コメント
する
このエントリーをはてなブックマークに追加 Tweet

Comment by 9gag

ピカピカピカ・・・

a6dBxDb_700b
「アイスランド語だと『PIKA』は『ピーー』って意味だって知ってた?」


9gag.com/gag/a6dBxDb



Comment by ygorsantiago 1740 ポイント

そしてポルトガル語では「ピーー」って意味になる。

 Comment by fancybucket 214 ポイント

 ↑そして「pik」はオランダ語だと「ピーー」って意味。

 Comment by gonzaga78 330 ポイント

 ↑それブラジルだけでしょ・・

 ポルトガルだとそれは「刺す(picar)」って意味。彼が刺す→Ele pica

  Comment by LipoDRS 9 ポイント

  ↑ブラジル系ポルトガル語は至高のポルトガル語 huehueheuehuehue

  ※「hue」はブラジル人の笑い声として海外掲示板でよく使われるものです。

 Comment by lepeznotlopez 4 ポイント

 ↑どんな言語であってもどんな単語も「ピーー」って意味になるよ。重要なのはその言い方。

 Comment by ygorsantiago 2 ポイント

 ↑
 ezgif-3916976617

 Comment by iloveindia 

 ↑クジャラート語では「ピーー」って意味になる。

 Comment by 8captain 

 ↑ノルウェー語だと「pikk」はピーー)って意味。


Comment by jacksparpar 1 ポイント

で、「chu」はどんな意味が?

 Comment by stahpmeifyoucan 9 ポイント

 ↑「chu」はインドのスラングでピーーって意味。特にヒンドゥー語のスラングで。


Comment by marcellmesange 

そしてデンマーク語では「pik」はピーーって意味。

 Comment by pininpleasekiss 1 ポイント

 ↑フィンランド語では「pika」は「述べる」とか「速い」って意味。


Comment by mr__internet 5 ポイント

つまり「ピーーピーー」って叫びながら電気ショックを使う黄色いネズミがいるってことなのか。


Comment by uptown178lnnx 1 ポイント

最後にQを付けたらアルバニア語でも同じ意味になるw


Comment by veigafreyr 1 ポイント

自分の国のことを心から誇りに思う(アイスランド)


Comment by nicholasmalakul 1 ポイント

あと「CHU」はタイ語だとピーーって意味。


Comment by lonthong 1 ポイント

「Puki」はマレーシア語だとピーーって意味


Comment by zoso333 1 ポイント

あと日本語じゃ「CHU」はキスって意味だよ。


Comment by polarizebarham 1 ポイント

うちのアイスランド人の叔母さんには「Pika」って名前の犬を飼ってるんだけど。


Comment by ruioak 1 ポイント

ブラジルだと「Pica」に聞こえて、これピーーって意味だからピカチュウに関する下ネタは大量にある。

うちらの思考は汚れてるんだよw


Comment by juan318 

チャバカノ語(フィリピンの地方言語の一つでスペイン語から派生したもの)だと「Pika」はストリートスラングで「sex」って意味。

チャバカノ語(サンボアンガ・チャバカノ語、チャヴァカノ語)はフィリピン各地、特にルソン島のカヴィテ市やミンダナオ島南西部のサンボアンガ市周辺で話される、マレー系言語とスペイン語とのクレオール言語。「チャバカノ語」は、スペイン語で「下品な」「趣味の悪い」などを意味する形容詞「Chabacano」がもとになっており「Chabacano language」と表記されることもあるが、文章やメディア、あるいはサンボアンガ市の話者の間では、正式には「Chavacano language」と表記される。

チャバカノ語


Comment by yordan1 

ベルギー語だとそれ小さな子供のピーーって意味・・・


Comment by silverjohn9393 

ウクライナ語だと「顔(失礼な言い方)」って意味。


Comment by cobwebber 

ブルガリア語だと「鋤」って意味。

コメント欄見てるとどうも俺はつまらない言語を喋ってるらしい。


Comment by trafsam 

何でいきなりピカチュウの鳴き声がほとんど全ての国でセクシーな感じになってるんだよ?


Comment by andrijanna 

マケドニア語だと「入れる」って意味。


Comment by randomgirlyname 

スペイン語だとそれ「痒い」って翻訳ができる。


Comment by omgdrphil 

(アイスランド出身の男だけど)これのせいでピカチュウが喋る時は笑ってしまう。


Comment by bingqnap 

それは知らなかったけど凄く役に立つな。

アイスランドの可愛い女の子に出会ったらポケモンでお気に入りのキャラクターは何かって聞いてみることにするわ。


Comment by Anonymous 

「pika」がピーーって意味で、「chu」が「齧る(chew)」って意味なのだとしたら・・・

俺の子供の頃の思い出は嘘だったって事か。


Comment by achafrankiee 47 ポイント

フランス語だと「pika」は「何もない」って意味だって知ってた?


Comment by nikscena 

そして「chu」はヒンドゥー語では「chutiya」の短縮形で、「アホ」って意味!!


Comment by achinbhatia 1 ポイント

ヒンドゥー語だと「chu(chutの短縮形)」はピーーって意味だってことは知ってた?


Comment by firstbayes 405 ポイント

つまりピカチュウ(Pikachu)というのはピーーがくしゃみをした時の音なのか。

 Comment by Razcal_114 8 ポイント

 ↑僕が6歳の頃ピカチュウはそうやって命名されたんだってみんなネタにしてた:P

 Comment by sebastiansadai 

 ↑これはもっと高評価されるべき。


Comment by auta_miqula_orq1 7 ポイント

子供の頃の思い出が汚された・・・(Childhood ruined...)

※「Childhood ruined...」という表現は何かと見かけます。

 Comment by raymond21blake 3 ポイント

 ↑大まかに翻訳すると日本語だとピカは火花とか輝きって意味で、チュウは鳴き声。

 子供の頃の思い出は安泰だね!


Comment by bettybavorova 17 ポイント

そしてチェコ語では「pichu」はピーーって意味?(活用形)

 Comment by DanZg 

 ↑「Pikachu」って言うと「Pikat Ću」に聞こえるんだけどこれはクロアチア語では「刺してやる」って意味。

 Comment by anduin_wrynn 

 ↑コスタリカでは「picha」はピーーって意味。さあ色んな言語の悪い単語を学ぼう。

 Comment by WorkingPedro 1 ポイント

 ↑実際のところチェコ共和国だと「piča」って単語は「peechah」と発音する。スロバキア共和国では「pechah」って発音。

 ピーーを意味する下品な単語として使われるけど普通はクロアチアだと「飲み物」って単語。


Comment by pikkusika221 

あとフィンランド語だと「速い」って意味になる。


Comment by Anonymous 

つまり全部くっつけるとピーーの中にある速いピーーってことかよ・・・


Comment by lexi3 

ジョージア語だとピーーは「Siri」。多分このことをアップルは知らないはず。


Comment by brynjarmar1998 

アイスランド人だけど子供の頃自分や友人がいつもこれで冗談言ってた思い出があるわ。


Comment by mikasasucasa 

孫悟空の嫁のチチがメキシコだとピーーって意味になるってことは知ってた?

だからテレビ局は彼女の名前を「Milk」に変更してる。


Comment by danielconnortu 

「Pika pika」はカササギのラテン名だよ。


Comment by Anonymous 

ちなみにポーランド語だと「pika」は「槍」って意味。


Comment by bumbi9692 

想像力さえ十分に使用すればどんなものであってもピーーって意味になるんだよ。


Comment by strauts6 

ラトビア語では塊のこと。基本的に雪玉に対して使われる。


Comment by mariowtf6 

Cが付け加えられたらスペイン語だとそれ「痒い」って意味になる。


Comment by don_rauzito 968 ポイント

要するにブラジル語とアイスランド語を使えば「ピカの中にピカを入れる」って表現をすることができるのか・・・

 Comment by swagdoe 100 ポイント

 ↑これを翻訳すると「ピーーの中にピーーを入れる」って意味になるな。




キャプチャ


<募集>
柊りんのイラストを描いていただける方を募集しています。
稿料は希望額をお支払いいたします。
詳細は「こちら」から

<お願い>
コメント欄において記事内容と全く関係ない署名活動、政治活動をすることはお控え下さるようお願いいたします。

<記事について>
・このサイトではすぐ記事にするという事はせずしばらく時間が経って十分にコメントがたまってから記事にするようにしています
そのため速報性のようなものはなく、意図せず他サイトさんとネタが被る場合があります。
・記事が長すぎるという指摘を受けて以来注意するようにしていますが時々長くなりすぎることがあります。

<コメント欄の規制について>
コメント欄がライブドア側によって規制されています。
問題があると判定されたコメントは「このコメントは削除されました」と表示されます。

柊りんのイラスト一覧
柊りんのイラストのリクエスト
暇劇あぷろだ

柊りん&オコジョMMDモデルのダウンロードはこちらから


2012年に更新した記事まとめ
2013年に更新した記事まとめ
2014年に更新した記事まとめ
2015年に更新した記事まとめ
このサイトについて(アクセス禁止基準など)

翻訳担当:オコジョ
感想担当:柊りん
    コメント 『※』『米』『>>』でアンカー機能が使えます
    (業者の書き込み防止のためhttpを禁止ワードにしました)
    1. 無味無臭なアノニマスさん   2015年12月19日 06:15  ID:DRx21kNF0 このコメントへ返信
    多少強引だが、日本語だとピカは原爆、チュウは中毒の意味になるな
    2. 無味無臭なアノニマスさん   2015年12月19日 06:21  ID:eAWyseGC0 このコメントへ返信
    ルージェラだか唇の厚い厚化粧のおばさんみたいなポケモンが初代にいたじゃん?
    見た目はアレの方が下品だと思う。
    3. 無味無臭なアノニマスさん   2015年12月19日 06:33  ID:gCHA2ue50 このコメントへ返信
    ピカは光る音の表現で、チュウはネズミの鳴き声

    日本のクリエイターはモンスターの名前を感性でネーミングをつける傾向にある
    4. 無味無臭なアノニマスさん   2015年12月19日 06:35  ID:ijUJJSyP0 このコメントへ返信
    日本語だと原爆って意味になるゾ
    5. 無味無臭なアノニマスさん   2015年12月19日 06:36  ID:.MlGuZyQ0 このコメントへ返信
    ふーん
    6. 無味無臭なアノニマスさん   2015年12月19日 06:39  ID:sDVvSnQp0 このコメントへ返信
    ここの管理人さんのせいでオコジョって言葉もそのうち淫獣って意味になってそう
    7.    2015年12月19日 06:46  ID:.MlGuZyQ0 このコメントへ返信
    このコメントは削除されました。
    8. 無味無臭なアノニマスさん   2015年12月19日 06:48  ID:9ZDjrzSV0 このコメントへ返信
    ついにこの日が来たか…
    9. 無味無臭なアノニマスさん   2015年12月19日 06:54  ID:CGj..JM60 このコメントへ返信
    「ポケットモンスター」自体英語圏だとPーーになるから「ポケモン」として売ってるからな
    10. 無味無臭なアノニマスさん   2015年12月19日 07:06  ID:.9WMsypc0 このコメントへ返信
    りんちゃん誕生日休暇で居ないとあらば朝からこれかよw
    というわけでりんちゃん誕生日おめでとう!
    11. 劇訳コメンター   2015年12月19日 07:10  ID:hxoVJ72yO このコメントへ返信
    他のモンスターの名前は全て英語に改変されてるのに、ピカチュウだけは世界共通なんだよね
    だからこんな空耳ネタができるのもピカチュウだけ
    12. 名無しのミリヲタ(39年もの)   2015年12月19日 07:11  ID:VwmPFxL.0 このコメントへ返信
    『荒ぶるオコジョ祭り』が始まったのか・・・。
    13. 無味無臭なアノニマスさん   2015年12月19日 07:12  ID:.SC4Qf.y0 このコメントへ返信
    シリアナだって邦題にしないでそのままやったんだから
    へーきへーきw
    14. 無味無臭なアノニマスさん   2015年12月19日 07:14  ID:35jPm8oh0 このコメントへ返信
    ポケモンは日本のアニメだ
    知った事か
    15.    2015年12月19日 07:16  ID:XAYiIzWk0 このコメントへ返信
    こいつのせいでカープファンはケロカスとか呼ばれるようになった。
    絶対許せない!><
    16. 無味無臭なアノニマスさん   2015年12月19日 07:33  ID:zIQRkRx80 このコメントへ返信
    ピカチュウは英語では「pick out you!(君に決めた!)」って意味。
    17. 無味無臭なアノニマスさん   2015年12月19日 07:36  ID:joRLwhiN0 このコメントへ返信
    そもそもポケットモンスターが米国ではち○こって意味なんだろ?
    ポケットの中の怪物ってことで…
    18. 無味無臭なアノニマスさん   2015年12月19日 07:46  ID:3svI.J0Q0 このコメントへ返信
    また今年もマフラーの日が来るのか…
    19. 無味無臭なアノニマスさん   2015年12月19日 07:56  ID:BQccGGXl0 このコメントへ返信
    まぁ普通にポケットモンスターを英語で "pocket monster"と言ってしまうと
    アレな意味にしかならんしなぁ
    だからアメリカじゃ "POKEMON" になってるわけで
    20. 無味無臭なアノニマスさん   2015年12月19日 08:02  ID:jiYcadob0 このコメントへ返信
    >うちらの思考は汚れてるんだよw

    子供はただ楽しんでいるだけなのにね。
    21. 無味無臭なアノニマスさん   2015年12月19日 08:15  ID:hPeRBOPR0 このコメントへ返信
    科学のためなら仕方ない
    22. 無味無臭なアノニマスさん   2015年12月19日 08:32  ID:rcCHs3r20 このコメントへ返信
    まさか早朝からおっぱじめるとは、油断したわw
    23. 無味無臭なアノニマスさん   2015年12月19日 08:42  ID:rcCHs3r20 このコメントへ返信
    加賀まりこの名前はスペイン語だと「雲古しろオカマ!」な意味になる

    ※13
    シッコもな!
    24. 無味無臭なアノニマスさん   2015年12月19日 08:51  ID:.9D3r2w10 このコメントへ返信
    うむ、大科学者が誕生したようだな。
    ttp://drazuli.com/upimg/file9481.jpg
    25. 無味無臭なアノニマスさん   2015年12月19日 09:26  ID:pIIVDHL70 このコメントへ返信
    流石オコジョ。インジュウ記者
    26. 無味無臭なアノニマスさん   2015年12月19日 09:40  ID:h722jM3L0 このコメントへ返信
    ピー
    27. 名無し   2015年12月19日 09:47  ID:4qe8rQ5P0 このコメントへ返信
    だから鬼の居ぬ間には後日が怖いと…
    気付いたリンちゃんがオコジョの剥製を作らない事を影ながら祈ってるからすぐに逃げなさい
    28. 無味無臭なアノニマスさん   2015年12月19日 10:59  ID:r3kTmyAO0 このコメントへ返信
    ※1
    原爆はピカドンな
    ピカッと光ってドンってなったことから
    29. 無味無臭なアノニマスさん   2015年12月19日 11:15  ID:rcCHs3r20 このコメントへ返信
    ※28
    「ひろしまのピカ」という絵本を見た事はないか?
    30. 無味無臭なアノニマスさん   2015年12月19日 11:28  ID:o968EMk60 このコメントへ返信
    なんだこの記事。最後の原文コメが無理やりすぎだろう。
    ちなみに長渕兄さんもピーピーピーって言ってたぞ。
    31. 無味無臭なアノニマスさん   2015年12月19日 11:31  ID:pk0wmttd0 このコメントへ返信
    「ピカで刺すなのかー」と思いつつずっと見ていってポーランド語の槍でようやく
    「ああ英語で言うところのパイクのことか!」と気づいた
    32. 無味無臭なアノニマスさん   2015年12月19日 12:00  ID:Tzn5PdLl0 このコメントへ返信
    そもそもアイスランド語って、あるの?
    どーせ、どっかのヨーロッパからの移民なんだろ?
    33. 無味無臭なアノニマスさん   2015年12月19日 12:09  ID:onuEPmvp0 このコメントへ返信
    祭りじゃあああああ!!!
    34. 無味無臭なアノニマスさん   2015年12月19日 12:28  ID:2TIgjLQ70 このコメントへ返信
    ※32
    ヨーロッパからの移民(9世紀頃のヴァイキング)
    むしろアイスランド語は古ノルド語の形態を最も色濃く残した言語なんですけど
    35.    2015年12月19日 12:35  ID:tD1YibQVO このコメントへ返信
    まじかよ大谷育江最高だな
    36. 無味無臭なアノニマスさん   2015年12月19日 12:52  ID:Z8X1Iws20 このコメントへ返信
    [ピーー]なのか[ピーー]なのかどっちやねん!
    37. 無味無臭なアノニマスさん   2015年12月19日 13:10  ID:yXU8ZB7e0 このコメントへ返信
    ※28 ※29
    広島生まれの俺が何度か聞いた話。

    爆心地からある程度距離が有ると閃光の後に音が聞こえたのでピカドンという呼び方が自然と生まれた。
    ただし、特に至近距離で被爆した人には「閃光を受けた途端何も分らなくなった。気が付いた時には…」といった証言も多く、それらの人は単にピカと呼ぶことも多かった。

    めでたい日の楽しい話題の記事に全力でマジレスしてごめん。これもまた科学ということで勘弁して。
    38.    2015年12月19日 13:24  ID:co3akeCv0 このコメントへ返信
    すごいな。メキシコで悟空の嫁のチチの名前ををMilkに変えたって。
    日本語から忠実に訳したのかね?
    日本語でもメキシコでも卑猥ななまえ「チチ」
    39. 無味無臭なアノニマスさん   2015年12月19日 14:08  ID:9o35gdkE0 このコメントへ返信
    日本語の時点で「[ピー]か[ピー]か」って言ってるしな
    40. 無味無臭なアノニマスさん   2015年12月19日 14:15  ID:k0t99FCr0 このコメントへ返信
    ※8
    誕生日休暇と言ってるけど、土曜って今年から定休日だったよね・・・
    それなのに出てくるオコジョ。やる気満々だww
    41. 無味無臭なアノニマスさん   2015年12月19日 15:35  ID:ubna.HHu0 このコメントへ返信
    >「Childhood ruined...」
    「汚された」なんだろうけどなんだか詩的な表現に感じた
    42.    2015年12月19日 17:15  ID:G.sm08Nx0 このコメントへ返信
    このコメントは削除されました。
    43. 無味無臭なアノニマスさん   2015年12月19日 18:17  ID:.gUb1Rx10 このコメントへ返信
    ※38
    原作にオッパイネタがあるから、名前と行動が一致するようにそんな感じの名前にしたのでは?
    44. 無味無臭なアノニマスさん   2015年12月19日 22:08  ID:tABQurLN0 このコメントへ返信
    >↑どんな言語であってもどんな単語も「ピーー(cock)」って意味になるよ。重要なのはその言い方。

    ふむ…

    ボクのオコジョもりんちゃんしそうです!><

    ホンマや
    45. .jts   2015年12月20日 03:22  ID:rfMd0pCr0 このコメントへ返信
    ※28
    なんやこいつ…ウザッ

    ちなみに長崎でも当初原爆はピカとかピカドンなどと呼ばれていた。
    ケロシマと違って長崎市民は、「原爆」の名称が一般化すると、
    ピカなどの名称はあまり使わなくなった。
    46. 無味無臭なアノニマスさん   2015年12月20日 17:19  ID:xJgvjzer0 このコメントへ返信
    やりたい放題だな。
    47. 無味無臭なアノニマスさん   2015年12月21日 00:34  ID:W.fgj89.0 このコメントへ返信
    ※37
    むしろナイスレス
    48. 無味無臭なアノニマスさん   2015年12月21日 08:49  ID:Cbo.o.4c0 このコメントへ返信
    チチミルクで間違ってないやん…


    画像投稿(アップローダーを開きます)