コメント
する
このエントリーをはてなブックマークに追加 Tweet

Comment by nedmano

セルビア語とクロアチア語の文法。

01
「左:スウェーデン語の文法 右:オランダ語の文法」

02
「左:ドイツ語の文法 右:アイスランド語の文法」

03
「北京語の文法」

04
「ギリシャ語の文法」

05
「セルビア語とクロアチア語の文法」


Comment by ottrovad

英語、ドイツ語、ロシア語を勉強してるスウェーデン人だけど、これは言っておかないと。

06
「スウェーデン語の文法」

07
「ドイツ語の文法」

08
「ロシア語の文法」

09
「英語の文法」


9gag.com/gag/a9L66vj
9gag.com/gag/am0AAYy
9gag.com/gag/a0P9yqn
9gag.com/gag/aRgQRAA
9gag.com/gag/awbrKpQ
関連記事
外国人「世界各国の言語を難易度でランキングにしてみると」海外の反応
「世界各国の『七面鳥』の呼び方がたらい回しになってる」海外の反応
「英語で『意味不明』を表す『それは私にはギリシャ語だ』の世界各国バージョン」海外の反応
「英語の形容詞を並べる順番には法則があるらしい」海外の反応
「米英語のいまいち理解できない言い回しを外国人が挙げるスレ」海外の反応
「イギリス英語のいまいち理解できない言い回しを外国人が挙げるスレ」海外の反応
「2言語間で発音が近いけど違う意味になる空似言葉を外国人が挙げるスレ」海外の反応
「英語に欠けていると思う概念の単語を外国人が挙げるスレ」海外の反応
ドイツ人「直訳すると面白くなる母国語の単語を紹介する」海外の反応
「英語が第二言語の外国人が英語を習った時に面白いと思った単語」海外の反応
「外国人が興味深いと思った英単語の語源を紹介するスレ」海外の反応



Comment by komodovaran_ 569 ポイント 

総員警戒態勢に入れ。

習うのがもっとも難しい言語は自分の母国語だって主張する連中がコメント欄に押し寄せてくるぞ

 Comment by bapo224 27 ポイント 

 ↑いや、オランダ人だけどオランダ語の難易度は平均的だと思う。


Comment by evasm 600 ポイント 

そうか?

古代ギリシャ語は完璧だぞ。古代ギリシャ語は森羅万象の調和を言葉に落とし込んだ言語。

芸術としても美しいし、論理としても秀逸なものがある。それにありとあらゆるものに理由と説明が存在してるし。

古代ギリシャ語は詩人や哲学者に使われてる純然たる幾何学。

仮に論理や芸術に子供がいたとしたらその子供は古代ギリシャ語になってるよ。

 Comment by _zuma_ 26 ポイント 

 ↑これ古代ギリシャ語じゃなくて現代ギリシャ語ね -_-#

 Comment by dzidzimidzi 17 ポイント 

 ↑自分と同じくらい古代ギリシャ語のことが好きな人が見つかって嬉しい。

 高校で四年間古代ギリシャ語を勉強したけど大好きになった :)

 Comment by vasilismaragos 11 ポイント 

 ↑外国人がうちらの言語を理解してくれて、まさにその理由で好きになってくれて嬉しい。ありがとう :)


Comment by nojesuispatrick 

古代ギリシャ語:「ここでは貴様の力など無に等しい。(you have no power here)」

 Comment by nedmano OP 

 ↑古代ギリシャ語を話す人は誰もいないからリストに入れなかった。

  Comment by fourou00 

  ↑古代ギリシャ語を勉強してる人は沢山いるよ!いや、ほんとに。

※「you have no power here」は海外掲示板で以下の画像と一緒によく使われるものです。
pZ96Rxa


Comment by sir_charmander_ 

フィンランド語:kokko kokoo koko kokko kokoon! Koko kokko? Koko kokko kokoon kokko!

これ完璧に意味が通ってる文章

関連記事
外国人「世界よ、これが仏語、独語、ハンガリー語の文法的に正しい文章だ」海外の反応
- Kokko, kokoo kokoon koko kokko.
- Koko kokkoko?
- Koko kokko.

大阪弁の「ちゃうちゃうちゃうんちゃう?」「ちゃうちゃうちゃうん?」に似ていますね。
ちゃんと意味があるダイアログで、

- コッコ(人の名前)、全部のかがり火を準備して。
- かがり火?
- かがり火。

という感じかな。
自分がにわとりになった気分です。

コッコ、ココー ココーン ココ コッコ?


Comment by lifesucker15c 

ラテン語の文法について今まで聞いてみたことは?

つまり何が言いたいかって、ちょうどラテン語の試験が終わったところなんだけどまるで意味不明だった。


Comment by nickbelexris 

お前らは「オデュッセイア」がどんな風に書かれてるのか読んだことはないのか・・・

これを読めば古代ギリシャ語文法の真髄を理解することができる。

トロイア戦争が終結。英雄オデュッセウスは故国イタケへの帰途、嵐に襲われて漂流、さらに10年にわたる冒険が始まる。『イリアス』とともにヨーロッパ文学の源泉と仰がれる、ギリシア最古の大英雄叙事詩



Comment by takoyakipyon 3 ポイント 

そいつらってどうやってその言語を比較してんの?

実際その言語を研究してるのか、それとも自分自身の経験に基づいて比較してるの?


Comment by ceorixiv 2 ポイント 

俺の国の文法の方がお前の国の文法よりも難しい!俺の勝ち!


Comment by hououinsan 1 ポイント 

スウェーデン語ってそんなに簡単か?

IKEAのやつって口に出して言うのがすっげえ難しいんだけど・・・


Comment by le_sloveniaball 1 ポイント

そして一番素晴らしいのが「piši kao što govoriš」

無声文字が無くて、特殊な方法で発音する文字もない、滅茶苦茶なものが一つもない。

自分が言う通りに書いて、書く通りに読む。複雑さは不要。

※「piši kao što govoriš」はセルビア語で「Write as you speak and read as it is written.(話す通りに書き、書く通りに読む)」という意味だそうです。
ソース:Vuk Stefanović Karadžić


Comment by avramdjordjevi 2 ポイント 

セルビア語とクロアチア語は1文字で1音。これでは綴りミスのしようがない。


Comment by georgegr13 1 ポイント 

母国語がギリシャ語で今学校で古代ギリシャ語を勉強してるけど、これ世界で一番カッチョイイ言語だわ。


Comment by sadmanh 51 ポイント 

クロアチア語を学ぶべきだな・・・

ネット上でかなり綺麗なクロアチア女性を何人か見かけたことがある。

 Comment by typing_dog_ivan 178 ポイント 

 ↑スレ主はとんでもない大嘘つき

 うちらの言語で唯一簡単なものと言えば綴りくらい(それぞれの文字には音は一つだけ。だから喋る通りに書けばいい)

 でもそれぞれの単語には6通りの形があって、文脈によってそれを使い分けないといけない。

 どの場面でどの形を使えばいいのかってことは時々ネイティブスピーカーにとっても難しいことがある。

  Comment by sadmanh 1 ポイント 

  ↑まじでか -_-

  Comment by boomlaser1 6 ポイント 

  ↑7通りな(少なくともクロアチア語では)

  Comment by zero031 4 ポイント 

  ↑厳密に言えば7通りだから・・・


Comment by kittycatxx 191 ポイント 

ポーランド語に挑戦してみると良い。

文法的に正しく話すのは世界で一番骨が折れる言語だから。

 Comment by bigkadonkadonk 112 ポイント 

 ↑それはない。一番難しいのはハンガリー語。

 Comment by ulfricstormclok 4 ポイント 

 ↑何言ってんだこいつ(bitch please)。アラビア語やってみろよ。

 Comment by razex3 7 ポイント 

 ↑フィンランドやってみると良い。フィンランド語を学んだら地獄も凍りつく。


Comment by Anonymous 28 ポイント

自分としては他の言語よりもドイツ語の方がずっと簡単。

母国語(ハンガリー語)と英語の勉強してから、ラテン語、ロシア語、スウェーデン語、フランス語、スペイン語を勉強したけどこの中ではドイツが一番論理的で構造がキッチリとしてる言語だった。


Comment by Kromosome 11 ポイント 

あら、可愛らしい(by ハンガリー人)

 Comment by gramer_natsi 1 ポイント 

 ↑お前中国語がどんなものか知りもしないのにそのコメント書き込んだろ。賭けても良い。

  Comment by gazettocafe 4 ポイント 

  ↑お前ハンガリー語がどんなものか知りもしないのにそのコメント書き込んだろ。賭けても良い。


Comment by sfchab 

倣うのが一番難しい言語はどう考えてもハンガリー語

 Comment by sajtosmuffin 

 ↑うちらの言語は例えるなら孫悟飯。

 普段は素敵で優しいけど、いったん激怒したら戦闘力が跳ね上がる。


Comment by Anonymous

一方日本は小さな可愛いスライムのようにその辺で座ってる


Comment by sraye 10 ポイント 

北京語を勉強したけどこれは間違いなく最も難しい言語ではない。

それにフィンランド語とフランス語も習ったけどこの中だと中国語が一番簡単。

 Comment by gramer_natsi 6 ポイント 

 ↑多分中国人が君の中国語を聞いたら何言ってるか理解できないはず。

  Comment by sraye 1 ポイント 

  ↑今じゃ中国語流暢に話せるよ。

  北京語が母国語の人と沢山話すし、僕の北京語を誉めてもくれる。

  それに今は生徒に中国語を教えてるから・・・だから・・・


Comment by rinrus 31 ポイント 

オランダ語に関して個人的な見解を言わせていただくとバカバカしい例外が多すぎ。


Comment by tuganerf 49 ポイント 

北京語より広東語の方が難しいって話は聞いたことがある。

 Comment by sibuikia 

 ↑北京語を知っていたら広東語の難易度はさらに上がる。

 Comment by hatchetharo 4 ポイント 

 ↑そうそう。広東語には少なくとも音調が6つある。一方で北京語の音調はたった4つ。

 それに北京語はいつも話し方と書き方が同じだけど、広東語の方は話し方が全然違う。それに書き方と比べて砕けてるしスラングが山盛り。

 ソース:香港出身で広東語が母国語の自分。


Comment by _dutch_ 22 ポイント 

ぶっちゃけオランダ語を習うのは簡単。

 Comment by twuijtje 18 ポイント 

 ↑オランダ語の文法は簡単じゃない。原則より例外の方が多いレベル

  Comment by ____p 1 ポイント 

  ↑申し訳ないけど、その意見には同意しかねる。

  今オランダで勉強してる所だけど、海外から来たうちらのような学生はみんなオランダ語が一番簡単な言語だって言ってるよ。

  オランダ語が難しいって言ってるのはオランダ人くらいしかいない。

  だからそういう奴は狂信的愛国者か、難しいことも簡単にできるってしたい連中か、母国語も理解できないような馬鹿くらい・・・


Comment by MagicMushroom2 400 ポイント 

オランダ語はどう誕生したかって?

酔っぱらったドイツ人の船乗りが英語を喋ろうとしたんだよ!

 Comment by juergnobs 8 ポイント 

 ↑実際は現代のドイツ語よりもオランダ語の方が古い。

 当時のドイツ語は今でいうスイス系ドイツ語に近い。

 もう少し正確に言うと今のスイス南部のヴァレー州の方言に一番近い。

 Comment by uranuswillbleed 1 ポイント 

 ↑スウェーデン人はオランダ語の響きはドイツ語を喋ろうとするデンマーク人に似てるって言ってる。

 Comment by ries007 

 ↑これ笑いどころはドイツ語よりもオランダ語の方が古いって所ね


Comment by nierls 116 ポイント 

オランダ人でドイツ語のこと知ってるけど、ノルウェー語、デンマーク語、スウェーデン語は単語が似てるから何となく読める。

でもフィンランド語やアイスランド語は何言ってんのかさっぱり分からん・・・


Comment by iamtomorrow 7 ポイント 

このスレのポイントは何なの?

 Comment by majome 5 ポイント 

 ↑インターネットじゃ猫の画像貼るのに理由なんか必要ないんだよなぁ


Comment by not_zelda 6 ポイント 

フランス語は?

フランス語以上に非論理的で無駄な法則がある言語なんか存在しないだろ。

 Comment by papagai 6 ポイント 

 ↑例外が規則の存在を証明する・・・

 フランス語を勉強しててこの文章を何度聞いたことか。


Comment by elianvilde 

豆知識

スウェーデンは他のどのスカンジナビア諸国よりも英語を上手に話す・・・僕はスウェーデン人・・・

 Comment by noodlesatan10 

 ↑国がどうやったら言語を話すんだよ?


Comment by nijoll 92 ポイント 

中国語の文法はかなり簡単。

音が基盤になってないから書くのは複雑。

 Comment by itekisan 26 ポイント 

 ↑ようやくこの書き込みが出て来たか。此処までスクロールしないと見つからなかった :)

 Comment by amissun 6 ポイント 

 ↑ほんとそう!

 Comment by agleich 3 ポイント 

 ↑中国語を勉強してるドイツ人だけどまさに君の言う通り。

 例えばどんな文章であっても最後に「ma」を付け加えると疑問文にすることができる。

 ドイツ語(それに大半の他の言語)だったら疑問文の形にするのはなかなか骨が折れる・・・ :-)

 Comment by Kooenn 3 ポイント 

 ↑僕が思っていたことそのまま


Comment by santiagoprego58 

スペイン語を文法的に正しく流暢に話すのはかなり難しい。

これは全ての動詞の語形が変化するから。

 Comment by amissun 

 ↑それは全然違う。

 スペイン語と比較する言語を君はいくつ知ってるの?自分が修得してる言語で鼻高々になり過ぎないように(多分君の習得してる言語はスペイン語なんだろ)

 スペイン語は全然難しくない。

  Comment by santiagoprego58 

  ↑別に鼻高々になってるわけじゃなくて、ただ語形変化の数が多いってことを言ってるだけ。でも無視してくれていいよ :P

   Comment by tegla 

   ↑そりゃ君の間違い。

   スペイン語は簡単・・・英語ほど簡単ではないにしても簡単であることには変わりない。

   あー、僕はスペイン語喋るよ。もう少しいうと数年前まではスペイン語を話してた :D


Comment by ntinos9 7 ポイント 

ギリシャのところは実際は古代ギリシャ語でしょ・・・

現代ギリシャ語は滅茶苦茶簡単。


Comment by ralence94 

これはかなり不正確。

最初の方はこれで合ってるって思うかもしれないけど、深いところまで見て行くと問題がザックザクと出てくる。

クロアチア語やセルビア語には500の文法上の法則があって、この500のルールそれぞれに少なくとも例外が三つは存在してる。

これはつまりクロアチア語やセルビア語を話すには2000の事を覚えておかなくちゃならないって事。

今では500の法則以上に存在してるし・・・

読解や書いたりすることに関して言えばこの言語は単純で効率的。一つの文字で一つの音になってる。


Comment by kuroikasa6 17 ポイント 

最も難しい言語のリスト見つけてきた

10:アイスランド語
9:ギリシャ語
8:エストニア語
7:ハンガリー語
6:フィンランド語
5:日本語
4:アラビア語
3:韓国語
2:中国語
1:ポーランド語

 Comment by palestine_cball 

 ↑5:ギリシャ語
  4:韓国語
  3:日本語
  2:中国語
  1:アラビア語

 Comment by nedmano OP 1 ポイント 

 ↑このスレのポイントは自分たちの言語が難しいということにあるんじゃなくて、うちらの言語は単純で、それが素晴らしいってこと。

 Comment by zerr2929 

 ↑ソースは?

 Comment by nefin 

 ↑フィンランド語とアラビア語のバイリンガルだけどフィンランド語よりもアラビア語の方が複雑。


Comment by Anonymous 64 ポイント

アラビア語やってみ。

 Comment by bad_ass_joker 31 ポイント 

 ↑アラビア語流暢に話せるけど、それでもかなり難しい言語。

 Comment by evgenreven 

 ↑自分でどうとは言えないけど、友人が7か月前にアラビア語習い始めて今ではかなり理解してる

  Comment by bad_ass_joker 2 ポイント 

  ↑アラビア語にはライオンに300の単語があって、雄の馬には50の名称があるって知ってる?

  もちろんここで話題になってるのが文法についてだということは分かってるよ!

  君の友人にアラビア語の詩をいくつか読んでみるように言ってみたらいい。全然理解できないはずだから。


Comment by alexander_hun 204 ポイント 

ポーランド語やハンガリー語と比較したらそいつらみんな可愛い子猫ちゃん:3 にゃー。

 Comment by Zsoli20 43 ポイント 

 ↑このコメントを見つけるのにここまでスクロールしなくちゃいけなかったというのが信じられない。


Comment by speedybrownguy 28 ポイント 

大抵の言語では「Hospital」の響きは似てるけどドイツ語だと「KRANKENHAUS」

 Comment by ottrovad 27 ポイント 

 ↑そうそうw けど理に適ってはいるよ :D

 「Krank」は「病気」。だから「Haus」が何かは大体予想がつくでしょ

 スウェーデン語だと病院は「Sjukhu(Sjukが病気で、Husが家)」


Comment by tbenn10 1 ポイント 

地球上で最も馬鹿な言語はスペイン語だってのが俺たちの総意な。

どれもこれもまるで頓珍漢なんだから。


Comment by ajdnnw 1 ポイント 

日本語の方はややこしい。;ー; 誰か日本人が居たら教えてください。

※原文のままです。


Comment by smowl 2 ポイント 

不定冠詞(「a」と「an」)。俺死亡。


Comment by kawaiipotato 1 ポイント 

どの言語が難しいかは自分がどの言語集団に属してるかによって変わる。

自分はスラブ人だからロシア語は簡単。それにドイツ語も勉強してるけどそんなに難しくない :D

 Comment by horacevelmont 3 ポイント 

 ↑残念ながら一部には自分の母国語がどの言語集団にも属していないって人もいたりするんだよ。

 他には言語集団が小さすぎたりとか。

 例:ギリシャ語、フィンランド語、アラビア語、マルタ語。こいつらこそ言語界の真の英雄 :p


Comment by adolf_obama 2 ポイント 

英語が子猫だというのならインドネシア語やマレーシア語は何なの?子猫のおもちゃ?


Comment by majome 1 ポイント 

日本語(ゴジラ)もそこに付け加えとけ。


Comment by Nawaf1991 41 ポイント 

アラビア語の文法=ゴジラ


Comment by leo_tolstoy 18 ポイント 

そうそう。ロシア語はかなり難しい。

適切に綴れなかったり話せなかったりするネイティブスピーカーがかなり沢山いる。

 Comment by kato86 12 ポイント 

 ↑ちゃんとドイツ語を話せないドイツ人だって多いし、ちゃんと英語を話せないアメリカ人(それに他の英語圏の人間)だって多いよ。

 そういう連中は馬鹿。


Comment by draco_sanguinum 409 ポイント 

ギリシャ語とロシア語(流暢に)を話すんだけど、ふふんって感じになった。

 Comment by stelaris91 360 ポイント 

 ↑僕はスラブ言語やゲルマン語、それにフランス語やギリシャ語、ラテン語を話せるんだけどどう感じればいいの?

  Comment by cheeseflying 9 ポイント 

  ↑ラテン語を話すのかお前?は?

  俺はラテン語と古代ギリシャ語を学んだけど、これ話すとか言うのはバカだぞ。

  だって正確な発音がどういうものかなんて誰も知らないんだし。


Comment by grayfox 338 ポイント 

言語で重要なのは情報を伝えることだから、最も単純な言語が優勝。

同じ量の情報を伝えることを想定すればね。

めちゃくちゃ複雑な言語は世の中にごまんと存在するけど、伝える情報は同じなんだし、複雑だと意思疎通がちゃんと出来なかったりする。

だから・・・セルビア語、クロアチア語の優勝 :D

 Comment by Theonewithideas 118 ポイント 

 ↑英語じゃなくてセルビア語、クロアチア語が世界中で話されてるのはそういう事か・・・

  Comment by Spalter 85 ポイント 

  ↑世界中で英語が話されてるのは簡単だからじゃない

 Comment by relickus 1 ポイント 

 ↑これは間違い。今頭に思い浮かんだ例で言えば・・・

 より複雑な言語だったら、文章のそれぞれの単語により具体的な語形を選ぶことができて、一人の男性、もしくは女性に対して話してるのか、それとも複数の女性か、男性女性入り混じった人たちに対してかって事なんかが分かる。

 単語や文章を付け加えずにこれができるか試してみると良い。こうすることで少ない単語でより多くの情報を伝えることができる。間違ってるのは君。

 Comment by pintvricchio 2 ポイント 

 ↑分からないけど、自分が知ってる二言語(英語とイタリア語)だけに関して言うと、単純であることが良いことであるとは思わない。

 英語を学ぶのは難しくはないけど、芸術的な観点から言えば詩や韻文はそこまで良くない。

 それに普通の人に対してより複雑な概念を表現するのはイタリア語の方が簡単。大半の英語話者がやるような不適当な単語を使ったり擬声語の新語を使ったりしなくても済む。

 言語はより複雑であるほうがより深みが出ると思うね。




キャプチャ


<募集>
柊りんのイラストを描いていただける方を募集しています。
稿料は希望額をお支払いいたします。
詳細は「こちら」から

<お願い>
コメント欄において記事内容と全く関係ない署名活動、政治活動をすることはお控え下さるようお願いいたします。

<記事について>
・このサイトではすぐ記事にするという事はせずしばらく時間が経って十分にコメントがたまってから記事にするようにしています
そのため速報性のようなものはなく、意図せず他サイトさんとネタが被る場合があります。
・記事が長すぎるという指摘を受けて以来注意するようにしていますが時々長くなりすぎることがあります。

<コメント欄の規制について>
コメント欄がライブドア側によって規制されています。
問題があると判定されたコメントは「このコメントは削除されました」と表示されます。

柊りんのイラスト一覧
柊りんのイラストのリクエスト
暇劇あぷろだ

柊りん&オコジョMMDモデルのダウンロードはこちらから


2012年に更新した記事まとめ
2013年に更新した記事まとめ
2014年に更新した記事まとめ
2015年に更新した記事まとめ
このサイトについて(アクセス禁止基準など)

翻訳担当:オコジョ
感想担当:柊りん
    コメント 『※』『米』『>>』でアンカー機能が使えます
    (業者の書き込み防止のためhttpを禁止ワードにしました)
    1. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 12:04  ID:.69vBzgN0 このコメントへ返信
    なるほど、分からん!(TOPサムネを見て

    中国語は書くのはそんな難しくは無い
    ただし、発音はクッソめんどくさい

    ちなみに中国の吃音は音痴のため四音が上手に発音できない人間が含まれる
    2. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 12:04  ID:6NGh3.7e0 このコメントへ返信
    日本語は文法以上に漢字ひらがなカタカナの区別が行く手を阻むと思うんだ
    3. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 12:05  ID:Hw.W4n8l0 このコメントへ返信
    言語の難易度は母語による
    4. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 12:06  ID:yTbvq7g.0 このコメントへ返信
    動詞の格変化の例外がネックになるのはどの言語も共通
    たまーにアステカのナワトル語みたいに、名詞が格変化するのもある
    5. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 12:07  ID:DuBBtbwL0 このコメントへ返信
    羊の皮を被った変態が卑猥なコメントを残すであろう
    ここに予言する
    6. んん   2015年05月20日 12:14  ID:0XGtzK3VO このコメントへ返信
    ※5
    羊じゃない。狼さ
    皮を被っていないという意味でもな(ヌギヌギ
    7. オレ「」   2015年05月20日 12:18  ID:GSwUnDgx0 このコメントへ返信
    リンちゃん「日本語の文法は羊の皮を被った狼のような気がします」

    オレ「リンちゃんの乳首は皮被ってるのかな?」

    オレ「ム・ニュ・ウでも陥没ってあるらしいしさ」チラッ

    リンちゃん「また来たんですか。もう貴方の顔は見たくないです」

    リンちゃん「顔を焼かれるのと、皮を剥がされるのどちらがいいですか?」

    オレ「こ、これが羊の皮を被った狼です」( ゚Å゚;)チラッ

    リンちゃん「ごちゃごちゃ五月蝿いですね。黙りなさい!」ギッ

    オレ「」
    8. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 12:19  ID:grwFhg8Q0 このコメントへ返信
    中国語?こいつは一つにまとめているのがおかしいってレベルだからなアルファベットを共有しているだけみたいなもんだろ
    個人的にはタイ語の文字がわけわからんだなあ、発音自体は割とわかりやすかったが
    9. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 12:19  ID:xT7Z1oKO0 このコメントへ返信
    英語がかわいい子猫ちゃんなら翻訳ブログのお世話になってねーよw
    10. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 12:20  ID:ojrmoyMW0 このコメントへ返信
    たまに言語の難しさを誇る人いるけど
    簡単で他と似通った言語の方が良いわ
    そしたら英語を勉強するのにここまで苦労しなくて・・・

    と思ったが日本語から近い中国語も全然出来ないわ
    11. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 12:20  ID:2QMdCdSB0 このコメントへ返信
    日本語の格変化は助詞をくっつけるだけだから極めて簡単な部類に入るだろう
    12. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 12:21  ID:.jVuntu20 このコメントへ返信
    ※6
    >ヌギヌギ

    きさま!被っているなッ!
    13. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 12:23  ID:YnCVna.O0 このコメントへ返信
    ※6
    皮を脱いでるやないか!
    14. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 12:23  ID:OJ78MMJh0 このコメントへ返信
    ※6
    どっちかというとザリガニの脱皮のイメージですわw
    15. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 12:24  ID:4.nEw4jd0 このコメントへ返信
    日本語の難易度は触手モンスター(HENTAI)の画像が貼られてると思ってました。
    16. 暇つぶしの名無しさん   2015年05月20日 12:24  ID:KVJynW4n0 このコメントへ返信
    発音、表記法、語彙、造語法、狭い意味での文法、
    いろいろなレベルがあるので
    日本語は発音や狭い意味での文法は単純、
    表記法や語彙はひらがなカタカナ漢字が入り乱れ
    漢語と和語の造語法が凄くて
    17. 名無し   2015年05月20日 12:24  ID:OFcE56Sa0 このコメントへ返信
    文法に関しては日本はずっとレベルの低いところにあると思うな。学びやすいというか
    18. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 12:24  ID:h5ievZ0r0 このコメントへ返信
    言語ではなく、文法に限るのか…
    文法そのものよりは、わりと普通に大量にでてくる例外的な言い回しがムズかったりしそうだから、まあ、日本に住み着いたり、妹が12人いたりしない限りは、マシなほうかのう?
    19. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 12:26  ID:OJ78MMJh0 このコメントへ返信
    ※7
    オレ師、久しぶりですな
    やはり相変わらずのようでなによりです
    とりあえずお布施(bad)をどうぞ
    20.    2015年05月20日 12:26  ID:NrkkWqB.0 このコメントへ返信
    日本語の文法は規則ただしくて各変化などもないから優しいらしいが
    漢字と敬語とか
    日本人でも難しい
    21. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 12:29  ID:BNyQa8WO0 このコメントへ返信
    日本語の場合「てにをは」の使い分けで結構苦労するらしい
    22. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 12:30  ID:mQkF55ak0 このコメントへ返信
    英語能力が皆無な私は、「こんにゃくは太らない」をまともに英訳できない。
    寅さんの「それを言っちゃあお仕舞ぇよ」も、先ず日本語で主語と述語を噛み砕いて噛み砕いて考えねば、訳出来ないていたらく。
    街角で立ってたら、「ねえちゃんなんぼや?」と聞かれて、年齢で答えて堪忍しといてもらったのも…
    足りないのは、日本語能力なのかもしれない。
    23. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 12:30  ID:s2Aebpam0 このコメントへ返信
    文法に関しては日本語は簡単だな。
    多少バラバラになっても問題ないし
    24. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 12:30  ID:2J9GNlmf0 このコメントへ返信
    日本語は、ある程度の会話だけなら、多少語順が崩れても受け取る方でそれなりに理解可能だから、優しい部類じゃないかね。
    ひらがな・カタカナ・漢字を使いこなすとなれば別だけど。
    25. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 12:31  ID:OJ78MMJh0 このコメントへ返信
    ※17
    ああ、確かに日本語の文法は、なんというか緩いよね
    ただし正式な文法が必要な場合だと、普段が緩いぶん「あれ?文法これであってたっけ?」て迷うときがあるw
    26. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 12:31  ID:jFxO8TQ.0 このコメントへ返信
    米軍で通訳などを担当する部署には、アラビア語、日本語、中国語の3言語が特に難しい言語として、会話能力を養成するための特別授業コースがあるらしい。
    もっと難しい言語もありそうだが、米軍の中で重要度が高いという事だろうか。
    27. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 12:32  ID:YWZxQ1RQ0 このコメントへ返信
    日本語すきだけど

    本音と建前は嫌い
    28. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 12:34  ID:cJuACXUv0 このコメントへ返信
    日本語の文法知識なんて忘れたので語れない、寂しいのぅ(´;ω;`)
    29. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 12:35  ID:xHpDWT1F0 このコメントへ返信
    日本語は文法という意味では寛容じゃないのかね
    どんな順番にもってきても会話がなりたつし
    そもそも主語すらなくてもいいのだしな
    30. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 12:35  ID:bx6xwe4S0 このコメントへ返信
    ※9
    英語以外の言語を学ぶと、英語が学びやすい言語だってわかるよ。
    31. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 12:40  ID:GImv.fdD0 このコメントへ返信
    東京五輪までに自動翻訳機能における外国語⇔日本語の
    ブレイクスルーがあるはずと期待してる
    キーボード入力の漢字変換みたいな、
    出来てしまえばそれしかないってのが自動翻訳にもあるはずなんだがなぁ
    32. ななし   2015年05月20日 12:41  ID:f6gt2ZJPO このコメントへ返信
    文法に関しては日本語は楽な部類だろうね。助詞はちょっと苦戦しそうだけど、なんなら助詞は省いても通じるし。
    33. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 12:41  ID:9GyZ6N2o0 このコメントへ返信
    名詞に性別とか何考えてんですかね・・・
    34. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 12:42  ID:j1Mfy3SU0 このコメントへ返信
    うぇっど?どぅー?でぃっど?あぁ゛ぁぁぁ!時系列変化させるたびに文切らんといけんのがむかつくんじゃ~
    35. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 12:43  ID:Hbme5buJ0 このコメントへ返信
    日本語はコニチハ、英語はHelloさえ話せれば意思疎通ができる
    ソースはきんモザ
    36. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 12:45  ID:4O9ckzXk0 このコメントへ返信
    日本語は喋るのには単語つなげるだけでもなんとか通じるんだけど
    書くとなるといきなり難易度があがるって言われたことががが


    ところで中学生からフツーに学校で英語勉強して
    高校でオペラカッコイーでイタリア語ちょっとかじって
    大学で第二外国語ドイツ語、第三外国語ロシア語かじってみたそんな自分の結論

    日本人からすりゃどれも難易度大差ねぇがドイツ語だけは文法に例外少なくて色々捗る
    ただし音的に発音しやすいのはこのなかでは間違いなくイタリア語だった
    37. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 12:45  ID:..vSg7XR0 このコメントへ返信
    戦前に来日したフィンランド人の言語学者が、「話すのを憶えるのは比較的易しいが、読み書きが加わると途端に難しくなる」と言っていた。
    大体適当に言葉を並べておけば通じる分には便利だと思う。英語も割と単純な言い方で通じるけど。

    北京語は逆に読んで書く分にはよかったが、発音が難し過ぎた。
    38. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 12:49  ID:SAHcKlY50 このコメントへ返信
    漢字、平仮名、片仮名を駆使するからキングギドラかな
    39. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 12:51  ID:4.nEw4jd0 このコメントへ返信
    ※33
    外国人「日本語の一人称だけでどんだけあるんだよ…まだ増えそうって意味わかんねーよ」
    40. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 12:54  ID:ROEeeSUe0 このコメントへ返信
    今日学んだこと:

    はくちょう座X-1は動物
    41. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 12:57  ID:Zg.bnT930 このコメントへ返信
    外国人向けの日本語教育では形容動詞も助動詞も品詞としては認めない扱いで教えてるって話は結構面白かったな
    それを言えば国語学においてすら形容動詞は品詞として認めないのが今は主流らしいが
    42. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 12:57  ID:QKxPge2j0 このコメントへ返信
    何を以て難しいとするかだな
    43. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 12:58  ID:1CwP9Qi50 このコメントへ返信
    母国語の文法ほど余り理解していないことが多いと思う。
    日本語の動詞の活用も五段活用、サ変、ラ変だとか習った気がするがよく覚えていないし、
    「大きい」←形容詞、「大きな」←連体詞
    と、普段意識せずに使い分けてる単語が全然別の品詞だったりする。
    44. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 12:58  ID:oiSWk.qX0 このコメントへ返信
    ※10
    日本語と中国語は全く似てないよ?文の並びとかなら中国語と英語の方が近いくらいじゃね?
    大昔から文物の交流があるし漢字も使ってるから共通の単語や概念はあるけど、言語の系統は全然違うと思うなぁ。
    45. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 12:59  ID:LspGpjFP0 このコメントへ返信
    日本語の「文法」と「発音」は特に難易度は高くなさそう。そこまでは‥ね。
    46.    2015年05月20日 13:00  ID:XNumEeKf0 このコメントへ返信
    日本語に期待されているのは触手のイメージだと思ったよ。
    47. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 13:00  ID:xV0Qn6BV0 このコメントへ返信
    英語も苦手な自分には、どの言語が難しいかって言われても、ピンと来なかったりw
    母国語以外を流暢に使える人って凄いわ、尊敬する。
    48. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 13:01  ID:2J9GNlmf0 このコメントへ返信
    ※27
    どこの国の言語にもあるぞ、本音と建前なんて。
    日本にしかないと思ってたら大間違い。
    49. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 13:07  ID:oPgXQ1Sq0 このコメントへ返信
    文法は緩いけど、統語法が難しいって感じ?
    50. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 13:10  ID:wG089pOK0 このコメントへ返信
    日本語は五十音さえ覚えてしまえばそこまで難しくも無いと思うんだが
    51. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 13:16  ID:DuBBtbwL0 このコメントへ返信
    ※7
    出やがったな 寂しかっ…




    また醜態晒しに現れたか!
    貴様の無様な姿を高みの見物と行こうか ヒャハハハハー
    52. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 13:17  ID:UNHsUgYl0 このコメントへ返信
    日本語は文法はそんな難しくないんだが、変態的な漢字の読み方の
    せいで読み書きのレベルがとんでもないレベルになってしまってる。
    熟字訓、名字の一覧表とか見たら「英語は文字と発音が一致してない、
    直すべき」とか間違っても言えない。
    ある場面で漢字にするか、ひらいて書くか、カタカナにするかでも、
    何故そうした方がいいか日本人には感覚的にわかるが、外国人は本当に
    深く勉強しないと理解できない。
    53. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 13:17  ID:L71TkDej0 このコメントへ返信
    日本語は日常会話ていどなら簡単だろう
    特に日本人に相手をしてもらうなら
    これを仕事なんかの場面でも使えるレベルでの会話や読み書きになるとドンって難易度が跳ね上がる
    発音も通じるけど違和感無く出来る様になるのも難しい
    54. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 13:27  ID:L71TkDej0 このコメントへ返信
    そう言えば武士や花魁やアニメキャラみたいな独特な言葉使いは難しいのかなあ?
    それとも日本語熟練者からしたら特に問題にならないのか?
    55. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 13:27  ID:BARGbnKr0 このコメントへ返信
    日本人なら日本語でも標準語は理解できる。
    しかし鹿児島県の南薩地方(枕崎のあたり)の方言はイントネーションが何度聞いても日本語のものでは無い。なんなんだあれ?
    56. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 13:30  ID:eF2G1Bgw0 このコメントへ返信
    言語の難しさは相対的なものとはよく言うが
    じゃあ絶対的な難しさは言語にはないのかというと、これは「慣れ」というものが必要になる要素が絶対的に難しいと言えるかもしれない
    同じ綴りなのに複数の異なる発音をする可能性のある日本語とか
    綴りと発音間に大きなズレのある英語とか
    比較的規則的なスペリングではあるはずだけどその規則が非常に難解で方言差も大きいため初見ではまず正しく読めないアイルランド語とか
    単語一つを覚えるために文字を一つ覚えなければならない中国語とか
    不規則な変化の単語の多いフランス語とか
    母音が2つしかない代わりに子音が80以上あるウビフ語とか
    母音と子音にそれぞれ短、長、超長と3つの長さがあるエストニア語とか
    基本となる3つの子音に母音を挿入していくため一見不規則な変化をしているように見えるアラビア語とか
    名詞1つが24通りに変化するサンスクリット語とか
    名詞の性(名詞クラス)が16個あるスワヒリ語とか
    エトセトラエトセトラ
    こういうどんな言語の話者だろうと慣れないと仕方のないものはある種絶対的な難しさがあると言えると思う
    57. まとめブログリーダー   2015年05月20日 13:38  ID:MUk1xgCQ0 このコメントへ返信
    英語なんて例外だらけだろ
    58. 名無し   2015年05月20日 13:39  ID:.IxNwhjx0 このコメントへ返信
    1問目「日本語は、文法は、簡単」という文の主語は1.「日本語」2.「文法」3.「主語が2つ」のどれ?

    2問目「まあ、間違いなく、簡単だ」の主語は1.「日本語」2.「文法」3.「「主語なし」のどれ?

    まあ、私には分からないんだけどね
    59.    2015年05月20日 13:43  ID:c9Uav3LW0 このコメントへ返信
    漢字簡略化してくれ
    日本人でもきつい
    60. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 13:48  ID:nqpVi81d0 このコメントへ返信
    日本語は文法なんて無いと言ってもいいぐらいガバガバだけど
    だからこそ習う側は大変かもなー
    ガバガバな日本語勢からしたら英語の文法すら理解できんわ
    単語だけ並べたら分かるだろって思っちゃう
    61. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 13:54  ID:28lPGCFk0 このコメントへ返信
    文法とか母語だと気にもしないから難易度がわからないな
    62.    2015年05月20日 13:58  ID:b0fpOBI10 このコメントへ返信
    ※58
    主題:日本語は 主語:文法は 修飾語:簡単
    主語は文法
    感嘆詞:まぁ 修飾語:間違いなく 述語:簡単だ
    主語なし
    63. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 13:58  ID:Fcba.coD0 このコメントへ返信
    ぶっちゃけ日本語は単語だけをバラバラの順番で言ってもたいてい理解できると思うw
    64. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 14:01  ID:5EjUEoi.0 このコメントへ返信
    口語と文語に分かれてた時点で可怪しいだろw
    65.    2015年05月20日 14:07  ID:pc2O5wdy0 このコメントへ返信
    単語だけ並べて通じるのは常識的な内容や状況のときだけ
    何語であれ「人が犬を噛んだ」を文法抜きで伝えるのは困難
    66. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 14:22  ID:Ee4UDoaQ0 このコメントへ返信
    ※30
    これはマジでそう、スペイン語やると英語の単純さはまじで神がかってる
    67. 名無し   2015年05月20日 14:24  ID:suNFHKD10 このコメントへ返信
    日本語の文法は話すだけなら難しくない。

    私 は 今日 は 朝ごはん を 食べ ません でした

    今日 は 朝ごはん を 私 は 食べ ません でした

    でも通じるから。
    68. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 14:25  ID:o6y1D2up0 このコメントへ返信
    異なる2つの顔を持つ言語って言うと中二臭いw

    ttp://drazuli.com/upimg/file6972.png
    69. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 14:29  ID:kyFa.xV40 このコメントへ返信
    りんちゃんが皮を被ったと発言とか、いやらしすぎんだろおい……
    70. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 14:41  ID:GSwUnDgx0 このコメントへ返信
    虎の皮を被った猫?
    ttp://drazuli.com/upimg/file6973.jpg
    71. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 14:45  ID:SCWsDGaA0 このコメントへ返信
    日本語の場合は漢字一つに2種類の読み方カテゴリがあって、その中に2〜6くらいの読み方があったり
    漢字と漢字を合わせるとそれらの漢字からは想像も付かないような単語固有の読み方に変化したり
    ひらがな語とカタカナ語と漢語のニュアンスに違いがあったり、なんていうか書くには難しいって外人が言ってたな
    あと新単語や造語がやたらと飛び交っていてある意味変化がはげしい
    72. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 14:47  ID:IAD2VXbw0 このコメントへ返信
    日本語は語順を気にしないのと、格変化が助詞のみで決定される点は(少なくとも屈折語よりは)楽かもしれないが、動詞の活用は音便も相まって少々厄介かもしれん。
    73. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 14:47  ID:CJCeVk010 このコメントへ返信
    外国人にとっての日本語は話すのはもの凄く簡単、書くのはものすごく難しい
    日本人にとっての英語は読むのは簡単、書くのはそこそこ、聞くと話すは恐ろしく難しい
    74. 名無しよん   2015年05月20日 14:51  ID:rQGsM9eY0 このコメントへ返信
    欧州言語についていうと、一般的には、異なる文法体系や音韻体系の言語同士の交流が多くなればなるほど、文法は単純化する代わりに綴字は複雑化(例外の山)する。アイスランド語に膨大な格変化が残っているのは地理的に隔絶していたことが大きいし、英語の格変化がほとんど摩滅しているのも、つづりと発音の関係性がわやくちゃなのも、ケルト・ゲルマン・ラテン系列の混淆の結果だ。カリブ近辺の英語では人称代名詞の所有格と目的格の同形化も進んでいるが、これも格変化の摩滅の一例。
    75. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 14:54  ID:s.sHFwgv0 このコメントへ返信
    日本語の文法
    ttp://drazuli.com/upimg/file6974.jpg
    76. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 15:01  ID:2TsDV1nb0 このコメントへ返信
    日本語は文法は比較的簡単だが、読み書きの難易度は世界屈指の難易度て感じだな
    元々言語だけあって、文字だけ他から輸入した歴史のせいで
    やけに複雑な読み書きになってしまったw
    77. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 15:12  ID:lGuU.BtI0 このコメントへ返信
    日本語の文法ってルールが曖昧だから、
    外国人同士が日本語を使って会話するのが難易度高いらしい。
    日本語は文法が間違ってても日本人が勝手に解釈してる部分が多い。
    78. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 15:13  ID:0.N.a.v.0 このコメントへ返信
    ※68
    日本っぽくしてみた
    ttp://drazuli.com/upimg/file6975.png
    79. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 15:13  ID:XM.m3Rf60 このコメントへ返信
    ヨーロッパの言語同士の自動翻訳がほぼ実用的に使えてるのに、
    日本語の自動翻訳は丸で使い物にならないのを見れば、日本語の文法がかなり難しいのが解る。

    日本語の語順はほぼ自由なんで文法が簡単、と誤解してる人が多い様だが、
    替わりに助詞で文法機能を待たせてるんで、難しくなってる所がある。

    グーグル翻訳などの自動翻訳のテストをしてみると、日本語の文法の難しさが有る程度実感できるでしょう。

    ちなみに、日本語は明治期に英語等を翻訳する為に大きく文法を変えている。
    そのおかげで、文法がかなり複雑になった事を忘れては成らないと思う。
    80. 名無しさん   2015年05月20日 15:25  ID:2juFe8M90 このコメントへ返信
    生の読み方(送り仮名つけるの含めてね)や意味何種類あるんだと頭抱えそうだな
    81. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 15:30  ID:bSUN42OS0 このコメントへ返信
    日本語は絶対ゴジラがくると思ってたw
    自分にとっては英語すら怪獣レベルなんですが…
    82. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 15:31  ID:xya4R6kZ0 このコメントへ返信
    こ↑こ↓
    83. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 15:41  ID:Q.hugLqu0 このコメントへ返信
    口調とか正しい言葉遣いとか考えなければ、日本語の文法はそんなに難しくないと思う
    中国語とかは全く分からん
    84. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 15:56  ID:6NGh3.7e0 このコメントへ返信
    ※7
    しばらく見ないうちに随分嫌われちまってまぁ…
    これは餞別だ とっておけ
    ttp://drazuli.com/upimg/file6976.jpg
    85. 名無しさん   2015年05月20日 16:05  ID:zM9UakPI0 このコメントへ返信
    ※10
    漢字と、それに準じた読みの音があると言うだけで、
    日本語は中国語とは全く異なる語族だぞ。
    86. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 16:11  ID:uBojZq2y0 このコメントへ返信
    日本語と韓国語なら日本語より覚えるものがかなり少ない韓国語のほうが簡単

    そして日本語文法と韓国語文法はかなり似てるから日本人が韓国語を覚えるのも簡単
    87. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 16:41  ID:GF8HYlpi0 このコメントへ返信
    ドラズリ語は簡単かな難しいかな
    88. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 16:53  ID:QrZc1EPH0 このコメントへ返信
    文法だけなら日本語は優しい部類でしょ。
    助詞と語順の自由度がちょっと難しいだけで。
    西欧の言語はかっちりと語と語の関係・位置を指定しようとする傾向が強いから(ラテン語を筆頭に格変化が厳密)機械翻訳にとってはこういう言語体系の方がやりやすい。
    日本語は自由すぎて1/0で動くアルゴリズムでは扱いにくい。
    ヨーロッパ人が日本語を難しいと言うのは言語体系とが違い過ぎるのと漢字文化がないからであって、中国朝鮮東南アジア圏の人間は割と短期間で日本語を習得する。
    89. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 16:57  ID:OmU9.M1X0 このコメントへ返信
    ※30
    それは解るが自分的には
    英語=ライオン
    ドイツ語=グリフォン
    ロシア語=キマイラ
    中国語=龍
    って感じではある
    90. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 17:07  ID:kXywnrK60 このコメントへ返信
    とりあえずドイツ語が難しいということは分かった
    91. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 17:08  ID:Kh0URq.M0 このコメントへ返信
    日本語はちゃんとした文章になると難しいけど、会話はちょこっと覚えただけで
    あとはフィーリングでなんとかなるからな
    92. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 17:17  ID:1aYGRae00 このコメントへ返信
    アイスランドは単語見ただけでもなんか無理!と思う…
    ロシアはとっつき悪さに反して簡単そう
    中国語はもう発音が全く無理だ…全く聞き取れない
    英語がこれだけ広まってるのはやっぱり簡単だからなのかな

    日本語は標準的なですますでしゃべる だけなら難易度は低そう
    読み書きもそうだけど使いこなそうとしたら大変そう
    93. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 17:24  ID:86s.pl3.0 このコメントへ返信
    英語は難しいなぁ
    ttp://drazuli.com/upimg/file6977.jpg
    94. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 17:26  ID:c1WeI1aX0 このコメントへ返信
    日本語はルールがあいまいだから難しいというよりは悩むと思う。
    あと、日本語習っている外国人にいわせると助詞が難しいらしい。
    95. ななし   2015年05月20日 17:29  ID:PHvIN.2uO このコメントへ返信
    日常会話で細かいニュアンスをあまり気にしないなら、日本語文法は簡単かもしれない。

    でも「象は鼻が長い」は、欧米的文法解釈では充分に説明できないんだそうだ。
    「象は鼻が長い」
    「象が鼻は長い」
    「象が鼻が長い」
    「象は鼻は長い」
    いずれも前提条件によっては成り立つが、よく使うものとある条件下でしか使わないものに分かれ、似て非なる意味や感覚を伴う。ここまで来るとかなり分かり辛いと思う。
    96. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 17:39  ID:H0SAf5yf0 このコメントへ返信
    ネコツエー
    97. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 17:41  ID:tZ8achBL0 このコメントへ返信
    日本語に含めていいのかわからないが
    日本の言葉でさりげなく一番難易度が高いのは
    「人名の読み方(姓も含む)」だと思う

    なんてったって日本人同士ですら
    たまに読み方マジでわからなかったりするからなw
    名刺貰ったらその都度正しい読み方確認しなきゃいけなかったりw
    98. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 17:46  ID:BBI1coCZ0 このコメントへ返信
    中国語って言うほど難しい言語でも無いとは思う
    特に日本人にはかなり理解しやすいんじゃないかなぁ
    漢字が一切読めない欧米人にはハードモードだろうけども
    99. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 17:52  ID:SIlSW41T0 このコメントへ返信
    米37
    フィンランド語も膠着語だからよけいに親和性が高いんだろう
    ウラル・アルタイ語族は否定されてるけど
    実際、文法は近いから覚えやすいとは思う
    (母音調和だの、人称語尾だの、末尾が母音と子音の時にそれぞれつく接尾辞が変わるだのあるが)
    100. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 17:58  ID:1yMvUhr80 このコメントへ返信
    日本語は相手主体の言語。
    つまり相手との相対的な立場を考慮しながら話さなければならない。
    しかも相手は一人ではなく関わっている全ての人なんだから、物凄く神経を使う。
    間違いなく日本語が一番難しいよ。
    101. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 17:59  ID:ZJKKJqNi0 このコメントへ返信
    米国(英語)から見た欧州の言語って日本・中国と同じようなものかな

    見た目(文)はかなり読みやすいし、大体意味分かる。でも読みはちょっと難しい、みたいな。
    102. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 18:00  ID:Tft04iUG0 このコメントへ返信
    ※17
    日本語で最も難しい部分は文法でも文字種の多さでもない。
    助詞、助動詞のたぐい。てにおは、ですます。

    外国人はここを最後までつまずく。
    日本語との親和性の高い韓国人ですらそう。

    幸い読むにはいい加減でも意味が取れるし、
    話す場合はわからなければ飛ばしたり多少別物に置き換えても意味が取れる。

    だから記号中国人(共和語話者設定?)が
    『ワタシ、ポコペンアル。ハラヘッタカ。餃子買ウカ? 10エンアル』になる。

    英語なら冠詞の難しさが近いんじゃないかな?
    103. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 18:09  ID:Gp9uv9gZ0 このコメントへ返信
    日本語は"メタルスライム"、HP(文法)は低いが、防御力(文字)が異様に高い。
    104. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 18:13  ID:uWVpcSRh0 このコメントへ返信
    とりあえず文法的に間違ってないし通じるけど味気なくて冷たい、
    ロボットの言葉みたいな文で良ければ日本語も簡単な気がする。

    それとも言葉に血を通わせるまでマスターするのが大変なのはどこの国も同じかな
    105. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 18:18  ID:BEQJ0uNC0 このコメントへ返信
    「日本語は適当に並べても通じる」ってのはまず助詞が理解できてないと厳しいんじゃない?
    いくら並びが適当でも良いったってさすがに助詞がメチャクチャだと解らないしさ
    106. いな   2015年05月20日 18:19  ID:Lm1ZYW3g0 このコメントへ返信
    イタリア語を50の手習いでやって、一年でホームステイができるくらいに文法も発音も日本人にはわかりやすい気がした
    動詞の変化六種類プラス過去、大過去、未来、主語がなくても意味が通じることは日本語と似ている
    会話に関してはもっと簡単な気がした、同時に始めたアラビア語韓国語は文字から覚えないといけないハンデが重く、老人の頭には負担が大きくまだモノになっていない
    日本語も文字から覚えないといけない点でゴジラなんだと思うけどね
    107. すをみ   2015年05月20日 18:25  ID:ojb5hhO10 このコメントへ返信
    ※22
    「コンニャクは太らない」を英訳するなら、多分「Nobody be fat for konnyaku to eat」とかじゃないかなあ。

    逐語訳したら「誰もいない 太る コンニャクの 食べること のために」

    さもなかったら「konnyaku is free from fat 」で「コンニャクは脂肪に関係ない」かな。
    108. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 18:42  ID:yIGenAGA0 このコメントへ返信
    中国語は文字の難易度が世界一なだけで文法はむしろ難易度の低さを競うレベル
    日本語も似た事情、あとは厳格性のなさが特徴に思う
    109. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 19:04  ID:lg9Pn.mi0 このコメントへ返信
    「日常会話に必要とされる文法」
    「論文執筆に必要とされる文法」
    「小説を書くのに必要とされる文法」
    これくらいに分けて論じてくれてたら
    各言語のカーブの度合いが違ってて面白かったろうにと思った
    110. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 19:23  ID:O.YzLqWv0 このコメントへ返信
    日本語の文法はハムスター級で良いと思う

    ただ、捕まえようとすると迷宮に逃げ込んでしまうだけ
    111. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 19:28  ID:YsfhKbwj0 このコメントへ返信
    日本語と似てるのは朝鮮語だとおもうよ。
    基本的な 主語 目的語 述語 の順が同じで(でも少々入れ替えても問題ない)
    助詞の省略オッケーで
    語彙でいえば共通する漢字語も多い(安寧ハセヨ・感謝ハムニダ、とか)。
    韓国も北朝鮮も徹底的に漢字を排除しちゃってるから日本人には不便だけど。
    あと、敬語の概念がわりと厳格なのも似てる(相対敬語と絶対敬語の違いはある)。

    ただし、学ぶ価値があるかどうかの判断は自己責任でね。
    112. はげ   2015年05月20日 19:52  ID:0oIlqxus0 このコメントへ返信
    日本はクマのぬいぐるみ着た猫でお願いします╭( ・ㅂ・)و ̑̑
    113. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 20:19  ID:WuR4qRQ.0 このコメントへ返信
    数字の数え方とか名詞の性とかセンスがわからん言語多いよな
    114.    2015年05月20日 20:22  ID:5tc371lq0 このコメントへ返信
    日本語なんてそんなに難しくないけどな。名詞の性だとか冠詞もないし、人称もないし。
    115. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 20:32  ID:l1F.UUc00 このコメントへ返信
    日本語はグラマーは簡単だろ
    どんだけ単語を倒置しまくっても大体意味が組めるぞ?
    ばらばらにしたらさすがに無理だが。

    日本語がきっついのはイディオムだろ。
    同音異義語の多さと漢字とひらがなとカタカナを合わせた特に理由のない理不尽な暴力が語学学習者を襲う……
    116. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 20:41  ID:.uB5OoaA0 このコメントへ返信
    古代語は大体格変化と人称変化が多いし活用覚えるの大変だから面倒なんだよな
    117. すをみ   2015年05月20日 21:00  ID:ojb5hhO10 このコメントへ返信
    日本語の文法は簡単だ、とか言っている人が多いけれど、
    複雑でないからといって、習得が安易だというわけではないのだがなあ。

    動詞の変化(活用)は少なくとも二通りある(五段活用と一段活用、おまけに二語だけとは言え変格活用あり)。しかも時制だけでなく未然・仮定などでも語尾が変化するし、
    形容詞が変化する(しかもイ変とナ変の二通り)など、ヨーロッパ人にとってさえ(もちろん中国人にとってはなおさら)悪夢だそうだ。

    それから、文法上、複文構造がわかりづらい(否定詞や助動詞が動詞の後なのに、目的語が前に来るから、複雑な文は意味が取りづらくなる)のも、外国人の日本語学習者にとっては泣き所だそうな。
    118. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 21:02  ID:vdI30NpE0 このコメントへ返信
    欧州諸国はどこもトルコ系移民に悩んでいそうなのに、
    日本語には触れてても、それと文法的には似てるトルコ語が
    楽だーみたいな話は全然出てこないのな
    119. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 21:27  ID:RysycK7T0 このコメントへ返信
    ※80
    とある日本語学校で調べたところ、158種類まで確認できたとのこと
    ただ地名と人名で使われるものが多くて、人によっては一生知らずに過ごす読み方も多そうだと思った
    例:加生野(か"よう"の、茨城県石岡市)
      生谷("いぎ"だに、兵庫県宍粟市)
      風生沢(かざ"よど"ざわ、岩手県奥州市)
      苗生松(なん"ばい"まつ、青森県南津軽郡平賀町)
    120. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 21:32  ID:bBFQv6h50 このコメントへ返信
    日本語は語順が変わろうが、活用間違えようが、助詞を抜こうが、なんとなくなら通じるから
    「とりあえず話すだけ」なら楽だろうけど、正確にやるとなると難しそう。
    助詞が1文字違うだけで文の意味が変わったりするし、文脈に依存するから文脈とれないと終わりだし、
    同じ意味の言葉が沢山あるし、その中で同じ意味でもニュアンスや雰囲気が変わるものも結構あったりするし。


    言語全体で言えば、「ルールは多いけど例外が少ない」「ルールは少ないけど例外が多い」
    のうち、どっちの方が楽だと思うかによるんじゃないかな。
    121. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 21:38  ID:cJuACXUv0 このコメントへ返信
    (英語)子猫チャンさぁ

    A*Don't you~?   ~ではないよね?
    B*No,(Aへの肯定・共感)  そうだね。
    Bが日本語感覚でYESにしたい衝動に駆られるんだけど。

    OF WITH THAT でやたらと文が繋がっている長文は単語全ての意味が分かっているのに文章の意味わからんのだが。チクチョー、わかんねぇよ(泣)



    122. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 21:44  ID:i8qsFB3Q0 このコメントへ返信
    文法に限って言うなら、日本語は少なくともドイツ語よりは簡単じゃないの?
    ドイツ語には、名詞の性の区別と、動詞の人称変化と、冠詞と、単・複数形の区別があるし。
    名詞の後に助詞(は・の・に・を)を付けるのは名詞に格変化があるのと大差無いだろうし。

    日本語の難しさは読み書き(←漢字のせい)と、ビジネス語(←敬語のせい)にあると思う。
    あと、欧州圏からすれば(他の欧州諸語と比べて)文字を一から覚え始める手間。
    123. 無味無臭な122   2015年05月20日 21:49  ID:i8qsFB3Q0 このコメントへ返信
    しまった、動詞の活用系の多さか。
    ……観光レベルなら丁寧語(ですます調)で学習すれば活用語尾は共通化されますし(震え声)
    124. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 21:49  ID:mQkF55ak0 このコメントへ返信
    文法というのか、切るところを変えると全然違う文になることあるよね。
    [男女関係なく]アナウンサーが読み間違えて、ウロウロしてたよ。


    ※33
    中性もあるしね…
    ところで、あの性別って、何を根拠に決まるのだろう 。誰が決めるの?
    ご存知の方いらっしゃいましたらご教授願います。


    ※39
    しかも、一人称が二人称になりもするね。


    ※114
    数助詞があるよ。日本人でも使いこなせないややこしさ。
    加えて、いっぽん、にほん、さんぼん、という不規則変化。
    まあ、数助詞だけでなく、国名だって、読み方がコロコロ変わるんだけどさ。
    日本人の口で言い易いか言い難いかってだけの法則なし、って解釈でいいんだろうか…
    125. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 21:49  ID:38.bJQdS0 このコメントへ返信
    各言語の難易度を考えるのは面白いけど難しい=高尚、簡単=低俗と結びつける発想だけは勘弁。
    126. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 21:52  ID:vdI30NpE0 このコメントへ返信
    ※120
    普通大まかに見たら、ルールが多いほど例外は多くなりうるでしょ
    例外ってのは「ルールに沿わないサンプル」の事なんだから
    127. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 22:01  ID:vdI30NpE0 このコメントへ返信
    ※122
    ドイツ語に限らず、文法における「名詞の性別」って概念は、
    本っ当おおおおに!!百害あって一利なしとしか思えない
    128. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 22:06  ID:0A1xGn5C0 このコメントへ返信
    在日外国人曰く、日本語の習得は困難。
    漢語、和語、外来語の3種類に文法が主語と動詞の順がネック。
    例外的に韓国語と日本語は文法的に同じであるから韓国人は楽。
    中国人と結婚し、北京語を話せるある日本人は、英語の方がまだ楽だと。
    日本人ですら難しいのが日本語だ。
    129. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 22:42  ID:WU3jaH.i0 このコメントへ返信
    日本語は及第点までは凄く近いけど達人に至るまでは遥か遠い感じ。
    130. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 22:53  ID:LrUE9Msi0 このコメントへ返信
    日本語はルールがやたらに多いが、例外は少ない。
    英語はルールは少ないが、例外で満ちあふれている。
    どちらが難しいか、一概に比較することはできない。

    英語の難点の一つは、変化した発音に合わせて綴りを変更する、
    ということが絶えて行われていないこと。
    例えば、かつて"knight"はクニヒト"moon"はモーンといった発音だった。
    時が経つにつれて発音は変化したのに、綴りの改訂は全く行われていないため、
    かなりの乖離が生じてしまっている。

    現代日本語にも発音とカナ表記の乖離はあるが、
    現代かなへの改訂が比較的近い時代に行われたこともあって、
    英語に比べたらどうってことはない。
    131. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月20日 23:35  ID:JEEEYfGr0 このコメントへ返信
    日本語は習得する文字数は多いけど、文法自体はそこまでカッチリ決まってないし(厳密には決まってるかもしれんけど)
    単語の語順を前後させたってある程度意味が通じる、極めて自由度高い言語(アバウトとも言うかもしれんけどw)だと思うんだけどな。
    132. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 00:04  ID:A7LINtf10 このコメントへ返信
    そういや、バスク語が世界最強最悪のクリーチャーとして挙がってたりしないのな

    ……チャック・ノリスの画像でも付けて挙げればいいのにw
    133. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 00:27  ID:A7LINtf10 このコメントへ返信
    ※39
    一人称に留まらないからな

    ……アニメシスプリの英訳した人マジ頑張った
    ttp://drazuli.com/upimg/file6978.jpg
    134. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 00:52  ID:Mrn6IXbC0 このコメントへ返信
    日本語で文法的に躓くのは助詞か
    知人の中国人女性は十分に理解できる日本語を話すが、決まった助詞の使い方の間違いがあるね
    135. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 00:52  ID:HAfqzH310 このコメントへ返信
    日本語だとネコミミ生えてるメイド
    136. 次元神ブルン   2015年05月21日 00:54  ID:GHMswmiY0 このコメントへ返信
    ブルン、ルンルン♪ブルン、ルンルン♪ブルン、ルン、ルン、ルン、ルン、ル~ン♪♪

    (´・ω・`) <ブルン語はとっても簡単!音楽に乗せて、さあ、みんなも一緒に!!ブルン
    (\∩ノ) 
     しωJ ←女性を魅惑する不思議な音色のベル

    137. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 01:07  ID:A7LINtf10 このコメントへ返信
    ※134
    助詞以外にも、中国人さんって何故か、
    存在を示す「いる」と「ある」の使い分けを間違う傾向がある気がする
    138. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 01:08  ID:A7LINtf10 このコメントへ返信
    ※136
    悪臭が散る!やめろおおお!
    139. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 01:12  ID:mNEhisec0 このコメントへ返信
    日本語は文法と言うより

    尊敬語だの謙譲語だの丁寧語だのの入り混じった
    ビジネス会話にたまに頭抱える。
    140. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 01:20  ID:VHDnimvZ0 このコメントへ返信
    ※136
    三つ目が通るのOPがなぜか流れた・・・ヤメロwww
    141. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 01:23  ID:P89S34RZ0 このコメントへ返信
    途中でここ論争みたいなのあって草
    142. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 01:25  ID:mZd5JcXg0 このコメントへ返信
    実際、日本語は簡単 ソースは日本人
    143. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 01:36  ID:I8q2ELcj0 このコメントへ返信
    ※136
    ベルだって?
    確かに強く叩けばいい音が出そうだね! グシャっと
    ttp://drazuli.com/upimg/file6979.jpg
    オレ「」復帰で久しぶりに『3狂』揃い踏みか
    また忙しくなりそうだ
    144. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 01:43  ID:I7PTJ3M80 このコメントへ返信
    ※97
    人名地名、専門用語……固有名詞は知らなきゃ分かりようが無い、ってのがいくつもあるから、難易度は当人がどれだけ日本語に触れてきたかで決まるだろうねぇ。
    145. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 01:52  ID:I7PTJ3M80 このコメントへ返信
    今までで一番文法に気を使って日本語書いたのは英語の和訳問題やってるときだわ。
    146. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 01:58  ID:jUlhOjuM0 このコメントへ返信
    むかし朝日新聞で木枯紋次郎を英訳するって企画記事で「あっしには関わり無えことで御座いやす」を
    「That is not my work.」としていて、自然言語の翻訳って難しいなと思った。
    147. 雀の涙   2015年05月21日 02:45  ID:e2qwBO9.0 このコメントへ返信
    ※136
    随分と立派なベルだな
    ttp://drazuli.com/upimg/file6981.jpg
    148. 名無し   2015年05月21日 03:01  ID:AaREgPZv0 このコメントへ返信
    日本語はめちゃくちゃ簡単だと思うから、日本語勉強しようとしてる人はあまり気負わず頑張ってほしい
    主語だの動詞だの順番ばらばらでも通じる。なんなら主語無くても通じる
    日本人と仕事したりこっちに住まないなら敬語覚えなくてもいいし
    149. 海星花   2015年05月21日 03:39  ID:YQj5CQ1I0 このコメントへ返信
    なんだ子猫じゃんwwと飼い始めるが、すくすく育ち、もしかして山猫?と疑いを抱めた時が今思えば手放すチャンスだった!と複雑な心境でベッドの上のライガー(ライオンと虎のハーフ)を撫でることになるのが日本語。

    初心者は初級の「ひらがな」「SVOCの順は入れ換えOK」に騙される。
    中級になると「漢字」「敬語」に悩まされ、上級になると「○人称の種類や語尾で人物像を思い描ける」「時と場合に合わせたオノマトペを選べる」などの技能を求められ発狂する。

    日本語を覚えたいという外国人にはこう助言した方がいい。
    「日本語を習得するのはそう難しくないから頑張れ。ただし極めようとはするな」
    150. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 03:42  ID:VcCfsrSJ0 このコメントへ返信
    語順言語:英語、中国語→単語は基本的に変化せず、語順のみで判断。
    活用言語:日本語→単語の一部が規則変化。語順は割とどうでもいい。
    格変化言語:ラテン語派生のドイツ語、フランス語、ロシア語→全ての単語が格変化。語順は割とどうでもいい。

    アラビア語とかはよくわからん。
    151. 名無しよん   2015年05月21日 04:09  ID:uFghCM2Z0 このコメントへ返信
    ※105
    >「日本語は適当に並べても通じる」ってのはまず助詞が理解できてないと厳しいんじゃない?
    >いくら並びが適当でも良いったってさすがに助詞がメチャクチャだと解らないしさ

    実際には、英語と違って格変化がかなりしっかり残ってる印欧言語ってのは案外それに近くて、例えばドイツ語の平叙文なんか「動詞が2番目」でありさえすれば、目的語から始めても主語から始めても基本的に構わない。

    ●「○○語は適当に並べても通じる」ってのはまず格変化が理解できてないと厳しいんじゃない?
    ●いくら並びが適当でも良いったってさすがに格変化がメチャクチャだと解らないしさ

    アイスランド語みたいに格変化がいっぱい残ってる言語ってのは、例えば「家」という単語が、「家に」「家を」「家の」「家の方へ」「家から」「家の中で」「家の上で」「家の下で」…的な感じに格変化する。つまり日本語における「名詞+助詞」のユニットになってるわけで、だから文の中での語順はそのぶんかなり自由になってるはず。
    英文法では「5文型」みたいなかたちで「語順」が非常に大きな意味をもつが、これは名詞その他の格変化が摩滅してしまったことのバーターで厳しくなってるわけで、ある意味ヨーロッパの大陸言語の方がカンタンに感じる面も多いよ。
    152. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 04:16  ID:LYZFGDkL0 このコメントへ返信
    ※67
    私が 今日の 母の作った 朝ごはんを 食べなかったのは
    母の作った 今日の 私が 朝ごはんを 食べなかったのは
    私が 母の作った 朝ごはんを 今日の 食べなかったのは

    とすると、やっぱりおかしいでしょ。通じる場合とそうじゃない場合がある。語順と助詞が適当でいいわけではない。
    あと、一応通じるけど、助詞の使い分けをネイティブなみにするのは大変だよ。
    3つ目の文は、"今日の" を "今日は" or "今日"に変えれば問題ない文になるけど、そのニュアンスを理解するのは難しいと思う。
    153. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 04:16  ID:yN79kqBi0 このコメントへ返信
    日本語を分かったつもりで分かってないやつ(日本人自身も含む)のなんと多いことか…
    154. 名無しよん   2015年05月21日 04:32  ID:uFghCM2Z0 このコメントへ返信
    ※124
    >ところで、あの性別って、何を根拠に決まるのだろう 。誰が決めるの?

    名詞に性のある言語の、その「性別」ってやつ、元々どういう風に決まってきたのかに関しては、実際問題として通説も定説もないらしいね。
    ただ、ラテン系の諸語では「男性・中性・女性」のうち中性が男性に吸収されたこと、また古英語にはドイツ語なんかと同様3つの性があったこと、また3つの性をもつ言語の多くは、そのうちのいくつかもしくは全部に「強・弱」もしくは「活動・不活動」の2種があること、などからして、印欧語の古い形には基本的に6つの性があったと想定できるようだ。
    ただし、6つどころじゃなく、名詞がフタケタの性(クラス)をもつ言語もあるよ。そのへんになるともはや「性別」という言い方もあまり意味をなさなくなってくるね。

    外来語や、新しいモノや概念に対して新しい単語ができた時、それにどの性別を付与するかは、フランス語の場合、最終的にはアカデミー・フランセーズが決定する。もちろん、すでに「自然に決まりつつある」状況を確認するということだけど。
    155. 名無しよん   2015年05月21日 04:37  ID:uFghCM2Z0 このコメントへ返信
    ※153
    乱暴にいってしまえば機械と同じだろう。使い方はわかってるしうまく使いこなせるってことと、内部の構造や仕組みを理解してるってことは必ずしも同じことじゃない。外国語をたくさん学んで使いこなすということと、言語学を学ぶということは全く違うし。
    156. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 05:26  ID:AlzmIPI.0 このコメントへ返信
    ※25
    アメリカ人の日本語学習者は英語は曖昧で日本語はものすごく規則的だと感じるらしい
    どの言語も自由さを習得するのは難しいということか
    157. かなかな   2015年05月21日 06:46  ID:61j7nxva0 このコメントへ返信
    視野せま〜
    欧州の言語ばっか
    ま 欧州とはそういう地域だからな
    158. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 07:04  ID:TANhr40Q0 このコメントへ返信
    韓国語なんで難しい言語に入ってるんだと思ったけど
    同音異義語がいくつもあるんだっけ
    そらバカらしいほうで難しいわな
    159.    2015年05月21日 07:27  ID:6psujdFi0 このコメントへ返信
    文法だけ見たら中国語は世界でもかなり簡単な部類だろ
    動詞の活用もないし自制も過去形だけでいいし
    160. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 07:31  ID:pRKlBFBr0 このコメントへ返信
    中国語は四声が難しいこと以外は簡単な言語だと思う
    中国工場に年2ヶ月くらい行く生活5年ほどしてたら日常会話レベルなら不自由なくなったが、アメリカに1年半出向してたが英語は全く駄目だったんだよな(1年半もいたのに全然聞き取りができなかった。ゆっくり話して貰っても駄目。おれの耳は英語はスルーするようになってるみたいだわw)
    161. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 07:32  ID:JS9hAd300 このコメントへ返信
    ※136
    ブルン語難易度、ゴリラ。
    ttp://drazuli.com/upimg/file6982.jpg
    162. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 07:40  ID:i.aM2wbx0 このコメントへ返信
    日本語はくだけた会話文の適当具合が意外とやっかいだと思う。
    例えば日常生活でもテレビの番組の中でも、即座にボキャブラリーが思いつかないのか面倒なのか
    結構みんな主語とか目的語省きまくった会話してる↓

    「その時にするじゃないですか。でも違ったやつだった。その辺、あーやっぱりそれもしてたというか」
    「でもこういう場合、何かあるじゃん、ああいうの。だからしたほうがいいのかな、って。まあ、それはやめさせたけど」
    「しかし貴方はあれでしょう。有名人でしょう。だったら、そっちよりかはそっちが良くない?」

    その場での状況を理解できてるから主語も目的語もない、指示代名詞ばかりの会話でも通じてるけど、
    こういう会話って外国人の日本語学習者ならすごく混乱しそうだといつも思う。

    163. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 08:06  ID:.cpMn6Bl0 このコメントへ返信
    ※24
    まさしくこれだよね
    喋る分には楽な言語らしいけど、文字を書いたり読んだりするのが大変だとか
    164. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 08:07  ID:.cpMn6Bl0 このコメントへ返信
    ※160
    165. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 08:13  ID:.cpMn6Bl0 このコメントへ返信
    ※160
    みんな四音が難しいってよく言うけれど
    読み書きはできるけど、会話ができないって意味で使用してると思っていたわ
    会話できるんだ、すごいね
    北京語を独学で二年勉強してるけど、聞き取りや喋りが全然ダメ
    英語の方がまだ楽だと思ってしまう
    北京語でつまずく自分には広東語なんてまったく理解できないんだろうなと思うw
    166. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 09:31  ID:d5O8uzbn0 このコメントへ返信
    大学で第二外国語でフランス語取った時、英語って簡単だったんだなあと思った
    思っただけで勉強しなかったから今も英語話せないし読めないけど
    167. 名無し   2015年05月21日 09:45  ID:hek48blQ0 このコメントへ返信
    ギリシャ語ってそんなに難しいのか
    話せたらなんかカッコいいのに
    168. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 10:01  ID:E44wItDb0 このコメントへ返信
    日本語は、入口の初級は簡単で日常会話はこれだけでなんとかなる。

    読書、筆記の中級になると難易度が格段に上がる。

    更に敬語や難読漢字になると日本人でもマスターするのが難しい。


    169. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 10:05  ID:O18XXtQ20 このコメントへ返信
    ※136
    >ブルン、ルンルン♪ブルン、ルンルン♪ブルン、ルン、ルン、ルン、ルン、ル~ン♪♪

    「花の子ルンルン」のOPだよね?
    ルルルン、ルンルン♪ルルルン、ルンルン♪ルル、ルン、ルン、ルン、ルン、ル~ン♪♪
    昔のオタクたちは、異教徒(にわか)を炙り出すときにこの歌をみんなで歌ったものだ
    最後の「ル~ン」のところを「ルン、ルン、ルン」と歌っちゃう奴は異教徒

    ところで、この歌を知っているということは、ブルンちゃん意外と歳をとってるのかな?w
    再放送とかで観てた世代かもしれないけど、「花の子ルンルン」良いアニメだったよね

    あと、ブルンちゃんにぴったりの花言葉
    スイセン・・・うぬぼれ、我欲、自己愛
    170. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 10:15  ID:jhFSvYgA0 このコメントへ返信
    ※110
    糸目は許さない
    171. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 10:22  ID:ITbU.gy20 このコメントへ返信
    ※158
    wikiには日本語より少ないとあるけどw
    172. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 10:46  ID:.1qnJaoY0 このコメントへ返信
    ※171
    ハングルの問題は「同音異義語」がある点ではなくて、
    日本語風に例えるならば、全部平仮名で書いてあるから、
    同音異義語が判別しにくい事が問題だからね…。
    173. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 11:01  ID:3ExhW8.w0 このコメントへ返信
    読みは江戸時代の手習い子以下のわたくし
    みんなあのにょろにょろ読めんの?
    174. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 11:03  ID:QVpTeD3D0 このコメントへ返信
    原文
    日本語の方はややこしい。;ー; 誰か日本人が居たら教えてください。

    古文
    日本語はややこしい。誰か日本人が居たら教えてください。

    中世
    日本語むずすぎ\(^o^)/ ポマえら誰か教えろください

    現代
    日本語難しすぎて逆に草生える 誰か教えてくださいなんでもしますから!
    175. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 11:26  ID:zA57YmCh0 このコメントへ返信
    新約聖書につかわれてるくらいだからな
    176. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 11:54  ID:GEEuFBb40 このコメントへ返信
    日本語は文法的には平易だし、語形変化も規則的だから簡単な部類だろう
    ただ、日本語習得上の問題は文法以外の部分にあるわけだが
    177. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 12:11  ID:ITbU.gy20 このコメントへ返信
    ※172
    じゃあ朝鮮語より同音異義語が多いらしい日本語の日常会話はさぞ問題が多いのでしょうなぁ
    178. 名無し   2015年05月21日 12:12  ID:xiM6zad80 このコメントへ返信
    日本語の発音や文法は、簡単。

    ヨーロッパ人が言うには漢字、敬語、尊敬語、謙譲語などが大変みたい。
    179. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 12:15  ID:QfkYCxYN0 このコメントへ返信
    ※177
    そこで漢字の有無が差になるのです。
    180. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 12:23  ID:9NAZjuk50 このコメントへ返信
    中国語はすごい難しいけど
    スペイン語はしゃべりやすい気がする
    日本語に近いよね
    181. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 12:27  ID:GEEuFBb40 このコメントへ返信
    ※177
    そもそも会話ならば聞き返せばいいだけの話で、書面とは状況が異なる
    どうにしろ会話や文章であれば前後の文脈から推察するのは日本語朝鮮語ともに問題は少ない
    問題は指示書や設計図など単語のみで記載される場合なんだ
    182. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 12:30  ID:TOW8K.eL0 このコメントへ返信
    日本語文法そんな単純じゃないぞ。難解でもないが。
    平均レベルだろ。まぁ、何を持って平均というのも難しいが、日本語の文法きっちり
    勉強していなかったり、英語以外の言語勉強したことがない人間が思っている以上に
    難しいのはたしか。意識していないだけ。

    たとえば、英語には性やクラスの概念は薄いが日本語には厳密に存在しているわけで
    (クラスの方ね)。普通の日本人だと言われて、はじめてそういうやそうだなって認識
    するくらい、当たり前に存在しているだけ。

    日本語はかなり文法規則多い部類。ただ、規則に例外が極めて少ない。
    183. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 12:38  ID:A7LINtf10 このコメントへ返信
    ※182
    まあ文法を意識してる人間が多いようなら、
    「コトバハヘンカスルモノー!」とか言って文法の間違い指摘に開き直ったり
    「文法ナチ!」とか言って噛み付いたりする事で、
    文法破壊に加担するような輩なんて、もっと劇的に少ないはずだからな
    184. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 13:25  ID:55Yaiigb0 このコメントへ返信
    こ↑こ↓
    これだけは、ハッキリと伝えたかった。
    185. すをみ   2015年05月21日 13:25  ID:IOfsoHWn0 このコメントへ返信
    ※174
    いや、その原文はおそらく、(ここに挙げられた言語より)日本語の方「が」難しい。…と言うつもりだったのでしょう。

    「は」と「が」の使い分けは日本人でもたまに誤るぐらいだから、外人さんには難しくて当然ですね。
    186. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 13:34  ID:8XWMdacv0 このコメントへ返信
    kokko kokko ko とか言うの見て
    かーか、か、かーか
    は富山では意味が通じるというのを思い出した。
    187. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 14:00  ID:VKW9YyRV0 このコメントへ返信
    ※16
    おおむね同意かな。
    発音は、実用的には、世界の言語でも5本の指に入る「ウルトラ超簡単」な言語。
    「完璧な発音」は実は難しいのだが、音素の数が異常に少なすぎて、「微妙な音を聞き分ける必要が無い」結果、「聞き取りの許容レンジが異常に広い」状態になってる。そのため、初心者がめちゃくちゃな発音をしても、ネイティブには余裕で通じてしまう。「にほごかんたんある。わたし、にほこ、じょずない、てきとはなす、にほちん、みなつちるある(笑)」
    文法も、実は論理的でわかりやすい。語順の発想が、世界の半分の人々にとって真逆になるから、それで難しいと思われているが、それにさえなれれば余裕。
    問題は、文法のコア部分ではない「文化的な語法レベルの修辞法」と、いわずもがなの「現在の世界で使われているすべての表記法のうち、ぶっちぎりで最も複雑怪奇な表記法(=漢字仮名交じり文)」
    どっちも、日本人が文化的に意図して使ってるものなので、日本人は「自国語をわざと難しくしてる」と言ってもいい。つうか、発音があまりにも単純すぎるため、表記や語法を複雑にして情報量を増やさないと、「文明を維持するに足りる情報量」を確保できないんだよな>日本語
    188. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 14:17  ID:TOW8K.eL0 このコメントへ返信
    日本の母音5音は世界的にもスタンダードだし(英語フランス語が異常に多い)、音素も厳密
    日本語の音素の数え方と英語その他西方印欧語での音素の数え方を最大公約数的に見積もればそりゃ少なくなるが。
    日本語には長短の区別とか、促音とかの概念もあるわけで、東京その他の無声母音とかまでカウントすれば音素が異常に少ないなんてことはないだろ。

    まぁ、最後のこれで知的水準わかってしまったんで、わざわざコメントする必要なかったかもしれんが。

    >発音があまりにも単純すぎるため、表記や語法を複雑にして情報量を増やさないと、「文明を維持するに足りる情報量」を確保できないんだよな>日本語

    189. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 14:18  ID:VKW9YyRV0 このコメントへ返信
    ※124
    ※182
    182氏も含めて、日本語の「名詞クラス」って、もしかして助数詞のことを指してる?
    あれ、印欧語の名詞性などとは、決定的に違うもので、(おそらく中国語(漢文)の強い影響を受けて)二次的な修辞法として発達した「ただの文化的なお作法としての語法」だよ。だから日本語の文法それ自体には、ほとんど何も関係しない。その証拠に、極端な話、いざとなれば全部「個」で済ませられるし、それによって動詞や形容詞に影響が及ぶことは無い。単に「無教養な奴だ」と笑われるだけ。つまり単なる文化的な御作法の問題で、言語に内在する文法問題では無い。
    日本語に存在する真正の名詞クラスは、生物名詞と無生物名詞の区別くらいかね。これは、動詞「ある」/「いる・おる」を使い分けさせる真正の名詞クラス。なお日本語の文法コア要素で、外国人に一番難しいとされているのは、授与表現を巡る動詞の使い分けらしい。格助詞の使い分けを巻き込んで、文法的にかなり複雑な振る舞いをする。
    190. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 14:36  ID:VKW9YyRV0 このコメントへ返信
    ※188
    音声じゃなくて音素って書いたの、読めませんかね?
    無声化なんて音声レベルの話なんか、一言もしていない。つうか、そんなもん、一切無視しても通じる。真正の音素に入る「共通語の高低アクセント」すら、日本語教育では教えない場合すらある。それでも、(話者がアクセントを弁別する方言を使う)東京都内で日常会話をする上では、日本語中級入口くらいまでは、意思疎通にほぼ全く問題が生じない。
    日本語は音素数が少ない上に、音節数に至っては、ポリネシア諸語に匹敵するレベルの、世界的には異常な少なさになる。こうなると、「音節数を増やして、単語をズルズルと際限なく長くしないと、情報量が確保できないはず」。ところが、日本語は「2拍語への異常な執着」があって、音節数(正確には拍数)を2または4(2*2の複合表現)まで、削りまくる。某テレビ局が、サッカー前日本代表アギーレ氏が目をつけた選手を「アギチル」と言ってるのを聞いて、卒倒しそうになった。なんじゃそりゃ(笑)。
    一事が万事こんな調子でも、日本語で、量子力学の論文から、腹減ったという私小説の描写まで、何とか問題なく記述できるのは、実は表記を意図的に複雑化させて、視覚的に補っているから。これが、日本人が漢字を使い続ける真の理由。俺が言ってることはごく平凡で常識的なことだと思うけど。突っかかられても困ってしまうよ。
    191. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 14:49  ID:TOW8K.eL0 このコメントへ返信
    ※189
    日本語のクラスといえば、有性無性に決まってるだろ。
    ちなみに、クラスによる違いって存在動詞の「いる・ある」だけじゃないぞ。
    これは一番メジャーな違いだが、普通は気がつかないレベルで細かな規則がある。
    192. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 14:50  ID:TOW8K.eL0 このコメントへ返信
    有性無性 ×

    有生無生 ○

    だわ。ぜんぜん意味違ってくるわ。
    193. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 16:09  ID:LCZe2Bva0 このコメントへ返信
    言葉に性別があるなんてどうかしてる
    どうかしてるよ!
    194. 名無し   2015年05月21日 16:19  ID:th0mIJrY0 このコメントへ返信
    人が馬鹿になったから言語が簡単になったのか言語が簡単になったから人は馬鹿になったのか
    195. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 17:11  ID:ISlSQ3P30 このコメントへ返信
    ※64
    文語と口語を完全に一致させるのは不可能という前提がまずあり、現在も書き言葉と話し言葉には違いがある。
    言文一致運動がなされるまでは、どの国でも文語と口語に大きな乖離があった。
    196. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 17:16  ID:.epdJehY0 このコメントへ返信
    日本語は文法はリス
    ただし、熟語、形容詞、擬態語とか擬声語とか覚える量が膨大
    漢字ひとつでも読みが多すぎる上に熟語で一般的な読みが通じないものも多数

    例で言えば「生」の読み方
    生(なま)生(せい)生きる、生える、生い茂る、生粋、生れる、生む、一生、生業、生憎、芝生、往生、平生
    人の名前や地名の場合
    針生(はり「ゅう」)羽生(は「ぶ」)弥生(や「よい」)生田(「いく」た)早生(わ「せ」)

    まだまだあるらしい・・・確か150を超えるとか言ってた様な・・・
    それに比べて対義語の「死」は音訓合わせても「し」しかないという・・・
    ここに日本人観というか民族観がある気がするね
    197. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 17:20  ID:.epdJehY0 このコメントへ返信
    ※196だけど

    ついでに同じ熟語でも何種類かの読みもある

    「生物」(いきもの、せいぶつ、なまもの)みたいに
    だから外国人はかなり混乱すること請け合い

    大学時代に留学生が発狂してたっけなw
    198. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 18:53  ID:DEx4CR3k0 このコメントへ返信
    ※177
    脳内で漢字に変換できるかどうかって結構でかいんじゃね?
    全然漢字に変換出来ず、音だけで言葉を捉えてる外国人やちっちゃい子供だと、日本語の同音異義語はかなり面倒くさいんじゃないかな
    教育を受けた普通の成人日本人の場合、口頭の会話でも熟語は頭のなかで漢字に置き換えてるしね
    199.    2015年05月21日 20:52  ID:g3d0nSVr0 このコメントへ返信
    バラバラにしても通じるのは数語で具体的な用事の時だけじゃないかな
    習いたての日本語を使いたい外国人とメールでやりとりしていたが、彼の日本語の解読が死ぬほど難しくて、すまないが英語で話してくれと頼んだ事ある
    200. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 20:55  ID:SCoK3bHz0 このコメントへ返信
    日本語の記憶を全部忘れた上で日本語を一から学習し直して
    漢字の読み方の多さに悶絶してみたい
    201. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 21:23  ID:I1vN6wyH0 このコメントへ返信
    ※ 189

    髪の毛「一本」と「一束」じゃ分量が全然違いますけど…

    外来語に「る」を付ければ動詞になりますけど、それは…?


    ※ 200
    喜べ
    脳の文字を認識する機能が失われたとき、平仮名や片仮名は読めなくなるが、
    漢字は読めるらしいよ、日本人だけ。
    202. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 21:25  ID:oqNlLjmz0 このコメントへ返信
    >>198
    なるほど
    それ結構大きいかも
    203. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月21日 23:58  ID:jLHAicWc0 このコメントへ返信
    ※196
    日本人も割と感覚で読んでるからね……
    204. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月22日 03:17  ID:tXiUA6Tk0 このコメントへ返信
    ※82※184
    淫夢厨自重
    205. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月22日 06:55  ID:4S6p9bKE0 このコメントへ返信
    >>201
    ちょっと違う。読み慣れた単語は漢字でもひらがな・カタカナでもアルファベットでも認識できるけど、
    読み慣れていない単語や意味不明な文字列は全く読めなくなるという話。

    例えば りんご は読めるけど あもべ は読めなくなるとかそういう感じ。
    206. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月22日 09:18  ID:W61rt96p0 このコメントへ返信
    日本語は日常会話用の言葉なら単語つなげただけで行ける
    まさしくスライムだ
    あっち、行く、したい、私 とでも言われたら、ああ、道を聞かれたなとわかる
    お腹空いた、時計、いつ で、食事の時間を聞かれているということも分かった
    日本人が空気を読むというのとも近いかもしれない
    でもちゃんとしたビジネス会話用の日本語を覚えるには……
    ゴジラ級というのも強ち間違っちゃいないだろうな
    しかも近年は外来語こみのハリウッドゴジラ級に進化しつつある
    ビジネス用日本語は書き言葉として覚えるともっと地獄
    漢字という難関が日本語ネイティブでなかった者達を苦しめる
    そしてカタカナという伏兵に足元をすくわれ平仮名すら読めなくなる
    207. 名無しよん   2015年05月22日 11:02  ID:35ACoXjf0 このコメントへ返信
    ※158、※177、※179、※181、※198

    ※171や※172も書いてることだけども、「朝鮮語(韓国語)」の同音異義語の数は日本語よりもずっと少ない。
    日本語には母音が5つに子音が14しかないのに対し、朝鮮語には母音が10に子音が19もある。まあこのへんは数え方にも色々あって面倒なんだが、朝鮮語の基本的な音素数が、大体フランス語と同じぐらいあるのは確かだ(なおこれは、確かに日本語やハワイ語よりはずっと多いしスペイン語よりも多いが、世界的にみればそれほど多いわけでもない)。従って、会話してる時の「まぎれ」や「混乱」は日本語よりも少なくなるし、ダジャレは日本語の方がやりやすい。
    なお「漢語が原因になって生じる同音異義語の数」に限っていえば、まあ大体似たようなもの、もしくは朝鮮語の方がやや少ない。

    ※172は正確に指摘してるが、※177が勘違いしていて他のコメントでもちょっと混乱がありそうなのは、「朝鮮語の特徴」と「ハングル表記の問題」は別だということ。「ハングル」というのは日本語でいえば「かな文字」のことだから、会話含めた言語そのものではない。

    ちなみに、朝鮮語もしくはそのハングル表記をさらに日本語のカナに直してしまうと、状況はもっとヒドくなる。ハングル段階では残っている「平音・激音・濃音」の区別まで消えてしまうから、子音の数はさらに4割がた減ってしまう勘定だ。あと、朝鮮語には(語頭以外には)濁音もあるんだが、日本の旧かなと同じく表記には反映されない(話者にも普通は意識されてない)ってこともあるね。
    208. 名無しよん   2015年05月22日 11:46  ID:35ACoXjf0 このコメントへ返信
    ※182、※189、※190、※191、※192

    日本語における「有生性・無生性」を名詞クラスの一種と捉えるのは面白いし、とことんトータルに「言語というもの」を考える場合には必要なことだと思う。
    ただしそのレベルでの議論、つまり屈折言語も膠着言語も一緒にして、後者における存在動詞の選択性と前者における動詞の活用の違いとを「通底するもの」として捉えるような次元で議論をするのであれば、同時に、英語その他の印欧語における「単数・複数」の区別もまた、当然ながら「名詞クラスの一種」として捉えなければならない(だから確かに助数詞のことも視野には入る)

    ※189のコメントは、ちょっと冷静さを欠いたんだと思うけども、後半部における正しい指摘が、前半部で自分が書いてることを部分的に否定してしまっている。なぜなら、日本語における「生物名詞と無生物名詞の区別」というのは、「たとえいざとなっても『個』では済ませられないもの」と「いざとなれば『個』で済ませられるもの」の区別とほぼ重なるからだ。動詞の「ある/いる」を使い分けさせるということと、数える時に「個」を許容するしないということとが、平行関係にあることに自分で気がつかないといけないはずだろう。

    まあとにかく、全般的に喧嘩腰はよくないよw
    209. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月22日 11:54  ID:UePg4bbX0 このコメントへ返信
    ※200
    繁体字を覚えなされ
    (ちなみに台湾語広東語は発音も面倒w)
    210. 名無しよん   2015年05月22日 12:24  ID:35ACoXjf0 このコメントへ返信
    ※205
    しかし、なぜか あべし や ひでぶ といった意味不明な(はずの)文字列が読めて周囲は困惑w
    211. 無味無臭なアノニマス   2015年05月22日 21:23  ID:UxVkv8gR0 このコメントへ返信
    日本語は、日本人にとって難易度が高い。
    多くの人が習うのは、「日本語」じゃなくてそのサブセットの「国語」だし。

    #屁理屈
    212. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月22日 22:11  ID:Sk5KIOnT0 このコメントへ返信
    言語って系統が有るよね
    何かしら似通ってる言語がいくつか合ってそれが系統になっててさ
    で、日本語はそんな系統から離れてるし繋がりもないっていうイメージ
    だから日本語は難しいって言われるし、日本人は他言語習得が苦手なんだと思う
    213. 無味無臭なアノニマス   2015年05月23日 03:23  ID:yGRtWElp0 このコメントへ返信
    アラビア語は「文字は左からなのに、数字は右から」
    中国語は発音と声調
    日本語などのウラル・アルタイ派言語は動詞の活用
    など、それぞれの言語に、それぞれ難しいところがある。
    だからどれか一つの言語だけを指定して、
    「これが一番難しい」「これが一番簡単だ」
    なんて言うことは完全に的外れだ
    214.       2015年05月23日 05:49  ID:EPqJlrTe0 このコメントへ返信
    日本語の文法は確かに難しいだろうが、
    語順や活用がめちゃくちゃでも何となく通じるんだよな
    外国人が「このペンでした、あなたの」と言っても分かるっちゃ分かる
    215. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月23日 08:24  ID:CSbsvoyM0 このコメントへ返信
    日本語は文法に関してだけで言えば簡単だと思う。
    関西弁からブロント語まで色々な方言があるけれど、どれも理解できてしまう自由度が極端に高い言語だと思う
    216. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月23日 11:32  ID:eAUBH.3G0 このコメントへ返信
    ※213
    的外れなんかじゃないよ

    むしろどこに投げても的に当たるんだよw

    ※215
    いや流石に秋田・青森・鹿児島・沖縄あたりはちょっと……

    秋田弁の「け」「く」「め」みたいな会話を理解するの無理だわw
    217. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月23日 13:34  ID:uDWnyAii0 このコメントへ返信
    ポーランドボールの崩れた英語ってなんJ語みたいな感じなのかな。
    218. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月23日 17:48  ID:1CkpWF0R0 このコメントへ返信
    ※216
    当方関西
    動画でお年寄りの話す本気津軽弁を聞いたけど、あれはマジ分からんかったわ…
    じーーーっと聞いてると稀に「あれ?日本語か?」と判別できそうな単語が混ざってるレベル
    文法や独自の単語というより、それ以前の一音一音の発声の仕方や言葉のリズムそのものが独特なんだろな
    219. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月23日 21:10  ID:5ysMr0X.0 このコメントへ返信
    ※216
    ※218が近いんじゃないかなと思う。標準語のあいうえお感覚できっちり発音を捉えようとするから、わけわかめ。
    実際は食う-くぅ、旨い-ぅめぇ みたく、元の言葉のイントネーション強弱部分が違って更に短縮しましたって感じなんだが・・・まぁ地方のイントネーションは慣れないときついよね。 
    220. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月24日 02:02  ID:.dbBFL620 このコメントへ返信
    言葉にすれば同音異義語だらけ
    文字にすればその問題の9割が消滅するが、その場合、発音不明瞭化の罠がある
    ただしそれも言葉にすれば解決する
    しかしその場合同音異義語が……

    という無限ループ事情のある言語は他にあるのだろうか
    221. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月24日 15:19  ID:yUoeOrRC0 このコメントへ返信
    日本語は標準語&最低限通じるレベルって基準なら簡単じゃね?文法めちゃくちゃでも単語さえ並べたら何とかなんとか通じるし
    書き文字もひらがななら1音に一文字が対応してるからアルファベットみたいにこれどうなってんだ、ってのも少ない気がする
    222. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月24日 19:07  ID:bFx.uPj30 このコメントへ返信
    日本人にお勧めなのはビルマ(ミャンマー)語。すごい文法が日本に似てる。

    なお大学卒業後役に立っている人は一人しかいなかった。
    223. 名無し   2015年05月25日 04:25  ID:3MHAyVJNO このコメントへ返信
    日本語って話す分には簡単そうに思えるけど、日本人と同じ発音で話せる外国人には今まで2人しかあったことないや
    知人に、文法完璧、読み書きも問題なし、単語もへたすりゃ日本人より色々知ってるペラペラな人がいるけど、外国訛りはなかなか抜けないね
    有名人で例えるとロバート・キャンベルさんみたいな感じ
    224. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月25日 10:09  ID:TWvZlf0X0 このコメントへ返信
    日本人にとっては、ウズベク語(ウズベキスタン)が一番簡単だって話があるな
    文法が日本語と同じ系統で、トルコ語みたいな母音調和もないとか
    225. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月25日 23:22  ID:7z5xC5bu0 このコメントへ返信
    >文法自体はそこまでカッチリ決まってないし
    というより、日本語は語順が主・述・目的・補語を決めないんだな。
    助詞の「て・に・を・は」とか動詞の変格活用といった接辞が単語の方向性を決める。
    こういうのを膠着語と言う。韓国語、トルコ語もこっちらしい。

    逆に接辞がないのものを独立語といって、実は中国語がこのパターン。

    助詞とか活用といった意味合いが語の中に入り込むのを屈折語といって、
    ヨーロッパ言語やアラビア語はこっちらしい。
    226. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月25日 23:29  ID:7z5xC5bu0 このコメントへ返信
    ※187
    > 発音があまりにも単純すぎるため、表記や語法を複雑にして情報量を増やさないと、
    > 「文明を維持するに足りる情報量」を確保できないんだよな>日本語

    そうとも言うし、「漢字があるから同音異義語問題を解消する必要性が無かった」とも言える。
    227. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月26日 00:24  ID:FPIYCXjd0 このコメントへ返信
    日本語の文法は楽だと思うが仮名と漢字があまりに大変
    これは当の日本人自身の学習の障害にすらなってると思うんだが
    表音文字オンリーの国なら最低でもある単語のつづりと発音だけは判断できて
    辞書を引けるけど日本語の場合漢字の読みを部首から判断するのは難しい
    これは特に理数教育への大きな障壁なんじゃないか
    228. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月26日 00:53  ID:2hfO0GJY0 このコメントへ返信
    ※20
    漢字が苦手だというのはよくわかった
    229. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月26日 01:52  ID:IiFt4eah0 このコメントへ返信
    日本語も高低アクセントあるんだから同音異義語も真面目に区別しようとすればできるでしょ
    いろいろルールもあるから厳密には難しいのかもしれないけど...
    けど実際そこまで不便じゃないからしてないだけで...
    230. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月28日 04:16  ID:SaVqKynP0 このコメントへ返信
    発声って意味なら中国語はそうとう難易度高い気がする。
    帰国子女のトリリンガル(日本語、英語、フランス語)が全く発声の違いを認識できないレベルだった。
    231. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月28日 11:50  ID:HciRNEiz0 このコメントへ返信
    名詞に男と女があるのは許せない!!
    232. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月28日 12:39  ID:lKPBCCXP0 このコメントへ返信
    ※216
    音の変化が激しくて聞き取りが難しいというのはあると思う。
    ヨーロッパ諸語で会話が成り立たないのと同じ。
    文字化するとラテン諸語、ゲルマン、スラブは互いになんとなくわかる。
    日本の方言も文字化すると古語辞典にある単語がそこかしこに崩れた形で出てきたりする。
    233. ななしさん   2015年05月28日 14:58  ID:55G1mv7H0 このコメントへ返信
    日本語は文法だけなら簡単だよ。文学作品を書く気じゃなければほぼ固定だし
    疑問系だって語尾のイントネーションあげれば大体伝わるしね
    ただ文字や言葉として見ると大変なんだよね。平仮名・片仮名・漢字・同音異義語に音読訓読み。もっと踏み込んで敬語や訛りや語尾までいくと…………

    アニメだと「あの~っぽい!ってなんだよ!」とか「あのしゃべり方翻訳出来ないからそのままでいいよね……」とか、たまに話題に出るよ
    234. 無味無臭なアノニマス   2015年05月28日 19:32  ID:AfL6ip.k0 このコメントへ返信
    日本語はたしかにスライムだな。不定形で合体する。
    235. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月29日 01:02  ID:FJ0Hiktc0 このコメントへ返信
    ※121
    お気持ちは痛い程にわかります。
    そこで参考までに一つ、前置詞で区切って単純な文章にしていく、という方法はどうでしょうか。
    例文として、"Let us go then, you and I, When the evening is spread out against the sky like a patient etherized upon a table." を考える時、

    When 以降をまず、 "When A DO against B." という形にし、
    次いで、"B" 部分は "C like D" という文なので、"When A DO against C like D." 、
    更に、"D" 部分は "D1 upon D2"という文なので、全体で、"When A DO against C like D1 upon D2.(: D2の上のD1のようなCを背景として、DOするAの時)"となります。

    これらの要素はそれぞれ、

    A :the evening(= 夕方)
    DO :is spread out(= 広げられる)
    C :the sky(= 空)
    D1 :a patient etherized(= 麻酔掛かった患者)
    D2 :a table(= テーブル)

    という意味なので、訳せば、

    『テーブルの上、麻酔をかけられた患者のような空に広がる夕暮れ時に、それでは行こうか、貴方と私で。』

    となります。

    いかがでしょう。長文になってしまいましたが、英語習熟の一助になれば幸いです。
    236. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月30日 04:30  ID:31U.DgIi0 このコメントへ返信
    俺たちは普段何気なく使ってるからわからないけど、外国人がきっちり勉強しようと思うと日本語の文法も結構な難度だったりする(どこの言語も大人になってから一から勉強しようとすると大変なんだけど。英語でさえも)
    例えば動詞の活用だって未然形 連用形 終止形 連体形 仮定形 命令形があるうえに変格活用もある
    カタコト程度でなんとか意思疎通ができればいいのならそこまできっちりやる必要はないが
    237. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月30日 05:07  ID:.8JKPWp00 このコメントへ返信
    オシエテ!生センセイ!
    238. 無味無臭なアノニマスさん   2015年05月30日 05:56  ID:papcvzue0 このコメントへ返信
    なぜ、相対評価しかできない物事を絶対評価しようとするのか・・・馬鹿なのか?
    239. 無味無臭なアノニマスさん   2015年06月03日 13:33  ID:Gmuoff1D0 このコメントへ返信
    ドイツ語はルールは多いけど、きっちりしてて覚えやすいだろ?
    英語は例外ばっかりで混乱する
    あ、そー? が使えるからドイツ語はなじみやすいよ
    240. 無味無臭なアノニマスさん   2015年06月03日 22:03  ID:0zXc1Y0M0 このコメントへ返信

    つーか、そもそも学習者の母国語が何語かによって難易度って相当変わると思うんだけど。

    241. 無味無臭なアノニマスさん   2015年06月03日 22:04  ID:lQZfV0B30 このコメントへ返信
    > ↑中国語を勉強してるドイツ人だけどまさに君の言う通り。
    > 例えばどんな文章であっても最後に「ma」を付け加えると疑問文にすることができる。

    嘘。ma?で疑問文に出来るのは返事がYes/Noで答えられるものだけ。
    例えばどこに行くの?とかいくつ欲しいの?なんかはma?は使えない。

    あと日本語の文法は例外が少ないから文法覚えるだけなら簡単な方らしい。
    242. 無味無臭なアノニマスさん   2015年06月04日 10:08  ID:LE3t5kmK0 このコメントへ返信
    ※27
    欧米貴族のサロンでは、空気が読めない人はどんなに位が高くても二度と呼んで貰えなくなる件
    243. 無味無臭なアノニマスさん   2015年06月04日 10:42  ID:HZJp1mKv0 このコメントへ返信
    通じればOKってなら
    日本語に文法なんぞ
    ひとつもなくね
    244. 無味無臭なアノニマスさん   2015年06月04日 21:56  ID:w1CTGHeV0 このコメントへ返信
    日本語は文法は優しいだろう。
    ただ、表記と表現の仕方において牙をむく。
    漢字と平仮名とカタカナ。一人称等の表現の幅…。
    日本人は、自分の好きにほいほい表現を作っていけるけど、
    ネイティブの言葉の音感とかの感覚って、
    外の人間には結局分からないままだったりするから
    やりにくいと思うわ。
    245. 無味無臭なアノニマスさん   2015年06月06日 14:50  ID:WZV4HgbK0 このコメントへ返信
    ※227
    だから漢字をなくそうっていってそれをやったら大混乱が起こったのが韓国
    漢字があること前提で言葉ができているので、新しい言語をひとつ作るぐらいの気持ちで大改造しないと表音文字への一本化は出来ない
    ちなみに明治時代には全部英語にしようという意見もあったらしい
    日本古来のものを如何に英語化するかという課題はあれど、こちらのほうが現実的ではあるね
    国際規格へ適応することで様々なコストを減らし、海外進出の難易度も下がる
    人材が国外に流出する危険性や、逆に外からよろしくない人まで入ってくる可能性が増えるといったデメリットもあるけれど。

    ただし表意文字にもひと目で意図、意味がわかるという大きな利点がある
    学習難易度の高さも幼児期からの継続的な学習が可能な環境を維持できるかぎり障害にはならない
    学校教育を維持できないレベルの貧困に陥らない限りメリットの方が大きいだろう
    246. 無味無臭なアノニマスさん   2015年06月09日 12:38  ID:9GcqZuSX0 このコメントへ返信
    日本語は「オレサマ オマエ マルカジリ!」のレベルなら楽だと思う
    247. 無味無臭なアノニマスさん   2015年06月09日 22:11  ID:6UsGLvKz0 このコメントへ返信
    中国「蛮族のお前らに漢字を教えてやろう」
    周辺国「やったー」
    中国「これで学んで我らと言葉を同一するんだぞ」
    ~その後~
    日本「自国語に合わせて魔改造しちゃいました」
    朝鮮「やっぱムズいから自前で文字作ったよ」
    ベトナム「ラテン文字もらったから、こんな字もういらんわ」
    中国「死ねテメーラ」
    台湾「てめえも簡体字とか作ってんじゃねーよ」

    こんなポーランドボールを思いついた
    248. 無味無臭なアノニマスさん   2015年06月11日 18:25  ID:9iNBtEqC0 このコメントへ返信
    日本語は話すことに関して簡単だ、という外人さん多いようだけれど、
    日本語は言葉を選ぶことが全てってところあるからねえ。
    外人タレントさんはそれが出来ていないことが逆に売りだったりする。
    それは商売だから成立するのであって、一般において何時までもそれで済むと思われても、だ。
    一般の日本人はそれで淘汰されていくのに、外人なら許されるなんてのは不公平だしね。
    よく不満とされる、何時までもお客さん扱いされる理由に思い当たっていただきたい。
    249. 無味無臭なアノニマスさん   2015年06月12日 16:55  ID:5eLTpRUs0 このコメントへ返信
    「話す」は通じればOKのレベルなら世界一ってくらい簡単だと思う
    文法じゃなく日本人の空気読む能力と外人に対する親切さの力だけど
    反面、TPOに応じて完璧な日本語を話すなると日本人でもかなり教養のある人しかできない…
    250. 無味無臭なアノニマスさん   2015年06月16日 23:50  ID:hFwJsEUR0 このコメントへ返信
    ※78
    素晴らしい
    251. 無味無臭なアノニマスさん   2015年06月25日 13:44  ID:BeO7zvQw0 このコメントへ返信
    どの言語も深入りすればするほど難しい。
    アイルランド語は綴りが不規則すぎて無理だった。
    252. 無味無臭なアノニマスさん   2015年09月01日 19:30  ID:l0q0OTCE0 このコメントへ返信
    何を以って難しいというのかにもよる
    極端に厳密な文法が難しいって言うなら語順だけで全て決まる孤立言語は難しいことになるし、いい加減すぎるほうが難しいって言うなら日本語やギリシャ語のほうが難しい
    253. 無味無臭なアノニマスさん   2015年09月15日 17:15  ID:BkDuR0AS0 このコメントへ返信
    学生時代フランスドイツイタリアの留学生と接してたけど、その時に聞かれて答えられなかった質問

    一人称が違うのはなんで?(男で俺・僕・私、女で私・うち、という日本人がいた)
    SVOCがぐちゃぐちゃでも通じる場合と通じない場合があるのはなんで?(≫152みたいな感じ)
    漢字には複数の読みがあるのにそれがどれか分かるのはなんで?
    基本的には文法ゆるゆるなのに、てにおはとか一部では目茶苦茶厳しいのはなんで?
    ひらがなカタカナ漢字の使い分け

    印象深い質問だけでこれだけあった
    ほか上手く説明できなかった質問多数
    結局彼ら彼女らはリーディングとライティングに関しては終始さっぱりだったね
    リスニングとスピーキング主体にしてからはすいすい吸収してたけど
    254. 無味無臭なアノニマスさん   2015年10月22日 18:21  ID:y.Q87WkI0 このコメントへ返信
    俺は日本人でありながら日本語を使うことに一苦労していた。
    英語の文法を知ることで、ひとまず自分の言いたいことが整理できるようになった。
    英語マジ感謝。
    255. 無味無臭なアノニマスさん   2016年05月10日 11:34  ID:Xx8NFsJa0 このコメントへ返信
    日本の外人タレントも完璧に日本語の発音が出来る奴はい無い、日本語英語と同じで母国語日本語ってやつだな。
    ただ、日本人は意味が通じればそんな瑣末な事に拘らない、それを勘違いして「俺の日本語は完璧だ!日本語なんて原始的で単純な言語だ!」って吹聴する輩が出てくるわけだが、特に特亜のやつら。


    画像投稿(アップローダーを開きます)