果、なぜかこうなった。

    【USB (Universal Serial Bus) 】
    PCやスマートフォンで使用されるインターフェース規格の名称。USB3.1、USB-Cなど。
    だけど、日本ではUSBメモリーの略称として使用する人が多い。
    A「USB(メモリー)貸して」
     ↓
    B「はい♪」(USBインターフェースの差込口を見せる)
     ↓
    ○(#゚∀゚)=(  #)≡○)Д`)・∴'.
    73. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 18:46  ID:ZV.H.1dA0 このコメントへ返信
    腐は中国だと、状態がボロボロとか例えばお肉がホロホロみたいな崩れかけている事を指す意味になるけど
    日本だとくさってる意味がほぼメインになった感じかな
    豆腐とか一部残ってるけど
    74. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 18:46  ID:UmUrpBn90 このコメントへ返信
    デュエル もう完全にカードゲーム
    アベック 英語の "with" に相当するフランス語
    75. 名無しさんファミリー   2022年06月16日 18:48  ID:0hHI4YTw0 このコメントへ返信
    ブリキ
    76.     2022年06月16日 18:54  ID:pBDZEqun0 このコメントへ返信
    >>65
    それは同志 コミュニストの仲間
    同士とはちがうよん。
    77.     2022年06月16日 18:54  ID:xHwDNlLr0 このコメントへ返信
    >>57
    現実を超えているって意味じゃね?文字通りの意味なら
    78.     2022年06月16日 18:58  ID:pBDZEqun0 このコメントへ返信
    >>72
    日本だとフランクフルトが太めソーセージの名称だよね。
    由来はドイツ語の
    Frankfurter フランクフルト風
    Wiener ウィーン風
    Berliner ベルリン風
    同じドイツ各地でも、それぞれ別国家的な文化の違いがあるから、それぞれソーセージだのドーナッツだのに被せられて呼ばれるからね。
    79.     2022年06月16日 19:00  ID:pBDZEqun0 このコメントへ返信
    >>78
    ウィーンは、実質的に別国家ではあるが、ドイツと一緒だったしドイツ語喋るから一緒に並べただけ。語弊があったわ。
    80. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 19:10  ID:UmUrpBn90 このコメントへ返信
    バンガロー 
    英語のバンガローのイメージはでかい。元々はベンガル地方の家屋様式を指す。
    英語で小さな山小屋を指す言葉は“(Mountain)hut”

    ワンダーフォーゲル
    ドイツ語。直訳は「渡り鳥」だが、戦前ドイツの青少年による野外活動を指す。戦後に消滅した。
    日本での登山男みたいなイメージとは違う。
    81. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 19:29  ID:UmUrpBn90 このコメントへ返信
    ブルボン(BOURBON)
    日本でお菓子、アメリカでバーボン
    菓子企業のブルボンはコーヒー豆のブルボン種が由来(産地の島の所有がブルボン朝)
    82. 7cg3   2022年06月16日 20:10  ID:hLrLFRSa0 このコメントへ返信
    大丈夫
    語源の中国だと、立派な男って意味。日本だと、「ヘッチャラよ問題ねえぜ」みたいな感じ。
    83.     2022年06月16日 20:16  ID:VKOKUHrv0 このコメントへ返信
    >>50
    ソーイングマシンからマシン→ミシンだもんね

    アイロンもなんか省略あるのかと思ったら、あるちゃあるけど英語のアイロンは動詞化してるんでアイロンで通じるのも面白い
    84. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 20:57  ID:UmUrpBn90 このコメントへ返信
    カチューシャ ロシアの女性の人名
    サイダー 英語でサイダーはリンゴジュース
    ナポリタン
    アイドル
    85. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 21:17  ID:eCQkeGLo0 このコメントへ返信
    ※53
    詳しい状況はわかりませんので当て推量ですが、
    例えば「ワインを1杯」という時に紙コップやプラスチックコップ、ワイングラスでもA glass of wine(英), Un bicchiere di vino(伊)というのでそれで「グラス」を使っていると思われたのでは無いでしょうか。
    日本語も杯(さかずき)を使わなくても一杯二杯と数えることがありますし。
    前提を思い違いしていたなら申し訳ないです。
    86.    2022年06月16日 21:30  ID:tlPkD3E80 このコメントへ返信
    >>2
    アメリカのサンクチュアリは
    不法移民が逮捕されない所。
    民主党のアジト。
    87. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 21:37  ID:eCQkeGLo0 このコメントへ返信
    イタリア人があげてるかと思ったけど「バール(Bar)」を一番目に思いつく。

    アメリカから入ってきた言葉で、元々「バー(Bar)」なので「夜更けに酒を提供する店」のことなのだけど、イタリアでは「街の老若男女が集ってコーヒーや軽食をお供に朝から晩まで談笑する店」になった。
    フランスのカフェーに近いけどもっとざっくばらんでお気楽な雰囲気(地元バール大好き)
    88.     2022年06月16日 21:58  ID:jA0N0MOR0 このコメントへ返信
    >>70
    しかしゲーム世界転生の俺強ェー系は主人公補正を抜いて客観的に見たらチートとしか言いようがないのでは....
    89. 名無しのミリヲタ(「ここ掘れワニワニ」ワニ)   2022年06月16日 22:04  ID:sKshHLgy0 このコメントへ返信
    「プレハブ」も当てはまるのかなあワニ。
    90. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 22:19  ID:IbjRFs8b0 このコメントへ返信
    ※76
    うん変換ミスった、指摘サンキュ
    「同志」で同性愛者なのよ
    91. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 22:28  ID:hFd9so8A0 このコメントへ返信
    ※35
    James Curtis HepburnとAudrey Hepburn、姓はどっちも同じなのに前者はヘボン後者はヘップバーン。
    92. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 22:35  ID:3uLe9xED0 このコメントへ返信
    日本の場合、本来の意味から変わっているのもそうだが
    まったく起源の違う外国語を平気で組み合わせるというのが
    カープラザなんが典型で、カーは英語だけどプラザはスペイン語
    93. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 22:37  ID:hFd9so8A0 このコメントへ返信
    ※81
    バーボンって英語訛りなんだよな、フランス語はブルボン。
    ウインナーだって英語訛りだとヴィエナまたはヴィエンナ、ウインナーの方がドイツ語に近い。
    ぶっちゃけ方言なんだよな。
    94. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 22:52  ID:hKXwGyBJ0 このコメントへ返信
    Smokingは日本だと横綱だな
    95. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 23:13  ID:rHnJ.2o60 このコメントへ返信
    ※50
    (エアコン的な)クーラーとか(応援的な)ファイトの掛け声とかも本来のクーラーやファイトとは意味がずれてる感じ。
    96. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月16日 23:20  ID:DG7b54df0 このコメントへ返信
    ※68
    「外来語」よりも「借用語」って表現方が実態をよく表現してると思うね
    97. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月17日 00:14  ID:zB17jVxi0 このコメントへ返信
    ※57
    「シュルレアリスムとは『口頭、記述、その他のあらゆる方法によって、思考の真の動きを表現しようとする純粋な心的オートマティスム。理性による監視をすべて排除し、美的・道徳的なすべての先入見から離れた、思考の書き取り』と定義した文学・芸術運動である
    日本においては「「現実離れした奇抜で幻想的な芸術」という意味で「シュール」という概念・表現が生まれることになった」
    (Wikipediaより要約……できてるかなあ)

    現実的にこうあるもの、こうであるべきと言った考えを捨て「無意識の探求」し表現しようとする試みで、「シュルレアリスム」で画像検索してみればわかるけど「現実的」とはかけ離れた世界だよ
    98. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月17日 01:08  ID:ZIr1PZ3o0 このコメントへ返信
    ストイックかな。
    99. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月17日 02:31  ID:hcmc6tuO0 このコメントへ返信
    リベンジ
    アナウンサーですら間違っている方の意味で使ってるよね
    100. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月17日 05:47  ID:PYKqHdXZ0 このコメントへ返信
    デッドボール
    正しくは、hit by pitch、デッドボールだと「飛ばない球」の意味
    101. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月17日 07:22  ID:4.8sUGxS0 このコメントへ返信
    ※34
    ちなみにアルバイトがパートタイム労働を意味するようになったのは
    ドイツ語を学んだ学生が隠語として使い始めたのが理由
    本業が学生のする仕事だから必然的に副業・パートタイムという認識になった
    102.      2022年06月17日 07:44  ID:M28KY1AF0 このコメントへ返信
    >>9
    それは元々日本でも隠語としてあったから
    ヘンタイはマジで謎
    103. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月17日 09:22  ID:RDRAKWJT0 このコメントへ返信
    ダイエット(diet)は本来は食事を表す言葉。
    特定の目的を持った食事を指すことが多め。

    だから痩せるために栄養やカロリーを管理した食事はダイエットだけど
    痩せるために走ったりすることは本来ダイエットとは言わない。
    104. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月17日 09:36  ID:kB9gPNK.0 このコメントへ返信
    ※42
    日本人の使う「変態」も本来の意味と違うからセーフ
    105. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月17日 09:53  ID:kB9gPNK.0 このコメントへ返信
    ※51
    日本でも元々は不正を糾弾する言葉で
    略号で「升」とか書かれてたみたい

    なろうですっかり変わったよね
    不正行為として蔑むための用語ではなく、天与の恩恵みたいな肯定的意味で使ってる
    106. .   2022年06月17日 09:56  ID:jGGoABEd0 このコメントへ返信
    ダントツで「グラビア」。
    日本でグラビアやってますて言うと水着のアイドルやってることになるけど、印刷の手法でしかないから。
    107. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月17日 10:17  ID:XWcXcZX20 このコメントへ返信
    ※6
    日本だけかと思ってたら、欧州もスマートは痩せてる意味で使ってて、アメリカとイギリスだけが賢いって意味で使ってただけだったと言う逆転現象でしたな。
    108. ブロク 夜桜や 夢に紛れて 降る、寝酒   2022年06月17日 10:31  ID:vh4KtmK10 このコメントへ返信
    ブロク 代謝医学❗
    109. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月17日 11:02  ID:8NdY6ivy0 このコメントへ返信
    chefはフランス語で"長"の意味
    英語だと発音が違うだけで意味は同じ
    まぁヨーロッパは結局ラテン語の方言みたいなもんだからな

    フランス語では転じて料理長の意味にもなるこれは厨房を完全に仕切る立場から来てる
    フランス料理やイタリア料理会ではシェフを名乗るのは結構難しい
    110. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月17日 11:37  ID:dx22U9kZ0 このコメントへ返信
    コンセント
    111. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月17日 11:59  ID:fLrQKcwD0 このコメントへ返信
    ※63
    あー、英語のbombに相当するんかー
    112. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月17日 12:34  ID:lxfdVnvx0 このコメントへ返信
    ※88
    あれ、主人公はメタ的な方法でシステムの裏ついてズルしてるだけだからなあ。

    良い意味のチートは、チートコード(改造)使ってるようにみえるぐらいゲームが上手いって
    ニュアンスから派生したような気がする。
    使われ始めたときがそんな感じだった。
    113. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月17日 12:47  ID:Mx2V6IaU0 このコメントへ返信
    ※8
    HマンガやHアニメのHってなんやろなあ・・・・・・
    調べたらHENNTAIの頭文字やったわ、そうか二次元エロのことをHENNTAIっていうんやな!

    って流れだと想像している
    114. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月17日 13:09  ID:Dxj8i.bd0 このコメントへ返信
    コマネチ
    115. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月17日 13:18  ID:2fYkCB.s0 このコメントへ返信
    米34
    移民の定義が国政機関では「一年以上その国で働いてる外国人」なのに
    自民党の定義では「最初から永住する外国人」になってるようなもんか、、
    116. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月17日 15:14  ID:Ujg.P0cf0 このコメントへ返信
    ※99
    格闘技の試合で一度負けた相手とのリマッチを再戦や雪辱戦と言わずリベンジと言ってた。
    それを人気野球選手(松坂大輔)が自分の試合でリベンジと言う表現を使ったのがニュース等で世に広まったきっかけ。
    当時は一種の流行語だった。
    117. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月17日 15:35  ID:gHMsoaAN0 このコメントへ返信
    ※57
    シュルレアリスムは、1920年代にフランスで起こった広範な文学・芸術運動である。映画ではブニュエルの『アンダルシアの犬』が有名。全然間違いではない。
    57は
    スーパーリアリズム(ハイパーリアリズム、フォトリアリズムとも)と間違えている。そちらは
    1960年代後半から70年代はじめにかけて主としてアメリカ合衆国で始まった写真最上ととれる美術上の流れ。
    118. っっr   2022年06月17日 16:01  ID:j1qiilSj0 このコメントへ返信
    コック、デパート、コーナー、フロント
    119. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月17日 19:02  ID:jYyshCtX0 このコメントへ返信
    ※118
    彼は立派なコックさんとでも言おうもんなら大爆笑されそうだ
    120. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月17日 19:20  ID:a7RosLLs0 このコメントへ返信
    ブリキ
    舶来のレンガブロックが保護用の金属の薄板に包まれてたのが、なぜかレンガではなく金属板のほうをブリキ=ブロックと呼ぶようになったんだと。
    121. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月17日 20:04  ID:olyAUzJ40 このコメントへ返信
    日本のファッション業界は横文字大好きなくせに
    元の意味を無視し過ぎなの いい加減にしろって思う
    122. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月17日 20:07  ID:1C8m1T1Z0 このコメントへ返信
    ※10
    ジョン・レノンが住んでいたのがダコタアパート(ダコタハウスとも言う)
    123. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月17日 20:19  ID:1C8m1T1Z0 このコメントへ返信
    ※48
    関ヶ原の直後、毛利輝元を吉川広家が「善人」と表現したな
    124. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月17日 21:35  ID:APFQzkvv0 このコメントへ返信
    鮪。
    長江に住む固有種のシナヘラチョウザメ(数年前に絶滅)のことを意味していたが。日本には生息していなかったから、でかい魚といえばアレだなということで、スズキ目サバ科マグロ族マグロ属のあいつになってしまった。
    125. 雀の涙   2022年06月17日 21:56  ID:Gm303.Il0 このコメントへ返信
    フローリング
     
    本来は、床材全般の意味。フロアーで使う建材だからフローリング。
    畳もカーペットも床用タイルも全てフローリング。
     
    だが今の日本では、板貼り床に限定した意味になっている。
    126. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月17日 22:41  ID:olyAUzJ40 このコメントへ返信
    日本のカタカナ語は むしろ本来の意味通りに使われてるものを探す方が早い
    127.    2022年06月18日 00:05  ID:Gfmi6cvZ0 このコメントへ返信
    >>33
    スポーツとかで気軽にファイトと言うのもちょっとまずいよな。英語圏の人からすれば「戦え」って攻撃的な意味になる。

    スポーツだったら本来ボクシングみたいに肉体的接触のあるスポーツとかにしか使うべきではない。
    分かった上で使うのは自由だけど、「頑張れ」の代わりに国際試合で勘違いして使うのは駄目。
    128. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月18日 00:13  ID:9JVqcEca0 このコメントへ返信
    >>70
    まぁまぁ、英語でもマイケルジャクソンのBadって曲の"Bad"は悪い意味ではなく「やべえやつ」ぐらいの大物感のある意味だった。
    比較的最近でも"shit"が"This shit is cool"という風にいい意味で使われたり、"Bad ass", "kick ass"が悪くない意味で使われたりしてる

    日本語の「やべえ」という言葉自体意味がひっくり返ったものだし、そのように意味が真逆になることはよくあることなのよ
    引き裂かれちゃダメよ
    129. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月18日 00:16  ID:9JVqcEca0 このコメントへ返信
    >>62
    のコメントについたbadの一つが論敵のせめてもの抵抗だと思うと哀愁に身もだえする
    130. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月18日 00:24  ID:9JVqcEca0 このコメントへ返信
    いつも思うんだけど日本で女性誌でズボンをパンツって呼ぶのを流行らせようとしてるけど
    たしかにpantsを画像検索するとズボンの写真しか出てこないけど
    日本ではやらせるなら下着はunder pantsというのもセットで流行らせなければ
    意味がないと思う。

    だからって下着をわざわざアンダーパンツって呼ぶわけないからいつまでたっても奇妙さは拭い去れないと思う
    131.    2022年06月18日 03:32  ID:Gfmi6cvZ0 このコメントへ返信
    >>113
    今の日本だとHで性行為そのものを指す場合も多いけど、本来は変態の頭文字なので、「普通ではない時や場所で性的な事をする行動」を指した。例えば痴漢とかがHになる。これは電車という性的な事に及ぶのはおかしい場所で行っているから。
    132. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月18日 03:46  ID:xEUO1z6H0 このコメントへ返信
    ※日本は和製外国語が多いけどファッション業界は際立って酷過ぎる
    133. 名無し   2022年06月18日 08:22  ID:wjJkIFxK0 このコメントへ返信
    今1番間違って使われてるのはセレブじゃねえか?
    本来は有名人であって金持ちって意味じゃねえだろ。
    134. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月18日 09:51  ID:xEUO1z6H0 このコメントへ返信
    逆に間違ってない方が少ない 間違ってるのが普通な状態
    135.    2022年06月18日 13:08  ID:gfUZK62Q0 このコメントへ返信
    すらっと は英語圏の女性に言ったらアカンで~
    136. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月18日 14:47  ID:x70mE2Cb0 このコメントへ返信
    ※19 中国で必死の消火活動をしている人に「加油」って言って良いんだろうか?
    男湯 男のスープ
    野尻さん気を付けて

    傍若無人 君子豹変 本来は良い意味

    小麦粉、昔はアメリカの粉って言ってたかな?

    アメリカ国内でさえ、甘い炭酸飲料をcokeという所もあったり。おかげで、アメリカで田舎者扱いされたではないか。

    137. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月18日 17:42  ID:pXoLkrcH0 このコメントへ返信
    全ての言語の起源は韓国ニダ
    壁画にも描かれているし、稲作の起源も韓国にしたから間違いないニダ
    でも他の民族と意思疎通が出来無いのが分からないニダ
    138. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月18日 17:57  ID:.zIufx230 このコメントへ返信
    ※136
    君子豹変は「君子豹変す、小人は面を革む」が元で「君子は根底から良い方に改まる、小人は表面だけ」だから良い方に変わることであってる
    けれど傍若無人は「酒に酔って周りに人が居ないがごとくふるまう(要は周りをはばからないどんちゃん騒ぎ)」なので元より良い意味ではない

    小麦粉は昔「メリケン粉」と呼ばれてたのでアメリカン(メリケン)の粉であってる
    139. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月19日 07:20  ID:RxyjqbUg0 このコメントへ返信
    ※16
    言葉ではないけど拡張して文化という括りなら、
    原産国では絶滅したけど日本では生きてるものとか、
    原産国とは別物に進歩した結果原産国でウケてるものがたくさんあるから、
    意外とそうでもない気はする。

    ものすごい細かいことを言うなら、
    ウルトラマンの「ウルトラ」は、
    ウルトラマンが作られた当時と今とでは意味がそこそこ変わってるから、
    日本人が使う「ウルトラ」のほうが意味を保全しているといえなくもない。
    140.     2022年06月19日 10:52  ID:v4C5kqJS0 このコメントへ返信
    セレブって言葉が一番誤用されてる気がする。
    有名って意味なのに、お金持ちとか高級って意味で使われてる。
    141. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月19日 13:03  ID:xVKnRIQ.0 このコメントへ返信
    ※5 ロシアでは、腹痛トーチカバーガーができたとか。
    中国資本で、馬狗吐とか犬他奇異とか期待したんだけど。オマル製麺なら食器はアヒルさんで。

    ヴォランティアもコンバットでは、志願兵の意味だったっけ。
    142. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月19日 14:01  ID:Jp3dPI3M0 このコメントへ返信
    ※4
    建築や工業系ではテンションが掛かるとかハイテンションボルトなんて言う一方で
    テンションたけえなヲイwって言うと緊張でガチガチではなく興奮状態を指すよな
    143. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月19日 17:50  ID:FoiOPZ7S0 このコメントへ返信
    ※28
    フランスではずばりそのものの「コラボラシオン」という政策方針がありましたね
    そこからヴィシー政権のような「対独協力(コラボラシオン)=裏切り」という意味が他の国でも定着したのか、それとも各国の対独協力者もまたコラボレーションという表現でナチスと共に行動していたので共通しているのか。どちらなんでしょうね?
    144. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月19日 20:40  ID:c9i2g8FX0 このコメントへ返信
    シャープペンシル
    正しくはメカニカルペンシルだよな確か
    145. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月20日 16:35  ID:.hyTqOWI0 このコメントへ返信
    ケチャップの語源は魚醤
    146. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月21日 20:09  ID:CnIyrogh0 このコメントへ返信
    ※14
    帝王切開って英語でもC sectionで、CってのはシーザーのCだから、シーザー→帝王ってことで意味同じでは?
    147. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月22日 11:43  ID:iT6i0Ny40 このコメントへ返信
    中国語の例を挙げている人もいるけど、あれはマジで「漢字を借りた」だけで、
    意味や用法までもをしっかり合わせようとはほぼ思ってないから…
    そもそもの話で文法からして違う言葉なのだから同じになるわけがないw
    148. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月23日 11:18  ID:o1.TW6I00 このコメントへ返信
    >イタリア語で「spider」はスポーツカーのことで蜘蛛のことじゃない

    スポーツカーじゃなくて「オープンカー」では
    149.     2022年06月23日 12:14  ID:NqDNdLGb0 このコメントへ返信
    >>127
    ファイトって米軍のランニングの掛け声から来てるんじゃないかなぁって思っている
    「Go〜〜! Fight! Go Fight! Go Fight!」ってやつ
    日本の中高女バレとか女バスケで伝統的によく言うあれ
    そこでは、やる気とか気合いとか闘気出せっていう軽い意味

    ファイトの単発で応援すると、いきなり客が勝手に格闘技の試合をスタートする審判みたいなチョケたこと言っているように聞こえるかもしれん
    150.     2022年06月23日 12:24  ID:NqDNdLGb0 このコメントへ返信
    >>55
    世界中の神話の怪物が描かれるだけじゃなくてゲームで神や悪魔を幼女化しまくったせいで、検索がやばいことになってそう
    151.      2022年06月23日 12:28  ID:NqDNdLGb0 このコメントへ返信
    >>55
    日本のゲームは一体幾つの神を幼女化してしまったのだろうな
    海外の検索を荒らしまくっていなければ良いが笑
    152. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月24日 13:04  ID:pOursN.C0 このコメントへ返信
    ※8
    ※113がだいたい正解というか90年代のビデオテープ時代に
    当時日本で「Hアニメ/Hゲーム」って呼ばれてた工ロアニメや工ロゲを
    アメリカで販売する会社がわざわざHを日本人ですら忘れてたヘンタイって略称元に直しちゃって
    販売サイトとかでHジャンルのアイテム名を「HENTAI」と表記したもんだから
    日本の工ロアニメ絵が”HENTAI”って名前でアメリカ人に浸透した。
    90年代末のインターネットで「なんだこのHENTAIって?」ってジャンル見た時の驚きといったら
    153. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月24日 13:09  ID:pOursN.C0 このコメントへ返信
    ※128
    90年代のまだ英語版だけだったヤフーで「かっこいい」が
    HOTではなくCOOLに逆転しているのを知ったっけな。
    154. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月24日 13:21  ID:pOursN.C0 このコメントへ返信
    ※101
    シュプレヒコールが「労働争議やデモの時に声を合わせて標語を合唱すること」になってるのも
    その手の学生ベースの日本独特の奴っぽいよなぁ…ドイツ語じゃただの「合唱」だ。
    中島みゆきの「世情」の”シュプレヒコールの波〜”とか
    初音ミクの「ネトゲ廃人シュプレヒコール」とかこれ海外の人に意味が通じてるのか?って思った。
    155. 名無し   2022年06月25日 07:51  ID:PGa4i8WJ0 このコメントへ返信
    >>13
    ブラック!?
    黒人差別かよ!
    156.     2022年06月26日 18:43  ID:yeJ.1OsZ0 このコメントへ返信
    >>102
    外国人「なんで日本ではいやらしいことを『H』っていうんだ?」
    日本人「大昔の女学生が、痴漢などをする『変態』な男を『H』と略して呼んだのが始まりなんだよ」
    外国人「なら『Hなアニメ』は『ヘンタイ・アニメ』と呼称するのが正しいんだな!」
    157.     2022年06月28日 00:04  ID:h6zzd58p0 このコメントへ返信
    >>57
    溶けたチーズみたいになった時計が「現実的」か?お薬キメすぎじゃない?
    158.     2022年06月28日 00:11  ID:h6zzd58p0 このコメントへ返信
    >>59
    傘で空飛ぶ無数のおっさんや天日干しされて溶けたチーズになった時計が「めちゃくちゃ現実的」なら、精神に異常があるか危ないお薬キメすぎてる
    159. 無味無臭なアノニマスさん   2022年06月29日 21:46  ID:RybwKXzt0 このコメントへ返信
    ※1
    京都府
    みやこ‐みやこ‐みやこ やで