コメント
する
このエントリーをはてなブックマークに追加 Tweet

Comment by Wormy12

三ヵ国語もしくはそれ以上話すことが出来る人に聞きたいんだけど、そのメリットやデメリットって何?


reddit.com/r/AskReddit/comments/5yum52/redditors_who_can_speak_3_or_more_languages_what/



Comment by api10 5228 ポイント

スペイン語を選択すると電話の待機時間が短い。

 Comment by edwardw818 3657 ポイント

 ↑カスタマーサービスもスペイン語の方が上。

 Comment by coaltrainman 2 ポイント

 ↑これカナダではフランス語がそう。

 政府に電話をかける時にフランス語を選択する人間が多いってのは聞いたことがある。

 電話に出た人に下手くそなフランス語を話すとその人はすぐに英語に切り替えてくれるって。


Comment by HuskyHatfield 3 ポイント

メリット:違う言語で本や映画を見ていると新しい気付きがある(原語に限らず)

デメリット:本や映画の翻訳が時々超絶クソなことがある(中国版の「Tom Marvolo Riddle=I am Lord Voldermort」の脚注が「これ英語だと超格好良かった」みたいな感じだった)


Comment by lightstreams 5 ポイント

方言と他に二か国語を話してる。

ちゃんとした英語を話すまでに頭の中で二回くらい翻訳しなくてはならないことも時々ある。

 Comment by vwauletta 3 ポイント

 ↑これこれ!フランス語やスペイン語で何か話そうとするとその前に必ずイタリア語で考えないといけない。


Comment by frostyaznguy 5225 ポイント

夢を見た時そこで使用される言語がランダムだってこと。

 Comment by 30-xv 2387 ポイント

 ↑俺はそんなことはないな。

 ただ一度夢でエミネムが出てきた時アラビア語を話していたことがあったけどそれが変なことだと思わなかった。

  Comment by youaintevenknow 1560 ポイント

  ↑「Rap God」を歌ってただけでしょ。

  ※関連動画
  キャプチャ
  https://www.youtube.com/watch?v=XbGs_qK2PQA
  
   Comment by CheesePancakes69 858 ポイント

   ↑ラップ・アッラーだぞ。

 Comment by HrabraSrca 405 ポイント

 ↑これ私も経験したことがある。

 一番そんな感じだったのは自分がユーゴスラビア紛争で戦う兵士になっていた夢。そこでは私は流暢なクロアチア語を話してた。

 私はイギリス人の女性でその紛争が始まった当時三歳だった。だから何でこんな夢を見たのかさっぱり分からない。

 でもその夢で使ってたクロアチア語は文法的に正しいものだった :D

 Comment by vitreor 28 ポイント

 ↑外国語の夢とか見た事がない。多分それって君が外国で長く暮らしているからなんじゃない?

  Comment by Blastoise420 61 ポイント

  ↑僕はオランダで生まれ育ったけど英語の夢結構見るよ。くだけたドイツ語の夢も時々見る。

  外国語の夢を見るのに外国へ行く必要はない。

 Comment by scratchfury 4 ポイント

 ↑俺起きてる時より夢の中での方が日本語上手だわ。

Eminem(エミネム、本名:マーシャル・ブルース・マザーズ3世、Marshall Bruce Mathers III、1972年10月17日 - )は、アメリカ合衆国のヒップホップMC、プロデューサー、俳優。

エミネム


Comment by findingemotive 3 ポイント

頭の中で色んな同義語が出てくるせいでクロスワードパズルを解くのに余計な時間がかかる。


Comment by idreamsilently 3 ポイント

ラトビア語、英語、ロシア語、ノルウェー語、ギリシャ語。

最近色んな単語をグチャグチャに混ぜたり、とある言語で会話してる時に自分でも気づかないうちに急に別の言語に切り替えて話し続けたりすることがある。


Comment by Sebastien447 4094 ポイント

英語、スペイン語、フランス語。

単語がどの言語でも思い出せないことがある。母国語の英語も含めてそう。

自分の頭が記憶できる単語の数は決まってるんじゃないかって気がする。

 Comment by QueenoftheWaterways2 3 ポイント

 ↑単語はそこまでじゃないけどゴミ箱やペンが男性名詞だったか女性名詞だったかを思い出すのが大変。

  Comment by clearasguac 2 ポイント

  ↑これほんと嫌い。男性名詞と女性名詞をぐちゃぐちゃに使ってるせいで僕のフランス語はネイティブレベルにならない。でも規則性がないからなぁ。

 Comment by ChickenBaconPoutine 1 ポイント

 ↑これ自分もそう。生まれてからフランス語を使ってるけど三年前にアメリカ合衆国に引っ越して今ではずっと英語ばっかり使用してる。

 友人とスカイプしたり帰国して家族と話す時に思い出せないフランス語の単語があったりする。

 これ20-30年後にはどうなってるのかと思うとゾッとするわ。


Comment by NoxBizkit 3 ポイント

個人的に困るのが考え事をしてる時に勝手に言語を切り替えてしまうことや、自分が言いたいことを表す完璧なフレーズ/単語があっても今自分が使ってる言語がその言語じゃなかったりする時。


Comment by stinsonlegend 141 ポイント

色んな言語で罵るのは面白い。デメリットは翻訳できないことが多々あること。


Comment by igatrinit 112 ポイント

基本多言語話者はどの言語でも語彙が貧弱だから文章を作るのに時間がかかることが時々ある。

 Comment by EsQuiteMexican 2 ポイント

 ↑僕のイタリア語の文法はかなり高いレベルにあるけど語彙が貧弱すぎて最終的な文章は一か月前にイタリア語を習い始めた人間が作ったかのような文章になる。

 Comment by TomSwirly 3 ポイント

 ↑それは馬鹿げてる。元々豊富だった母国語の英語の語彙は外国語を学ぶことでさらに増えたんだが。

 何でそう思ったわけ?君は第二言語しか話さないとか?

  Comment by igatrinit 0 ポイント

  ↑一つの事について二通りの表現をすることが出来ればどう表現するかを考えるのに時間がかかるだろ。


Comment by NeonShockz 2 ポイント

父親と母親で言語を切り替えないといけないのはほんと大変。

父親は僕がアフリカにいる家族と話せるようにアラビア語やフランス語を学ばせようとするし、母親は僕がプエルトリコやドミニカ共和国にいる家族と話せるようにスペイン語を習わせようとする。

うんざりするけど、相手の母国語で話した時にその人の顔に浮かぶ表情は最高。


Comment by Reza_Jafari 2 ポイント

ロシア語、フランス語、ドイツ語、中国語それに英語を話せる。

デメリットは考え事をする時「这个 ресторан tres wunderbar, isn't it?」(意味は「このレストランは最高だね」)って感じになること。


Comment by domdomdeoh 2 ポイント

学生パーティーでは交換留学生のように振舞える。

ビールをタダで飲めるしみんなすごく親切にしてくれる。


Comment by E1ite 1 ポイント

英語、フランス語」ドイツ語。

英語とドイツ語が母国語でしばらくしてからフランス語を習った。

個人的に一番難しいと感じるのは文法。文章を書くときに文法をごちゃ混ぜにしてしまう傾向がある。けど話す時はそんな問題はない。

あと面白いと思うのは一か国語、二か国語、三か国語、ごちゃ混ぜになった言語でどんな風に夢を見るかってこと。

フランス語と英語は結構似てるからごちゃ混ぜになるだけど夢ではそれを理解できる。でも現実でごちゃ混ぜしようと思っても混乱する。

何か質問があれば答えるよ。


Comment by Combigod 1 ポイント

ロシア語、スウェーデン語、英語。

新しい言語を覚えるのがずっと簡単になる。それに既に理解してる言語がより良いものになる。


Comment by JJS124 1 ポイント

情報やコンテンツへのアクセス、他の人を理解できるようになること、旅行の際役に立つこと。

英語、ポルトガル語、スペイン語が話せるけど大学に行ったらもっと他の言語も学びたい。


Comment by winwill 1 ポイント

時々自分が何の言語で考え事をしてるかが分からなくなる。

あとその言語を話す/読む/書くことが出来るからといってその言語で話す/読む/書くことが出来るって事にはならない。

例えば僕は北京語を流暢に話せて北京語でロードオブザリングを読むことが出来るけど、ごく単純な文章すら書けない。


Comment by I_AM_YOUR_WEINER 1 ポイント

僕の場合一番問題になるのが数字。英語で話してて時々チェコ語での数字の言い方になってることがある。


Comment by Jeff-FaFa 3 ポイント

それぞれの言語で別々の性格になってる気がする。

「スプリット」に出てくる男性が調教師になったのが自分。

関連記事
「別の言語を話そうとすると性格まで切り替わる現象」海外の反応
友人のバースデーパーティ帰り、車に乗った3人の女子高生。
見知らぬ男が乗り込んできて、3人は眠らされ拉致監禁される。
目を覚ますとそこは密室…彼女たちはその後、信じがたい事実を知る。
ドアを開けて入ってきた男はさっきとは違う異様な雰囲気で、姿を現す度に異なる人物に変わっていた―なんと彼には23もの人格が宿っていたのだ!
そして、さらに恐るべき24番目の人格が誕生すると、彼女たちは恐怖のどん底に。
3人 VS <23+1>人格。果たして、3人は無事に脱出できるのか! ?



Comment by Ultralight_Cream 4017 ポイント

メリット:レストランで後ろに座ってる人が僕がその言語を理解できると知らずに僕の容姿や髪型を馬鹿にしてるのを知ることが出来る。

デメリット:レストランで後ろに座ってる人が僕がその言語を理解できると知らずに僕の容姿や髪型を馬鹿にしてるのを知ることが出来る。

 Comment by Berandiepe 911 ポイント

 ↑一番最悪なのは聞き取りはほぼ完璧に出来るから一言一句理解できるけどスピーキングスキルがクソすぎてその言語で言い返せない時。

 Comment by Joocemann 317 ポイント

 ↑日本だとこれのせいで年配者が相当な外国人嫌いだってことを思い知る。

  Comment by LanceGD 369 ポイント

  ↑年配者は何処だってそんな感じだろ。


Comment by aromick5 1645 ポイント

昔オールド・ネイビーで女性がハンガリー語で僕の悪口を旦那に向かって言ってたことがある。

アメリカ合衆国でハンガリー語を理解できる人はほとんどいないから、僕が彼女にハンガリー語で「それ自分が言われたらどう思います?」って言った時衝撃を受けたと思う。

あれは最高の日だった。

 Comment by NEEDLE_UP_YOUR_PENIS 11 ポイント

 ↑僕はハンガリー語が話せるオーストラリア人だけどこれ何回か起きたことがあるw

オールド・ネイビー(Old Navy)は、ギャップ社傘下の衣料品小売店。

1994年にカリフォルニア州に最初の店舗を開き、現在ではほぼ全米に店舗がある。特にニューヨーク市や、ミネソタ州ブルーミントン(モール・オブ・アメリカ)、ワシントン州シアトル、イリノイ州シカゴ、カリフォルニア州サンフランシスコには大規模な店舗がある。

オールド・ネイビー


Comment by [deleted] 21 ポイント

アフリカーンス語、英語、ドイツ語、ノルウェー語。

メリット:その文化のユーモアが理解できるからより相手の事を理解できる。

更なるメリット:相手の母国語を話せればより好意的に接してくれる。

デメリット:もうどの言語もきちんとした発音が出来ないし話そうとするといちいち頭が痛くなる。

更なるデメリット:記憶する時色んな言語が混じる。誰かとの会話を思い出す時違う言語で思い出す。


Comment by Darth-Deadbeat 1637 ポイント

流暢なのは三ヵ国語で他にもう三ヵ国語勉強中。

相手の母国語が話せると基本的に好意的に接してくれる。

考えてる時や話してる時とっさに言語を切り替えるのが難しい。

 Comment by jwood714 8 ポイント

 ↑バイリンガル(スペイン語と英語。よく使うのは前者)で育った友人がいるけどそいつはずっとその環境だから言語を切り替えるのに慣れてる。

 僕はずっと英語ばっかり使っていた後にスペイン語を学んだ。そいつは英語とスペイン語をコロコロ切り替えてそれに僕が必死になって付いて行くのを見るのが大好き。

 まあでもスペイン語の文法は僕の方がちゃんとしてることが多いんだけどね。

 Comment by fitemeitrainufc 6 ポイント

 ↑オンラインゲームで会話する時は別。ゴミみたいな会話になる。


Comment by LaLaLaaaNotListening 7 ポイント

これは音楽。

母国語が英語でフランス語を身につけたから聞ける音楽が飛躍的に増えた。


Comment by a2music 10 ポイント

脳が勝手に他の言語の単語を使って概念のギャップを埋めてしまう。


Comment by kappakaspara 1046 ポイント

考える時に頭で使ってる言語を自分が理解してなかったり、複数言語で思考しているせいで話す時に色んな言語が混ざること。これは苦痛。

あと「君の母国語で何か言ってみて?」って質問はそいつをぶん殴りたくなる。お前でその質問何人目だと思ってんだ。

 Comment by Comrade_Fancypants 45 ポイント

 ↑「なんて言ってほしいの?」って俺なら返すわ。

  Comment by kappakaspara 36 ポイント

  ↑そうすると「何でもいいからとにかく格好良いことを言って」って返ってくるぞ。

 Comment by bzzzybea 178 ポイント

 ↑英語圏で生活してるから私の恋人は言語を一々切り替えないといけないんだけど時々固まって相手をしばらく見つめ続けてから話し始めることがある。

  Comment by Berandiepe 190 ポイント

  ↑両親が日本にいる僕を訪ねてきた時に両親と通りを歩いてて友人と遭遇して日本語で少し話した。

  それから両親の方を振り返って日本語で話しかけたんだけど三秒くらいして自分が何をやってるかに気が付いた。うちの両親は日本語の単語を一つも知らない。


Comment by ashwinsapre 3 ポイント

インドだと英語、ヒンドゥー語(インドで一番一般的な言語)、自分の州の言語(それがヒンドゥー語でなければ。例えばMaharashtra-Marathi、Gujarat-Gujarati、Kerala-Malayalamがある)

それに学校だと第六学年からサンスクリット語、州の言語、フランス語やドイツ語のような外国語を習うことになる。

もっともサンスクリット語やフランス語、ドイツ語を流暢に話せる人なんかいないけどね。

僕は英語、ヒンドゥー語、マラーティー語を流暢に話せて、フランス語とサンスクリット語の基礎は知ってる。


Comment by ReddishWedding2018 24 ポイント

メリットは世界が広がること。複数の言語を話せるのは素晴らしいことだよ。

デメリットかー、うーん難しいな。

思いつくのは言語の混同くらいかな。フランス語より先にスペイン語を学んだんだけどフランス語で発音が分からない単語が出てきたら全部スペイン語の発音を準用してたけどこれフランス語じゃ一番やっちゃいけない。

今スペイン語圏で生活しててお気に入りのレストランがフランス料理店なんだけど毎回行ってこのフランス語を話すとウェイトレスが変な顔をする。


Comment by thefatfabfam 711 ポイント

六か国語話せる。ウィキペディアで無かったり欠けていたりする記事は他の言語で検索する。より多くの人と関われるから友人も多い傾向にある。六か国語でいちゃつける。考え事をする時はその時の感情によって違う言語を使ってる。

唯一デメリットだと思うのは自分が理解できる言語(例えば英語)の映画に字幕が二か国語(ブリュッセルの映画館でされてるようなオランダ語とフランス語の表記)でそれも自分が理解出来る時それを全部追ってしまうこと。

 Comment by AlvinQ 431 ポイント

 ↑それに吹き替えと字幕が一致しないことが結構あるせいでそれに気を取られてしまう・・・

 Comment by Jeff-FaFa 2 ポイント

 ↑そうそう、学校に通ってた時ウィキペディアのメリットは輝いてたw

 Comment by ShadowWolf153 2 ポイント

 ↑僕は怒る時スペイン語に切り替わる。


Comment by AbdullahNF 5 ポイント

英語とアラビア語と日本語。

三ヵ国語を知っていて一番良いことと言えば自分は三ヵ国語を知っていると自慢できること。




キャプチャ

※「FanFiction」は英語圏の二次創作小説投稿サイトです。
https://www.fanfiction.net/book/


<お知らせ>
「暇は無味無臭の劇薬」の同人誌が完成しました。




<お願い>
コメント欄において記事内容と全く関係ない署名活動、政治活動をすることはお控え下さるようお願いいたします。

<記事について>
・このサイトではすぐ記事にするという事はせずしばらく時間が経って十分にコメントがたまってから記事にするようにしています
そのため速報性のようなものはなく、意図せず他サイトさんとネタが被る場合があります。
・記事が長すぎるという指摘を受けて以来注意するようにしていますが時々長くなりすぎることがあります。

<コメント欄の規制について>
コメント欄がライブドア側によって規制されています。
問題があると判定されたコメントは「このコメントは削除されました」と表示されます。

柊りんのイラスト一覧
柊りんのイラストのリクエスト
暇劇あぷろだ

柊りん&オコジョMMDモデルのダウンロードはこちらから


2012年に更新した記事まとめ
2013年に更新した記事まとめ
2014年に更新した記事まとめ
2015年に更新した記事まとめ
2016年に更新した記事まとめ
このサイトについて(アクセス禁止基準など)

翻訳担当:オコジョ
感想担当:柊りん
    コメント 『※』『米』『>>』でアンカー機能が使えます
    (業者の書き込み防止のためhttpを禁止ワードにしました)
    1. 無味無臭な忍殺語さん   2017年08月18日 12:06  ID:3CCq6dgx0 このコメントへ返信
    ドーモ、ブルン=サン。 ポークビッツ・イーター デス。
    ttp://drazuli.com/upimg/file13793.jpg
    2.    2017年08月18日 12:11  ID:bdrn8jx20 このコメントへ返信
    日本にいる中国韓国語以外とのバイリンガルは何だか日本語の発音とか文法とか使い方が変な人が多い。
    類似性のない言語を同時に習得するには相当な根気と親のやる気が必要だから、教育熱がなかったり、かなり教育に投資できるくらい裕福じゃない家庭な人が中途半端に勉強するとバイリンガルどころかセミリンガルになる。

    日本生まれの南米とかフィリピンハーフはこの傾向が強い。
    3. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月18日 12:11  ID:cy0wKM2i0 このコメントへ返信
    伊豆弁なら話せます。博多弁はかじった程度。
    メリットは神輿の担ぎ手に無条件に入れることで、デメリットは神輿の担ぎ手に無条件で組み込まれることです。
    4. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月18日 12:21  ID:0A7d5iiR0 このコメントへ返信
    英語版ウィキペディアを読めるのは大学のレポートを書く上でかなりのメリット
    日本のウィキペディアはあんまり学術系詳しくないんだよね

    なお内容が合っているか、理解出来るかは別な模様
    5. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月18日 12:24  ID:2M5PWQKr0 このコメントへ返信
    意中の女性にさりげなくセクハラ出来ること、ですかね…(BUMBLE
    6. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月18日 12:40  ID:hsJoWjaJ0 このコメントへ返信
    英語がわかるようになると、最大のメリットが、日本語訳されそうもない本が読めるようになることだと思う。

    向こうは、話者が20億人とかなので、ドマイナーな分野で本を書いても商業ベースに乗ることがある。

    最大のデメリットは、めんどい。
    7. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月18日 12:41  ID:IsgMY54Q0 このコメントへ返信
    知り合いに英語ペラッペラだけどbe動詞を知らないという人いる
    元々英語さっぱりだったのにMMORPG初期のころ英語のゲームやりたくて独学で覚えたらしいけど
    8. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月18日 12:42  ID:Kx6HVGIg0 このコメントへ返信
    >メリット:レストランで後ろに座ってる人が僕がその言語を理解できると知らずに僕の容姿や髪型を馬鹿にしてるのを知ることが出来る
    >デメリット:レストランで後ろに座ってる人が僕がその言語を理解できると知らずに僕の容姿や髪型を馬鹿にしてるのを知ることが出来る

    多少聞き取れる程度でも、こういうのはあるよな。
    自分の事じゃないが、スーパーで店員バカにするような事ヘラヘラ
    喋ってるバカ外人二匹を見た時はほんとムカついた。
    9. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月18日 12:53  ID:DkGNUEkA0 このコメントへ返信
    以前このコメントで個人的にマルチリンガルを目指している、と
    書いた者です。
    (英語・デンマーク語・フィンランド語・フランス語)

    英語がそもそも流暢じゃないのに、、、と尻込みして
    独学で続けていたデンマーク語を
    一念発起してネイティブ(DANSKA)から学ぶことにしました。
    最終目的が未定でも、学ぶこと・話せるようになることはやはりとても嬉しく
    勉強にも身が入ります!

    ただ英語とデンマーク語が似ていることが混乱の原因にもなり
    慣れない頃は英語のMINE(マイン)と
    デンマーク語のMINE(ミヌ 英語のMYにあたり、複数形)を
    読み間違えたりとか。。。
    それと他の言語(フィンランド語でもフランス語でもエスペラント語でも)を
    見たときに、なんとなく文法の性格や単語の意味がわかるようになったことは
    やはり複数言語を学んでいて良かった、と思う瞬間です。

    多言語に興味が無い人には「なんでそんなに・・・」と思われるようですが
    楽しいものは楽しいということで、参考になる記事をありがとうございました!
    10. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月18日 12:55  ID:nQRVCiWo0 このコメントへ返信
    若干ポルトガル語ができる為、忘年会の時にルー大柴ポルトガル語版のモノマネができる
    11. ななし   2017年08月18日 13:13  ID:bRZjhRbh0 このコメントへ返信
    良くも悪くも言語によって性格が変わることかな
    日本語だと絶対にしない話を勢いでしていたり、口調が断定的になったり(まあこれは日本語が曖昧な表現を好むせいでもあるけど)、悪口のバリエーションが増えて日本より攻撃的になれたりもするw
    その結果、他人に話しかけるのは海外だと何の躊躇いもないんだが、日本だと服屋で店員すら呼べないような「控えめな日本人」に変貌していたりする。
    12. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月18日 13:16  ID:GC.ILM.20 このコメントへ返信
    俺の友人も英語で喋ってる時はちょっと性格が違うね
    13. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月18日 13:21  ID:66huKqop0 このコメントへ返信
    友達の彼女がイタリア系ニュージーランド人なんだけど寝言が英語だったりイタリア語だったり日本語だったりするらしい。
    夢での年齢の時に話していた言語の寝言みたいと本人は言ってるらしいけど、友達はイタリア語は話せないから彼女がイタリア語で寝言を言うと妙に寂しくなるらしい。
    14. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月18日 13:26  ID:aIeQyDLM0 このコメントへ返信
    俺も早くネコとお話できるように成りたいです!
    15. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月18日 13:53  ID:e0k.Ci1S0 このコメントへ返信
    ※8
    悪口は世界共通語なのにねー
    16.    2017年08月18日 13:55  ID:5SYRs.aK0 このコメントへ返信
    俺も早く高次元の地球外生命体と交信したいわ。
    17. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月18日 14:18  ID:A78Jvxxb0 このコメントへ返信
    日本語(母語)、英語、中国語だが、

    アニメや映画の感想が読めるのがメリットかな。
    日本人の感想は(全部がそうじゃないけど)「クソ」「嫌い」レベルを超えないことが多い。

    外人さんは圧倒的に面白い視点で感想を述べるので、読み物としても面白い。もちろんレベルの低い感想も全くないわけじゃないが。
    18. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月18日 14:40  ID:7tsRMXwK0 このコメントへ返信
    ニュアンスの違いを認識できるのは羨ましい。
    殆どの二言語辞典は単語の羅列で、「場合によってはこの単語に置き換えられる(それがふさわしくない場合もある)」ってのも混ざってるから、細かく知ろうとすると英英辞書とかに頼るしかなくなる。
    英単語を日本語の文章で説明してる辞書ってないのかな。
    19. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月18日 14:46  ID:R9FSL.fZ0 このコメントへ返信
    英語が全然出来ない助けて
    死ぬほど米ドラマ観て知らぬ間にまぁまぁ言ってる事も読むのもOKになったのに
    自分の考えてる事を文章にしようとすると固まる。
    思考が完全に日本語になってるからだと思う。
    20. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月18日 14:48  ID:R9FSL.fZ0 このコメントへ返信
    ※17
    それ分かる
    敵作るの恐れてるよね日本人って
    21. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月18日 15:14  ID:3AxpV4GS0 このコメントへ返信
    大学で数言語、ロゼッタストーンで21言語をちょっとやっただけだけど
    英語:論文読む時必須。原文のkindle本を安く買えて便利
    中国語:文章の8割意味がわかる。学術論文サイトにアクセスすれば好きな中国史の論文が読める。
    ラテン系の言葉(羅、西、葡、仏、伊)は本当に近い。文章なら7割わかる(葡以外)。
    ドイツ語は独文学や哲学書の原文が読めるのがいい。
    オランダ語は英語とドイツ語の中間としか思えない。
    スウェーデン語:動詞の活用がほとんどない。ゲルマン系で覚えやすいが母音の違いが微妙。
    ロシア語、ポーランド語:スラヴ系の言語はかなり近い。基本単語覚えるので精一杯。
    アイルランド語:ラテン文字なのに発音がむちゃくちゃ、ただ規則性があるので習得は可能。
    最初の子音の後にhを入れてまったく別の発音になるとか、「21個のもの」が「1+物+20」とか、かなりややこしい。
    ギリシャ語:古典ギリシャ語を学んでいればわかりやすい。二重母音が短母音化。
    ペルシア語:意外と文法が簡単。
    ヒンディー語:語順が日本語とほとんどいっしょ、英語の単語そのままが多い。
    文字が覚えにくい、音素が多くて発音の違いがわからない。
    アラビア語、ヘブライ語:コーラン、聖書のために勉強中。似ている単語は多い。
    3子音からなる語根から言葉が派生しているため抽象的な概念は覚えやすい。
    韓国語:てにをはと、漢字の音の法則を知っていれば新聞記事も結構読める。
    トルコ語:アラビア語、ペルシア語の影響が多い。母音調和と動詞の人称代名詞の語尾以外は
    日本語と語順や文法が近い。
    タガログ語:発音が簡単。日本語と語順が逆?スペイン語の影響が大きい。
    ベトナム語:声調が難しい。文字入力がややこしい。ラテン文字なので読める。
    基本単語にも漢語由来の言葉(名詞+形容詞の順番とは言え)が結構多い。
    人称代名詞が若い、大人、男女で変わってやっかい。
    22. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月18日 15:37  ID:eA2w0dBV0 このコメントへ返信
    言語はその国の文化や考え方と密接に関わってるのに
    他言語を話すことは文化の盗用には当たらないのか?
    随分と都合がいいんだな
    23. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月18日 16:03  ID:usx0C6iw0 このコメントへ返信
    ※17
    日本人だとお約束として無意識に気にしてない部分に「なんだこれ?」って戸惑ってるのとか面白いよね
    文化の違いでそういうところも変わるんだなぁって
    24. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月18日 16:41  ID:0plyrBIT0 このコメントへ返信
    ※19
    同じく。
    なんか文のテンプレ覚えて、シャドウイング繰り返すのがいいらしいよ。

    やる度に喉痛めて成果なんぞ全く出てないけどな!
    25. a   2017年08月18日 16:48  ID:vnm4jMJf0 このコメントへ返信
    ※11
    言語能力が足りなくて遠回しな言い方が出来ないだけ
    英語にすら婉曲表現はあるし
    26. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月18日 17:29  ID:OJiOGoxe0 このコメントへ返信
    メリット:その言語で書かれた言葉の意味が分かる、日本では得られない情報が得られやすい

    デメリット:色んな言語に対する理解を深めれば深めるほど、その言語の語感をバカにしたジョークや
         空耳ネタにウンザリすることが多くなる。
    27. 名無し   2017年08月18日 18:42  ID:GrwdtZO00 このコメントへ返信
    英語がネイティブ級に上手い人がいるけど、代わりに日本語が滅茶苦茶になって下手くそになった。聞いていると外国人が話す日本語みたいになってしまってる
    28. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月18日 19:15  ID:fth72q6V0 このコメントへ返信
    エミネムはマックス・ヘッドルームのリメイクだったのか
    知らなんだ
    29. 名無し   2017年08月18日 19:51  ID:9uWTIz6r0 このコメントへ返信
    フランス語は発音が独特だからきちんと習った方がいいわ。
    スペイン語、イタリア語、ポルトガル語、ドイツ語辺りはカタカナ読みでもなんとかなる。
    30. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月18日 19:55  ID:1Tj.DjSs0 このコメントへ返信
    久しぶりに、非常に興味のそそられる記事だった
    こういうのでいいんだよこういうので(私的な感想です)

    「言語の切り替えスイッチが上手く働かない時がある」ってのは、
    割と多いデメリットみたいだね
    31. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月18日 20:04  ID:FdD.PQXX0 このコメントへ返信
    高校の時、在日ブラジル人の友達(ポルトガル語、英語、日本語)が、
    普段は日本語で話してるのに、そいつの親と会話してる時は当たり前だけどポルトガル語で、
    なんかこう、急に「ブラジル人」になったように感じてたの思い出した。あいつ元気かなあ
    32. 名無し   2017年08月18日 20:06  ID:9uWTIz6r0 このコメントへ返信
    外国語を話すと演じてる様になるのはわかる。
    だけど同時に多数の文化を理解して、時事の話題を維持するのは凄く難しいと思う。
    皆どうしてんだろ。
    33. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月18日 20:50  ID:Z9IPcXIz0 このコメントへ返信
    日本語しか使えない身からすると
    メリット:かっこいい
    デメリット:なるのが大変
    34. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月18日 21:14  ID:hLpYuZBk0 このコメントへ返信
    ※6
    これがあるから英語勉強してんだけど本読むのはきついんご

    35. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月18日 21:18  ID:ObTrZiox0 このコメントへ返信
    デメリットに感じるところが人によって違うのは面白いな具体的に調べるといい研究になりそう
    36. 参謀猫   2017年08月18日 22:23  ID:EB.B06R90 このコメントへ返信
    ※14 猫としゃべれたら楽しくなりそうで良いですね。

    多言語話者だと雑談が楽しそう
    デメリットは目の前の現実より、文字の中の話を優先してしまいそう。

    昔々あるところにおじいさんとおばあさんが住んでいました。
    ttp://drazuli.com/upimg/file13794.jpg
    37. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月18日 23:15  ID:tjASp4cK0 このコメントへ返信
    インド国内だけなのに、いろんな言語がありすぎて紙幣がカオス。

    ttp://drazuli.com/upimg/file13795.png

    日本国内は方言で喋ってる内容が分からないってだけで、文字は共通だから伝えたい事は書けば分かるが、インドは文字も言語も別。
    38. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月18日 23:15  ID:E.USRSD40 このコメントへ返信
    馬鹿な子は日本語だけでもおかしいし
    頭いい子はバイリンガルでも日本語も英語もちゃんと話せる
    39. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月18日 23:21  ID:EzIyg56l0 このコメントへ返信
    ※17
    日本語の感想だと役者の見た目がどうのこうの言ってる人も多い印象
    感想読んで見るかどうか決めようとしても何の参考にもならないのがかなりある
    40. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月18日 23:29  ID:tjASp4cK0 このコメントへ返信
    エスペラント語
    ttp://drazuli.com/upimg/file13796.png

    メリット:地球上で唯一、世界共通の人工言語
    デメリット:使える人が少ない

    エスペラント語に『トツギーノ』もまぜてくれwww
    41. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月19日 00:14  ID:72NnM3gf0 このコメントへ返信
    ※40
    ヴォラピュク語「・・・」
    イド語「・・・」
    42. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月19日 01:05  ID:P3e4.u460 このコメントへ返信
    ※41
    ヴォラピュク語はすごいよね
    神父が天啓受けた!って言って急に喋りだした言葉が村一個分くらいには広まったんだから
    43. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月19日 01:05  ID:OJPIlJiU0 このコメントへ返信
    とりあえず、マックス・ヘッドルームネタが
    通用しないことはよくわかった…
    44. 名無し   2017年08月19日 01:16  ID:YiZvLMu30 このコメントへ返信
    メリット:英語信仰から抜け出せる
    デメリット:たまにこの言語ではどの単語だったか思い出せなくなり、謎のチャンポン言語を生み出す

    昔は英会話(特に発音)が苦手だったけど、ポルトガル語、スペイン語、イタリア語を学んだら発音もリスニングも本当に楽で、外国語での会話のハードルがかなり下がった。
    そうこうしている内に自信がついたからか英語も通じるようになったな。
    英語が苦手な人は他の言語を学んでみることをお勧めする。
    45. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月19日 01:35  ID:hW8Xy1or0 このコメントへ返信
    日本語(母語)、英語(第二言語)のハーフだけど
    時々英語の夢を見た後で、日本語のニュースを読むと
    変な気分になるな。あと日本でアメリカ映画を見ると
    字幕の適当さに失望する。いや「フランチャイズ」と
    言っているのに「儲けるぞ」と書かれていて違和感しかない
    ttp://drazuli.com/upimg/file13797.jpg
    46. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月19日 03:49  ID:JBOcyzEo0 このコメントへ返信
    エスペラント語を理解して岡尚大と話そう!
    47. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月19日 05:54  ID:wn0vqS4q0 このコメントへ返信
     人が使える言語は1つだけ。それ以上を使おうとしたら脳は混乱を招く。
     「成功への道しるべ 英語の学び方」という本は参考になると思う。
    P25 人間は一つの言葉しか習熟できないという性質を持っているのである。これは言語学的に言語干渉(language Interference)と言われ・・・
    P40 私の知人(日本人)で通訳として働いていた人が、英語とフランス語がずばぬけて達者で英語→フランス語、あるいはフランス語→英語の通訳をし、日本語は一切抜きという生活をしていた 中略  この人はまもなく精神的な障害をおこし、仕事はもう一切できなくなってしまった。
    上記は本から抜粋。この本の著者は複数の言語をネイティブレベルで習熟することは難しいと言っている。海外の人々の言う「多言語を話せる」というのは読む・書く・聞く・話すの内、話す・聞く=つまり他者とコミュニケーションがとれるということを言っているだけだと思う。そしてやなり言語干渉によって弊害が現れている様子。

     独立孤語という表音文字と表意文字を日常的に使い分けている日本人なら多言語マスター可能かと思っていたんだけどねぇ。
    48. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月19日 07:00  ID:GMN.w7Wo0 このコメントへ返信
    ああ、自分も一時期 FanFiction にハマっていたので管理人さんの気持ちはよくわかる。
    結構面白いよね、玉石混交だけど。
    そしていま英語圏からスペイン語圏へ移住を考えているけど頭がついていけるか心配。
    49. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月19日 11:15  ID:cWwBpMsP0 このコメントへ返信
    ※45
    映画の日本語字幕は意訳アンド意訳だから多少はね?
    50. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月19日 12:15  ID:es1EQ9aM0 このコメントへ返信
    肉体言語なら誰でも話せるやろ?
    51.    2017年08月19日 13:36  ID:iRHt.epj0 このコメントへ返信
    スペイン語やイタリア語はそのままカタカナ読みでも発音うまいって言ってもらえたり、だからか大学のスペイン語の授業でも発音練習は殆どなかったな
    52. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月19日 13:45  ID:jQX5tvPg0 このコメントへ返信
    米36
    ネコ「ちっ、この下僕、使えねー」
    とか言ってるかも知れんぞ、、
    53. 参謀猫   2017年08月19日 15:04  ID:0XrLSAOb0 このコメントへ返信
    ※52
    だいたい寝ているからセーフ
    54. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月19日 18:25  ID:hdEhdkO10 このコメントへ返信
    多言語操る人は基本ウザイ奴が多い
    喋りかけたら「あ、今英語で物考えてた」ってドヤ顔で言われたときは・・・

    あーはいはいうらやまちいでつね邪魔だからどっかいってって言ったら殴られた
    あーウザイ
    55. 無味無臭なダイヤモンドドッグさん   2017年08月19日 19:38  ID:HSnubroc0 このコメントへ返信
    キコンゴ喋ってると喉が痛くて死にそうです
    56. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月19日 20:08  ID:S6TO5S5f0 このコメントへ返信
    メーラーいじってて思いついた
    日本語しか知らないなら、件名、内容英語のメールなんて無思考で迷惑判定ぶちこめるけど英語活用しだすともしかするとちょっとやりづらくなるかも
    57. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月19日 20:36  ID:GaaNZIV70 このコメントへ返信
    うちの祖父は日本語以外に独仏英ができたんだけど、どうやって勉強したんだろう?
    58. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月19日 21:27  ID:M5LV0Ha70 このコメントへ返信
    子供の頃のお前ら「ドラえもんの翻訳コンニャク便利だなあ欲しいなあ」
               ↓
      完全翻訳機の開発が進み語学の学習が不要の時代が…
               ↓
    大人になったお前ら「ふざけんな!言語はコツコツ勉強して身に着けるモノなんじゃ殺すぞ!」
     


    子供の頃のお前ら「ドラえもんの全自動で目的地にたどり着く乗り物便利だなあ欲しいなあ」
               ↓
      近い将来自動車は自動運転になりそうです…
               ↓
    大人になったお前ら「ふざけんな!車は自分で運転してナンボのモノなんじゃ殺すぞ!」



    飛脚がめっちゃ進化して電子メールになりました
               ↓
    お前ら「うん、それはチャッカリ使わせてもらってます。」
    59. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月19日 22:28  ID:BGi6hHV60 このコメントへ返信
    ※11
    そんなあなたに過去記事をどうぞ

    「『別の言語を話そうとすると性格まで切り替わる現象』海外の反応」
    ttp://blog.livedoor.jp/drazuli/archives/8167649.html
    60. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月20日 00:41  ID:29GRq6ak0 このコメントへ返信
    三ヶ国語話せるけど、メリットはスパイごっこができる事かな。デメリットはあの傲慢大国のうざい言語が理解できるから街中で余計耳障りに聞こえる。
    61. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月20日 01:17  ID:reOTI.RR0 このコメントへ返信
    ※57
    ①間諜だった。
    ②上官が教養ある人で、部下に教え込んだ。
    ③戦争に勝ったら美人をナンパしまくるつもりだった。
    62. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月20日 01:24  ID:sb3KiPlW0 このコメントへ返信
    別にケチをつける気は全くないのだが、マルチリンガルのひとは書き込む内容を
    対応言語と日本語で一通り書いてくれたら「はぇ~すっごい」と俺が感心します。
    63. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月20日 03:38  ID:GPgZ5ia.0 このコメントへ返信
    「言語学者はあらゆる言語について詳しいが
    どれ一つとしてろくに使えない」ってジョークがあったね。
    64. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月20日 04:39  ID:dZ2OlAXf0 このコメントへ返信
    韓国人観光客、ネットで叩かれるほど日本や日本人の悪口言ってない
    今晩何食べようとか次どこ行こうとか電車乗り場どこ?とか一体これは何だ?とかこんなんばっか

    あーでもコンビニでおっとっと手に取りながら「これ韓国にもあるー!パクリだー」とテンション上がってた20代の2人組いたなあ…あれくらいか
    西郷隆盛の像みてテンションあがるも説明書きの征韓論という文字をみて落ち込んでた人とか
    65. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月20日 04:58  ID:ts0.M7fC0 このコメントへ返信
    ※25
    ※11の言ってることは言語の習得度の問題じゃなくて、言語相対論(「ある言語を使う者はその言語を通じて対象を抽象化し思考する。ゆえに言語は人間の思考に影響を与える。」って考え)の発露のことだと思う。

    例えば日本語では同じ親から生まれた男子は「兄」「弟」と分化されてるのに英語では「brother」一つで特に区別はしない。特に必要があればbig brotherなんて言い方するけど通常は分けない。これは日本が長幼の序を重視する文化に対して英語圏ではそうではないことの現れ。
    日本語に雨にかかわる表現が言葉が多いのも我々の生活が雨と密接だったからで、砂漠の民からすると理解は難しいだろう(鳥取県人ごめんなさい。でも鳥取には砂嵐を表現する言葉が45種類はあるって聞い・・・ウソですスマンw)。
    もちろん品詞のみならず文法も当然その言語の生成地の文化の影響を受けるし、要するにそれぞれの言語ってのはそれぞれの世界観を切り取る道具なんだよね。そして人の行動って言語による思考の結果なので(今、頭の中で日本語で考えてるよね?)、当然行動にも言語の支配がかかってくる。

    日本語堪能な知り合いの米国人は「日本語だとお金の話をストレートにしづらいのよね。英語だとドライにズバズバ言えるんだけど」って苦笑いしてたな。

    暇劇バックナンバー
    2014年3月12日「英語に欠けている概念を…」
    2015年10月5日「別の言語を話そうとすると…」
    2016年5月31日「フィリピンは米が好き過ぎるせいで…」
    なんかもこの視点で読むとおもろいかも。

    66. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月20日 10:37  ID:dmUP.V7E0 このコメントへ返信
    京都弁と関西弁のバイリンガルだわ
    よくこのふたつが混ざるからパチもん臭が強くなって困る
    67. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月20日 11:46  ID:yTAnDjq.0 このコメントへ返信
    ※64
    ネトウヨ呼ばわりされるのは確実な身だが
    ネットで韓国人観光客が日本や日本人の悪口言ってるというのを見た覚えがないんだが
    68. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月20日 12:32  ID:reOTI.RR0 このコメントへ返信
    ※67
    朝鮮語分かるんだ。
    69. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月20日 12:53  ID:Jr3.LeU30 このコメントへ返信
    ※61
    57なんだけど、一応軍の語学教官をしていた。高級軍人を指導する語学教官。
    70. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月20日 13:03  ID:CSZESPy.0 このコメントへ返信
    フィクションの語彙になるけど「13月」を表現できる言語は日本語と中国語以外に何かあるだろうか。
    無論「13ヶ月」の意ではなく「12月の次に来る、1月ではない月を指す名詞」として。

    ※中国語でもこう書けるというだけで、この表現でそんな意味になるかは知らない
    71. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月20日 13:44  ID:CJcjf1jK0 このコメントへ返信
    ※70
    英語で表現しようとすると thirteenth month になりそう。
    72. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月20日 23:12  ID:pC.kC2We0 このコメントへ返信
    ※64
    日本に来た韓国人観光客は比較的日本に関心があるので悪口は言わないだろうが
    日本人が韓国に行くと結構言われる事があるそうだ

    五年前に話題になったけど
    "本田麻里絵 韓国"
    で検索したら韓国好きが韓国に行って沢山侮辱的なことを言われた記事がたくさんヒットする

    って事実を言うと「嫌韓だ」とか「ネトウヨ」と言われちゃうんだよな
    73. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月21日 01:53  ID:GXPD4ElI0 このコメントへ返信
    ※72
    昔の上司も韓国行ったら悪口を朝鮮語で叩かれたよ。
    でも表情でバレバレで、叱ったら恐れ入って下にも置かない扱いになったとか。
    74. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月21日 03:07  ID:hkpalEU.0 このコメントへ返信
    6カ国語をかなりレベル高く話せた大川周明が、東京裁判の頃に頭おかしくなったのを思い出す。
    75. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月21日 04:58  ID:K65JnqBU0 このコメントへ返信
    ※72
    日本人観光客はわざわざ韓国行ってまで韓国の悪口は言わないでしょ
    反対の立場で例えるならこうですよ

    そういえば電車内で大声で会話する外国人に"うるせえなあ"と呟く日本人ならたくさんいるでよ
    76. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月21日 11:45  ID:xLy1WigJ0 このコメントへ返信
    ※2
    帰国子女やハーフだと日本語発音出来なかったり考え方が日本人と違うからな
    最近の研究では幼少期から英語学ばせても、文法や言語の違いから脳の処理の仕方が違って
    考え方まで変わるとかあまり良くない影響もあるみたいだからな
    あとどうせ日本の教育で英語教えるならイギリス英語に戻せと思うがwww
    77. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月21日 13:52  ID:MD9tXDBP0 このコメントへ返信
    ※76
    というか日本語って発音という意味ではかなりヘンテコな言語だったりする
    ハ行なんか英語だと/h/音しかないけど(というかそれが普通なんだけど)日本語だとハとヒとフで子音違うし
    78. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月21日 15:07  ID:fHamFlh20 このコメントへ返信
    76
    身近にハーフとか帰国子女がいるけど、うまいこと高学歴とかいい仕事に就いたりしてる人がめちゃくちゃ少数だったし、日本で子育てするなら多言語を話すのは受験勉強の邪魔になるっぽい
    79. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月21日 15:24  ID:xLy1WigJ0 このコメントへ返信
    ※78
    絶対音感と同じようなもんでそういう職業に就けば有利だが、
    使わない人だと何の音でも音階で聞こえるからうっとおしいとか言ってるしな
    80. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月21日 15:43  ID:jqQIOP3.0 このコメントへ返信
    ※66
    方言のみで普通の日本語は出来ない人なのか。珍しいね。
    81. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月22日 02:23  ID:qjfk7P1v0 このコメントへ返信
    ※45 ※49
    意訳にする理由は、1秒間に認識して理解できる文の文字数が少ないから、どうしても短文で伝えるには意訳になってしまう。特に、理論武装して相手に反論の機会を与えず次々と喋るような場面では、意訳じゃないと絶対無理。
    映画の字幕文で3行になってるのって見た事無いでしょ? 2行でせいぜい60文字以下。
    82. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月22日 02:28  ID:qjfk7P1v0 このコメントへ返信
    ※45 ※49
    追記で、『フランチャイズ』って言葉を知らない年寄や未成年のために、ここ数年で広まった新しい外来語をあえて使わないという事もある。

    戸田何とかって人は専門用語が分からんから適当な訳付けてるけど。
    83. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月22日 16:05  ID:NZfT1aHX0 このコメントへ返信
    ISO 639の言語コードにクリンゴン語がある。
    習得してもメリットはトレッキーに褒められるくらいしかないかな。
    84. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月23日 00:47  ID:TVLJ5t5l0 このコメントへ返信
    米62
    基本会話をかじった程度だからマルチとは言えないけど、最近の国際学会の親睦会とかで喋った内容(うろおぼえ)
    中国人「我是従山東省来的」自分「山東半島的山東?山東省在中国東北辺?」
    中国人「従北京、東北、但是不是東北部。山東的山是泰山」自分「泰山是封禅儀式的泰山?孔子的泰山?」中国人「是」
    自分「チョヌン チュングクサラムドゥルハゴ イヨングル ヘッソヨ」韓国人「タウムヨングヌン チュングク、ハングクハゴ へヌン オッテヨ?」
    (中国人とこの研究しました、→今度は韓国を含めた三ヶ国で研究しませんか)
    自分「Kshamaakaalii. Meeraa naam (自分の名前)he. Apkaa naam kyaa he?」インド人「Meeraa naam Chandra... he」
    自分「Chandra means "Moon" doesn't it?」インド人「Yes. Why do you learn Hindi?」
    自分「Men Buddhist hun. Mantra parthi hun」
    (名前の挨拶の後、仏教徒で真言を勉強するためにヒンディー語を勉強していると答えた)
    自分「Esme man (自分の名前) ast. Esme shaama chiist?」イラン人「Esme man (相手の名前)ast. Do you speak Farsi?」
    自分「Bale. Man yek sal Farsi dars mikhaandam.(1年間ペルシア語を勉強した)
    自分「Iin kamarbande japoon ast. Iin "Obi" ast.」イラン人「Aabii? Iin sabz ast!」
    (この日本のベルトは「帯」と言います。→オービー(ペルシャ語で青い)じゃなくてサブズ(緑)じゃないか)
    自分「Usted hablan Español?」ブラジル人「Soy de Brazil, pero puedo hablar Español.」
    自分「Quires beber cerveza, vino o agua?(ビールとワインと水、どれが飲みたい?)」ブラジル人「Quiero vino.」
    85. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月23日 00:50  ID:TVLJ5t5l0 このコメントへ返信
    上のイラン人との会話訂正
    shaamaa→shomaa
    86. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月23日 16:44  ID:TVLJ5t5l0 このコメントへ返信
    米84
    あと韓国語の会話、母音で終わってるから「研究を」は「ヨングル」ではなく「ヨングルル」とするべきだった
    一応通じたようだけど
    87. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月24日 13:08  ID:0FJt92yd0 このコメントへ返信
    三ヶ国語話せる夫からよく聞くのは、顔や身なりがキッチリとしてて可愛いのに、会話を聞くと言葉遣いがメチャクチャ汚い娘がよくいる。
    88. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月24日 20:23  ID:Md36Rnt.0 このコメントへ返信
    ※14
    頑張れニャ!
    ttp://drazuli.com/upimg/file13806.jpg
    89. ちゅわっぷ   2017年08月25日 09:59  ID:ASaN7Puo0 このコメントへ返信
    wikiで外国語版を読むのはよくやるな。
    言語によって情報量が全然違ってて面白い。
    90. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月25日 09:59  ID:83r0CWKU0 このコメントへ返信

    >ちゃんとした英語を話すまでに頭の中で二回くらい翻訳しなくてはならないことも時々ある。

    >↑これこれ!フランス語やスペイン語で何か話そうとするとその前に必ずイタリア語で考えないといけない。




    ……想像を絶する世界。脳内がどうなってるのやら。
    自分、日本語と、時々中国語文章(というよりぶっちゃけ漢詩)、ほんの少しの英語を「読める」程度で十分だわ。
    91. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月26日 13:08  ID:oxPzgKql0 このコメントへ返信
    多言語使用どころか母国語すら簡単な挨拶程度しかできない私……。
    92.    2017年08月27日 00:12  ID:JBvgoi.n0 このコメントへ返信
    タイ住んでたからタイ語なら日用会話くらいなら話せるよ
    タイ語の単語が浮かばない時は英語使うけど、英語も浮かばない時は日本語で押し通す
    93. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月27日 18:37  ID:vrT7MgJJ0 このコメントへ返信
    しっかり議題について話そうとしてる奴と自分がしたい話に乗っかりたいだけの奴で明らかに話す内容のレベルが違うね。

    おまいらのいうレベルで英語得意じゃないから複数言語話せるとは程遠いけど、母国語単体でも礼節とか考えるとアレは一種の言語だよね。話せても意味があるかはやはり本人の資質によるんじゃないかな?
    もちろん話せることが話せないより価値が下がることはないだろうけど活かせるかは本人の習熟内容と才能かねぇ。
    94. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月28日 02:27  ID:yHVF.yZ00 このコメントへ返信
    ※77
    一週間前にレスするのはあれだけど、異音の幅が広くなる音素があるはどの言語でもよくあること
    95. 無味無臭なアノニマスさん   2017年08月31日 11:15  ID:W3vmHyUO0 このコメントへ返信
    ※8
    英語はメジャー言語だからだいたいどこでも理解できる人が周囲に一人くらいはいる。
    日本語はマイナーだから大丈夫だろうと周囲白人ばかりの所で友達と喋ってたら実は近くに日本で英語教師やってた人がいて冷や汗かいた。
    まあ悪口っていっても「なんでこの国はこうなんだろうね〜」みたいな内容で個人攻撃じゃなかったのでまだ許容範囲かな?
    96. マーライオン   2017年09月02日 02:05  ID:mTLAVaNH0 このコメントへ返信
    海外住んで1年になるけど未だに満足に喋れるようにならんなぁ仕事で毎日使ってるのにね
    タクシーとか買い物とかはほぼ困らんけどたまに何言ってるかわからんことあるし英語が全く聴き取れなくなる日もある
    ただインド人の同僚がたくさんいるから飛躍的にヒンディー語は話せるようになったw
    97. 無味無臭なアノニマスさん   2017年09月04日 00:55  ID:WryONywn0 このコメントへ返信
    ここのコメントはほぼ読んでないけど
    デメリットはないって事は分かった
    98. 無味無臭なアノニマスさん   2017年09月04日 13:40  ID:g.zf.8Xt0 このコメントへ返信
    日本語のど田舎方言5か所分くらい喋れるけど、〇〇地方の言葉分かるよって言うと何か喋ってと言われるが、だれかがその地方の方言で話しかけてくれないと一言目が出てこない。
    99. 無味無臭なアノニマスさん   2017年09月09日 15:39  ID:oepoNlG90 このコメントへ返信
    ※83

    nuqneH!

    100. 名無し   2017年09月10日 04:29  ID:bkySGWPw0 このコメントへ返信
    自称三カ国語喋れると言ったイタリアのおっさんは日本語めちゃくちゃでした
    101. 無味無臭なアノニマスさん   2017年09月24日 17:22  ID:u1wNj2bB0 このコメントへ返信
    幼児まで英語圏、小学校入学前に日本に戻って日本語漬け、大学院は英語圏
    聞き取りと話すのはどっちの言語でもいいけど、熱があるときとか疲れてると
    文章で言語の切り替えがごっちゃになって某ルー語のメールを打ってることorz

    子供のうちはどちらか一方の言語で中等教育まで学び通していた家の子の方が学士以上の資格取ってるから
    その方が子供の脳には良いんだと思うよ。
    日常で多言語な家の子は会話までルー語状態に頻繁になってたから、レポートとか大変で
    単語は日本語なのに文法が英語とか酷いことになってたりした。
    102. 無味無臭なアノニマスさん   2017年10月10日 15:05  ID:bMj4fETd0 このコメントへ返信
    最近、結構ちゃんとしたホームページのコラムやエッセイで変な日本語を見つけることが多い
    〇〇的○○とか、日本人が絶対使わないような単語とか文章
    コラムやエッセイぐらい日本語ネイティブな人に書かせて欲しい
    103. 無味無臭なアノニマスさん   2017年10月12日 03:09  ID:DjnyQQuH0 このコメントへ返信
    ※100
    あっちは言語使えるのハードルがめっちゃ低いんだよ
    高校までFしかとったことない俺なんかですら英語ペラペーラ扱いになる


    画像投稿(アップローダーを開きます)