コメント
する
このエントリーをはてなブックマークに追加 Tweet

Comment by Nihiltheman

非英語話者に聞きたいんだけど、君たちの言語にある意義深くて、パワーがあり美しい言葉って何?


reddit.com/r/AskReddit/comments/7d3sj8/nonenglish_speaking_redditors_what_are_some/



Comment by FeelsSmallMan 2225 ポイント

「Ananın amına ağaç diker, gölgesinde seni sikerim.」

これを翻訳すると「お前の母親のピーーに木を植えて、その木陰でお前をピーーしてやる」って意味になる。

 Comment by Beraed 678 ポイント

 ↑罵り言葉のくせに無駄にクリエイティブ過ぎる。

 Comment by HowlingWalrus 66 ポイント

 ↑レバノン語でそれにかなり似たものを聞いたことがあるけどそれだと植えるのは杉だし、日陰でピーーするのは妹。

 Comment by Br56u7 5 ポイント

 ↑何の言語?

  Comment by nehala 16 ポイント

  ↑トルコ語。

 Comment by YamnuanEmpire 155 ポイント

 ↑トルコ語にはそういう感じの奇妙な罵り言葉が沢山ある。

 例えば「Sik kafalı Japon Askeri(ピーーな頭をした日本兵士)」とか。

  Comment by nonchalantkiddo 40 ポイント

  ↑これが日本の人達を貶めることを意図したものでは全くないことは言っておくべき。

  ただ罵り言葉として語感が良い言葉を選んでいたらそうなったって感じ。

   Comment by YamnuanEmpire 5 ポイント

   ↑そうそう、トルコの大半の人は日本人の事を嫌ってないしうちらは良い関係を築いてる(それにエルトゥールル号沈没やイランイラク戦争の時なんかとお互いに助け合ってる)

   うちらが東アジアで嫌っている国があるとすればそれは中国。理由は歴史的経緯から。

エルトゥールル号遭難事件(エルトゥールルごうそうなんじけん)とは、1890年(明治23年)9月16日夜半、オスマン帝国(その一部は現在のトルコ)の軍艦エルトゥールル(Ertuğrul Fırkateyni)が、現在の和歌山県串本町沖にある、紀伊大島の樫野埼東方海上で遭難し500名以上の犠牲者を出した事件。

エルトゥールルの遭難はオスマン帝国内に大きな衝撃を呼んだが、アブデュルハミト2世のもとでは人災としての側面は覆い隠され、天災による殉難と位置付けられ、新聞で大きく報道されるとともに、遺族への弔慰金が集められた。またこのとき新聞を通じて大島村民による救助活動や、日本政府の尽力が伝えられ、当時オスマン帝国の人々は、遠い異国である日本と日本人に対して、好印象を抱いたといわれている。


<イラン・イラク戦争>

1985年のイラン・イラク戦争で、イラクのサダム・フセインは、イラン上空の航空機に対する期限を定めた無差別攻撃宣言を行った。各国は期限までにイラン在住の国民をメヘラーバード国際空港から軍用機や旅客機で救出したものの、日本国政府は自衛隊の海外派遣不可の原則のために、航空自衛隊機による救援ができなかった。さらに、当時日本で唯一国際線を運航していた日本航空は「イランとイラクによる航行安全の保証がされない限り臨時便は出さない」とし、在イラン邦人はイランから脱出できない状況に陥った。

野村豊イラン駐在特命全権大使が、トルコのビルレル駐在特命全権大使に窮状を訴えたところ、ビルレルは「わかりました。ただちに本国に求め、救援機を派遣させましょう。トルコ人なら誰もが、エルトゥールルの遭難の際に受けた恩義を知っています。ご恩返しをさせていただきましょうとも」と答えた。ビルレルの要請を受けたトルコ航空は、自国民救援のための旅客機を2機に増やし、オルハン・スヨルジュ機長らがフライトを志願。215名の日本人はこれに分乗し、全員トルコ経由で無事に日本へ帰国できた。

エルトゥールル号遭難事件


Comment by assaf00 5 ポイント

「Yoborne/يقبرني」

これのアラビア語での文字通りの意味は「僕を埋めてくれ」

相手の事をとても愛しているからその人が自分を最初に埋めてくれることを望むという感じで使う。

何故かというとその人無しでは自分は生きられないから。

関連記事
「アラビア語での『I LOVE YOU』に相当するフレーズ」海外の反応


Comment by Olegi21 5 ポイント

ロシア語の「1.5」を意味する「полтора」って単語は使い勝手が良いから大好き。

 Comment by Alekz6661 2 ポイント

 ↑あと「чекушка」も。これは0.25リットルのボトル(当然ウォッカ)を指す言葉 :)


Comment by irishgoblin 1125 ポイント

アイルランド人参上。

うちの言語には「Gobshite」があるけどこれを翻訳すると「政治家」って感じの意味になる。

 Comment by Alpha-Pancake 7 ポイント

 ↑gobshite(複数形はgobshites)(アイルランド語のスラングでやや無礼)は馬鹿げた会話やどうでも良い会話をしたがる連中を指す言葉。

 だから必ずしも政治家というわけではなくて、デタラメばっか言ってる人間の事を指す言葉。

  Comment by jiffijaffi 29 ポイント

  ↑いやいや、ほぼ政治家を指す言葉だろ。

 Comment by oGsBumder 5 ポイント

 ↑それスコットランドでもうちら使ってるわ。

 この単語がどこ由来のものか知らなかった。ケルトの兄弟か。

((アイル俗))愚か者

gobshite


Comment by cinnamonRohl 4 ポイント

スペイン語の「Sobremesa」

これは家族や友人と食事をした後にすることを指す言葉。

一時間くらいコーヒー飲んだりパンを食べたり、飲み物飲んだりぶらぶら出歩いたり、テーブルでお話したりとか。


Comment by atypicalsynaesthetic 5 ポイント

「Raabta」

これはヒンドゥー語で他人の魂と説明不可能な繋がりがあることを指す言葉。

愛情とか敬愛とか好意とはまた違ったもの。


Comment by ZerefArcana 1050 ポイント

「vaðlaheiðarvegavinnuverkfærageymsluskúraútidyralyklakippuhringur」

これはキーチェーンリングについて表現した一つの単語。

アイスランド語。

 Comment by HighnessOfCats 6 ポイント

 ↑「Vaðlaheiði高原の道路作業員が利用する倉庫を開けるためのチェーンのついた鍵のリング」

 親友がアイスランド人でアイスランドに関する情報を教えてくれるんだけど時々冗談なのかそうでないのか判断がつかない時がある。

 Comment by theDroobot 3 ポイント

 ↑これどんな発音するか教えてくれない?

  Comment by Paddington84 3 ポイント

  ↑これを見ると良い。

  キャプチャ
  https://www.youtube.com/watch?v=UWMOLJVHXDs

 Comment by rokyn 1 ポイント

 ↑合成単語を挙げるのは若干チートって感じもするけどな。


Comment by ports13_epson 711 ポイント

ポルトガル語の「saudade」

これを明確に現す言葉は英語には存在しない。

一番使われている翻訳は「I miss you」だけど、それよりもずっと美しくてパワーのある言葉。

サウダージ(saudade、あるいはサウダーデとも)とは、郷愁、憧憬、思慕、切なさ、などの意味合いを持つ、ポルトガル語およびガリシア語の語彙。ポルトガル語、およびそれと極めて近い関係にあるガリシア語に独特の単語とされ、他の言語では一つの単語で言い表しづらい複雑なニュアンスを持つ。

ポルトガル語が公用語となっているポルトガル、ブラジル、アンゴラなどの国々で、特に歌詞などに好んで使われている。単なる郷愁(nostalgie、ノスタルジー)でなく、温かい家庭や両親に守られ、無邪気に楽しい日々を過ごせた過去の自分への郷愁や、大人に成長した事でもう得られない懐かしい感情を意味する言葉と言われる。だが、それ以外にも、追い求めても叶わぬもの、いわゆる『憧れ』といったニュアンスも含んでおり、簡単に説明することはできない。ポルトガルに生まれた民俗歌謡のファド (Fado) に歌われる感情表現の主要なものであるといわれる。

サウダージ


Comment by sageadam 4 ポイント

「一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴」

これを直訳すると「1インチの時間は1インチの黄金に等しいが1インチの黄金で1インチの時間を買うのは難しい」って意味になる。

((ことわざ)) (影が一寸移動する短い時間も一寸の金ほど貴い→)時は金なり.≒寸金难买寸光阴.

一寸光阴一寸金


Comment by maketheworldmyhome 833 ポイント

「Jedes Dippsche hat e Deckelsche.」

これはヘッセンっていうドイツ語の方言。

ドイツ語に翻訳すると「Jeder Topf hat seinen Deckel」で英語に翻訳すると「全てのポットには蓋がある」

意味:自分がどんなに変わり者だろうと気の合う人間は存在する。

 Comment by R_Pudding 169 ポイント

 ↑これ昔から好き。オランダ語にも存在する。

 「Op elk potje past een dekseltje.」

 Comment by theystolemyusername 47 ポイント

 ↑セルビア語に似たような言い回しがあるけど意味は全然違ってる。

 「Svakom loncu poklopac(全てのポットの蓋)」

 これはたとえ自分が知らないことであろうともどんな話題に関しても何か話さずにはいられない人を意味する言葉。

  Comment by KeatonJazz3 11 ポイント

  ↑このサイトの連中についても同じことが言えるな!

 Comment by Helmote 3 ポイント

 ↑それフランス語にも存在する。祖父や父が僕や兄弟に時々言ってた言葉。

 「Chaque poubelle trouve son couvercle」

 翻訳すると「全てのごみ箱には蓋がある」って意味になる。


Comment by kotsniezka 556 ポイント

「Kurwa」

※ポーランド語の罵倒語です。ポーランドボールなどではよく見かける単語です。

 Comment by Beraed 370 ポイント

 ↑意義深い:確かに。
  パワフル:確かに。
  美しい:確かに。

 Comment by 4br4c4d4br4 22 ポイント

 ↑これ英語の「fuck」より用途が広い気がする。

 Comment by Anthrazitpanda 14 ポイント

 ↑これ今では世界的な言葉じゃない?みんな知ってるし大好きな言葉だろ。


Comment by Data_gnome 215 ポイント

「Perkele」

 Comment by SirCheez 5 ポイント

 ↑どういう意味か教えてもらっても?

  Comment by Silkkiuikku 11 ポイント

  ↑フィンランド語が生み出した最高の罵倒語。

   Comment by franksheevthesenate 6 ポイント

   ↑フィンランド語版の「kurwa」みたいなもんだな。


Comment by ozzy1439 87 ポイント

「Kissan ko khodna aur baap ko chodna nahi sikhaatey」

翻訳:「農夫に穴の掘り方を教えないように。父親にピーーのやり方を教えないように」

「Aand chahey kitna bhi bada hojaye, lund ke niche hi rehta hai」

翻訳:「睾丸はどれだけ大きくなったとしても常にピーーの下にある」

 Comment by Anthrazitpanda 8 ポイント

 ↑何語?

  Comment by ozzy1439 17 ポイント

  ↑ヒンドゥー語。

 Comment by ozzy1439 22 ポイント

 ↑一つ目を家族パーティーの時に使う時の修正版がこれ。

 「KISSAN KO KHODNA AUR MACHLI KO TEHERNA NAHI SIKHAATEY」

 翻訳:「農夫に穴の掘り方を教えないように。漁師に泳ぎ方を教えないように」


Comment by mullet4superman 434 ポイント

アイルランド語では「see you soon」とは言わず「Tiochfaidh ár lá」って言う。

このフレーズを翻訳すると「我々の日がいつかやってくる」って意味になる。これ美しい言葉だと思うわ。


Comment by Carnivile 66 ポイント

「Te Quiero」

スペイン語ではこれは「I like you」と「I love you」の中間の状態。

相手に対する愛おしさは募っているけど、それ(愛情)を相手に言うほどの段階ではない程度の関係。


Comment by RealBlazeStorm 124 ポイント

「Godverdomme die kut mongool heeft mijn fiets gejat」

これはオランダ語で「君は僕の人生の情熱であり光だ」って感じの意味。美しいと思う。


Comment by memohs 223 ポイント

「Apapachar(動詞)」

噂によるとこれはナワトル語(アステカ言語)からきたものらしい。意味は「魂の抱擁」本当かどうかは知らない。

チリ系スペイン語ではうちらは自分にとって大事な人を助けるときにこれ使ってる。

ハグみたいな物理的な愛情表現も含んでる。

 Comment by Carnivile 62 ポイント

 ↑ここメキシコではそれハグとして使われるけどもう少し意味合いが強い。誰かを守るとか離さないとか。

ナワトル語(ナワトルご、nāhuatl [ˈnaːwatɬ])は、ユト・アステカ語族に属する言語で、今はメキシコなどで推定150万人のナワ族に話されている。メキシコの「言語の権利に関する法律」(Ley de los Derechos Lingüísticos del 2001)によって、スペイン語や他62の言語と同等に、「国語」とみなされている。かつてアステカ人や周辺のインディオが使っていた古典ナワトル語(英語版)を指してナワトル語と呼ぶ場合がある。

ナワトル語


Comment by [deleted] 140 ポイント

「Eşeğin sikinden dolayı.」

意味は「だってロバのピーーだから。」

これはメタな表現で無意味な質問に対する回答に使われる。

「何で君の父親は君が八歳の時に青いコートを買わなかったんだ?」
「だってロバのピーーだから。」

 Comment by Vorti- 11 ポイント

 ↑何語?

  Comment by [deleted] 12 ポイント

  ↑トルコ語。


Comment by crischispas 161 ポイント

このスレでスペイン語をあまり見かけないから投下する。

「Arrebol」

これは日の出や日の入りの時に雲が太陽光に照らされている時の赤くて桃色で鮮やかなオレンジな美しい色合いを指す言葉。

※ググったところ以下の画像が出てきました。
arrebol


Comment by GammelGrinebiter 165 ポイント

「Kjæreste」

ノルウェー語で彼氏や彼女を指す単語。文字通りの意味だと「愛しい人」

自分や恋人の性別がどうかに関わらず使える。


Comment by Tainted-Beef 15 ポイント

日本語には「Shikata ga nai (仕方が無い)」とか「Shō ga nai (しょうがない)」って言葉があるんだけどこれは「nothing can be done about it」とか「it can't be helped」って感じの意味。

日本の友人にこれを翻訳してって頼まれたとき英語にはこれに相当する言葉が存在しないことに気が付いた。

俺達は自分達では制御できないことを延々と心配するのが大好きだからな。

この言葉が意味するのは自分ではどうしようもないことについては心配したってどうしようもないってこと。

上司にクビにされるかもしれないけどそれは心配するな。もう何かするには時が遅すぎる。

電車が遅れたことで遅刻することも仕方ない。自分ではどうしようもないのだから成行きに任せる。

 Comment by rkgk13 5 ポイント

 ↑自分が思いつく限りじゃ英語で一番近いのは「it is what it is(あるがまま)」かな。とても良い概念。


Comment by Guest_1337 17 ポイント

「Kartoffelpuffer」

 Comment by Nihiltheman[S] 6 ポイント

 ↑それどういう意味?

  Comment by Ramuh 10 ポイント

  ↑ジャガイモで出来たパンケーキみたいなもの。

※「Kartoffelpuffer」
Kartoffelpuffer-11

ポテトパンケーキ(英語:potato pancake)は、すりおろしたジャガイモの生地を、フライパンや鉄板で焼いた料理。ジャガイモはすりおろす以外にみじん切りにされる場合やせん切りにされる場合もあり、せん切りで作る場合はハッシュドポテトに似たものになる。冷めたマッシュポテトで作っても美味しく、この場合は焼いたコロッケに似ていなくもない。

ポテトパンケーキ


Comment by Zhinki 735 ポイント

「Lagom」

これはスウェーデン語で十分って意味がある。多すぎもせず少なすぎるわけでもない。

あと「fika」

 Comment by OldGriffin 96 ポイント

 ↑あと「lagom」がどんな場合にも使えるってことは指摘しておきたい。

 熱過ぎもせず寒過ぎもせず、辛すぎるわけでもなければ刺激がなさすぎるわけでもなく、柔かすぎるわけでもなければ固すぎるわけでもないって感じで・・・

 分かるでしょ。

フィーカ(典: Fika)はスウェーデン語の動詞および名詞であり、大まかtramits 意味は 、通常甘いものと一緒に「コーヒーを飲む」ことである。

フィーカはスウェーデンの生活慣習であり、休憩をとること、主として同僚、友人、恋人または家族とコーヒーを飲む時間を意味する。「fika」という単語は動詞または名詞として使われる。スウェーデンではコーヒーを飲むことが重要な文化であると考えられている。

フィーカ


Comment by TiBiDi 13 ポイント

ヘブライ語には「חבל על הזמן」ってフレーズがあるんだけどこれは「時間の無駄」って意味で誉め言葉として使える。

例えば「この映画は時間の無駄だった(הסרט היה חבל על הזמן)」みたいに言うと、一般的にはその映画はとても良かったって意味になる。

辻褄が合ってないってことは分かってる。


Comment by smuffleupagus 45 ポイント

フランス語の単語で「今」は「maintenant」だけど文字通りの意味は「main(手)」と「tenant(握る)」

つまり今とは手を握っている瞬間の事。

 Comment by supermanindahouse 8 ポイント

 ↑やべえ。もう14年間フランス語を勉強してるのにたった今これに気が付いた。

  Comment by RSVive 8 ポイント

  ↑君と全く同じ状態になってる25歳のフランス人の俺と比べたらまだマシ。

 Comment by Ancient_Elevator 5 ポイント

 ↑「at hand」って英語のフレーズも「今」って意味。


Comment by Nihiltheman[S] 28 ポイント

「Yasmine - ياسمين」は「Jasmine」のオリジナル。

 Comment by Mordomacar 1 ポイント

 ↑それを「Yasemin」という表記か「Yasmin」にすべきだとは思うけどどっちにしても美しい名前ではある。


Comment by SuperIdle 10 ポイント

「Majestueux」

フランス語で「荘厳」って意味だけど、この単語自体が荘厳って感じがする。


Comment by JeppeIsMe 718 ポイント

「Man kan ikke slå en skid i en spand vand uden at det bobler」

これはデンマーク語。翻訳すると「水が入った桶の中で泡を出すことなくおならをすることは出来ない」

全ての行動には反応が伴うって意味。

 Comment by PeppyHydra 1 ポイント

 ↑何て詩的な言語なんだ。

 Comment by saltyturnip 1 ポイント

 ↑「タマゴを割らずにオムレツを作ることは出来ない」って言い回しと近いものがあるな。

 Comment by Keinichn 3 ポイント

 ↑「Skägget i brevlådan」(スウェーデン語)

 「郵便入れに髭が挟まる」って意味でスウェーデン語版の「caught red-handed(現行犯逮捕)」

 あと「Ingen ko på isen.」

 「氷の上に牛はいない」って意味で「心配する必要はない」って感じの意味。

  Comment by JeppeIsMe 5 ポイント

  ↑どっちもデンマーク語にも存在してる。

 Comment by BookOfNopes 1 ポイント

 ↑ロシア語で「水の中でおなら」は誰かが何かについて大声で言っていて無知だってこと。


Comment by Thesleeperhold 10 ポイント

ジョージア語で「Genatsvale」という美しい言葉がある。

翻訳するのが難しいけど、頑張って翻訳してみた結果がこれ。

「君に不吉が迫っているのなら、それが君の所ではなく私の所にきますように」

※この「ジョージア」は国名の方です。


Comment by moist_maker1 5 ポイント

「Mendokusai」はうちの両親がよく使ってる日本の言葉で英語にもそっくりな言葉があればいいのにって思ってる。

意味としては「Troublesome」って感じだけどあらゆることに不平を言う時に使える言葉。

朝ベッドから起きる?Mendokusai
ゴミ捨て?Mendokusai
将来の計画?Mendokusai


Comment by DeeViL 651 ポイント

「Panzerfaust」はバズーカ砲を指すドイツ語の単語で翻訳すると「戦車の拳」になる。

 Comment by MidowWine 273 ポイント

 ↑「Panzerschreck」の方が良い。(Panzerは戦車で、Schreckは脅かす)

 「これ何?」
 「Panzerschreckだよ」
 「何に使うの?」
 「戦車をビビらせるために使うんだよ」

  Comment by SoreWristed 85 ポイント

  ↑これだから「Flammenwerfer」ネタ大好き。全部正しい。

  033

  Comment by DeeViL 13 ポイント

  ↑でもそれって戦車をぶっ壊せるの?

   Comment by MidowWine 10 ポイント

   ↑できるよ。その戦闘効果を検証した動画がこれ。興味があれば見てみると良い。

   キャプチャ
    https://www.youtube.com/watch?v=ENc2ZDgkv7Q

パンツァーファウスト(独:Panzerfaust, 「戦車への拳」)は、第二次世界大戦中のドイツ国防軍が使用した携帯式対戦車擲弾発射器。「ファウストパトローネ(Faustpatrone, 「拳の弾薬」)」とも呼ばれた。使い捨て式の無反動砲の一種であり、弾頭はロケット弾とは異なり、推進剤を内蔵しない。

パンツァーファウスト


パンツァーシュレック(ドイツ語: Panzerschreck, 戦車への脅威)は、第二次世界大戦中にドイツ国防軍が使用した対戦車ロケット擲弾発射器(独: Raketenpanzerbüchse、ラケーテンパンツァービュクセ:直訳で「ロケット対戦車筒」の意)の通称である。

形状がストーブの煙突に似ていることから、そのまま“Ofenrohr”(オーフェンローア:オーブン(ストーブ)の煙突、の意)とも呼ばれた。

パンツァーシュレック


Comment by Magisidae 1151 ポイント

英語で使いたいといつも思っているのが「Gezellig」って単語。

これは自分が心許せる人たちと一緒に良い時間を過ごしている時を指して使う言葉。

これはオランダ語の単語なんだけどちょうど良い翻訳が見つからない。少なくとも英語にはない。

追記:こんな感じの翻訳は結構あってるかと思う。

デンマーク語:「Hygge」
アイルランド語:「Craic」

英語だと一番近いのは「convivial」かな。ただこの単語の場合特定人を指しているもので、その言外の意味に「パーティー」が直接的に想起されるようになってる。

それは「gezelligheid」にはない要素。実際うちらは(学生の)パーティーを指してその単語を使うことはほとんど無い。

 Comment by lloveliet 405 ポイント

 ↑ドイツ語だとそれ「gesellig'」だね。

 いつも思うことだけどオランダ語とドイツ語は言語的にかなり似てて面白い :)

  Comment by JETAlone01 407 ポイント

  ↑オランダ語なんて喉を痛めた人が話すドイツ語でしかないからな :^)

   Comment by WalkToTheGallows 7 ポイント

   ↑うちの化学の先生はよく失語症のドイツ人がオランダ送りにされたんだって言ってた。

 Comment by LionessOfAzzalle 91 ポイント

 ↑それにその単語は家庭の雰囲気を描写するのに使うことも出来る。

 翻訳するなら「cosy」かな。

  Comment by Kommunal_prosess 57 ポイント

  ↑ノルウェー語の「Koselig」は翻訳できないってみんなよく言いたがるけど、実際はそういう単語は多くの言語で存在する。

   Comment by VanGoghNotVanGo 41 ポイント

   ↑ね。デンマークじゃ「Hygge」は外国語に翻訳できないってことが国を挙げてのモットーのようになってるけど・・・

   ただ単にその単語は英語に翻訳できないだけじゃないかって気がする。




キャプチャ



<お知らせ>
「暇は無味無臭の劇薬」の同人誌が完成しました。




<お願い>
コメント欄において記事内容と全く関係ない署名活動、政治活動をすることはお控え下さるようお願いいたします。

<記事について>
・このサイトではすぐ記事にするという事はせずしばらく時間が経って十分にコメントがたまってから記事にするようにしています
そのため速報性のようなものはなく、意図せず他サイトさんとネタが被る場合があります。
・記事が長すぎるという指摘を受けて以来注意するようにしていますが時々長くなりすぎることがあります。

<コメント欄の規制について>
コメント欄がライブドア側によって規制されています。
問題があると判定されたコメントは「このコメントは削除されました」と表示されます。

柊りんのイラスト一覧
柊りんのイラストのリクエスト
暇劇あぷろだ

柊りん&オコジョMMDモデルのダウンロードはこちらから


2012年に更新した記事まとめ
2013年に更新した記事まとめ
2014年に更新した記事まとめ
2015年に更新した記事まとめ
2016年に更新した記事まとめ
このサイトについて(アクセス禁止基準など)

翻訳担当:オコジョ
感想担当:柊りん
    コメント 『※』『米』『>>』でアンカー機能が使えます
    (業者の書き込み防止のためhttpを禁止ワードにしました)
    1. 無味無臭の一升升   2018年01月26日 12:10  ID:0aygrCKz0 このコメントへ返信
    美しい言葉って言ってるのになんでこんなピーー多いんだよ!
    2. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 12:12  ID:D0p42mR70 このコメントへ返信
    イラン・イラク戦争にて
    日本航空パイロット達は危険を承知で現地に飛ぶ事を当然の様に希望していた
    だが労働組合がそれを許さなかった

    トルコ航空の旅客機は当然在イランのトルコ人の為に用意したもの
    だが現地のトルコ人は日本人の窮状を知るや、トルコ機を日本人の為に使うことに誰も異を唱えなかったという
    空港に集まっていた彼らは「俺達は歩いてでも帰れる、今こそ日本人に恩を返すべき」の大合唱だったそう


    トルコの方々に感謝、只々感謝です
    3. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 12:15  ID:bFxz..kj0 このコメントへ返信
    ベイベーイェー ナァ サウダージサウダージウォウウォ
    4.     2018年01月26日 12:18  ID:4Ly9iA0D0 このコメントへ返信
    >自分ではどうしようもないことについては心配したってどうしようもないってこと。
    これだけ聞くと、日本人はストア哲学者みたいなんだけど、ちょっと違うんだよなぁ
    色々悩んでるし、自殺もするし。
    5. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 12:21  ID:NyRUT.iO0 このコメントへ返信
    翻訳だけど、超巨大竜巻+記録的な降鮫量、積鮫量。
    ttp://drazuli.com/upimg/file14479.jpg

    さあ、サメの貯蔵は充分だ。
    6. んん   2018年01月26日 12:21  ID:wdD8BjCG0 このコメントへ返信
    へべれけ ギリシャ神の宴会の給仕係、ヘーベ・エリュケー(ヘーベのお酌)が巡り巡ってニポンに定着したそうな
    でも今じゃおじさんぐらいしか使わないわねぇん

    それではりんちゃん、小生と鉄管ビールでチンチーン(ヌギヌギ
    7. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 12:21  ID:Mrha7kfh0 このコメントへ返信
    遺憾に思う
    甚だ遺憾である
    以下略
    8. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 12:28  ID:g.btm9.O0 このコメントへ返信
    米2
    イランイラク戦争か、、パタリロでイライラ戦争って書いてたな、、

    労働組合ってパイロットも入ってるんでしょ、、?
    、、変なのが組合を牛耳ってたとか、、?
    と、通勤のたびに国道沿いの日通で
    元民主党農林水産大臣の赤松の看板を見て思う。
    9. 無味無臭なアノニマス   2018年01月26日 12:40  ID:17Mwcu.b0 このコメントへ返信
    「仕方がない」を
    一言で言えば
    「しょうがない」
    になるんだろうけど、個人的には
    「まあ、いっか(しょうがない、と続く)」
    を推したいなあ。

    あと、fika 、いいなと思った。
    10. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 12:42  ID:xHdzrH.h0 このコメントへ返信
    ララァにバブみを感じてオギャる…
    最高に尊い
    11. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 12:46  ID:0aygrCKz0 このコメントへ返信
    ①意義深い
    ②パワーがある
    ③美しい だと
    「美しい」と「パワーがある」の両立が難しいなあ
    12. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 12:47  ID:fPHH1NWx0 このコメントへ返信
    こっちもトルコライスとかトルコ風呂とか言ってたからお互い様かな……
    13. 全てのポットの蓋   2018年01月26日 12:48  ID:LZnP3ho90 このコメントへ返信
    雲の上はいつも晴れって書きに来たけどもとは中国らしいな
    「お前の母親のピーーに木を植えて、その木陰でお前をピーーしてやる」を越えるフレーズが思い付かない
    14.    2018年01月26日 12:51  ID:oeKMFOEj0 このコメントへ返信
    何や
    15. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 12:57  ID:f0R1dOov0 このコメントへ返信
    【神護景雲】という中二病の心をくすぐるワードが実は日本の元号の一つ

    次の元号がこれ並みのヤツだったらどんな感じか想像すると夜も眠れない

    16. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 12:58  ID:LZnP3ho90 このコメントへ返信
    ※2
    俺の知ってる話と微妙に違うんだが尾ひれがついてない?
    乗る予定のトルコ人に変わってもらったというソースある?
    17. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 12:59  ID:z9ifpAaQ0 このコメントへ返信
    日本の得意分野じゃん
    18. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 13:03  ID:f8CK25xF0 このコメントへ返信
    墾田永年私財法
    これほど力強さと語呂の良さを両立した言葉があろうか
    19. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 13:03  ID:73UH.p8t0 このコメントへ返信
    仕方がない、しょうがない、っていのは自分的には「私に責任はありません」という意味合いで使うことが多いわ
    20. 超高校級の名無しさん   2018年01月26日 13:04  ID:KemR9B.j0 このコメントへ返信
    今一つ趣旨が分かんなかった……

    日本語で言うとsenpaiとかonii-chanとかYAOIとかの方向性でいいのかなあ?
    21. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 13:07  ID:uc4tOhB50 このコメントへ返信
    風が吹けば桶屋が儲かる
    現代のバタフライ効果にもつながるパワーワードだぞ
    22. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 13:24  ID:UhJd5dIX0 このコメントへ返信
    「お蔭さま」「お互いさま」はポリコレに支配された世界を救う概念
    23. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 13:25  ID:4gekhz5q0 このコメントへ返信
    やーいやーいおまえのかーちゃんでーべーそー

    の「やーい」の方
    24. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 13:27  ID:TKXzWmf40 このコメントへ返信
    ttp://drazuli.com/upimg/file14480.jpg

    こういうことか。
    25. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 13:36  ID:TKXzWmf40 このコメントへ返信
    ttp://drazuli.com/upimg/file14481.jpg

    毎月美しいイラストと言葉で広告大賞を獲れそうだけど
    大人の事情で選考対象になれない大人向け子供雑誌。
    26. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 13:36  ID:WW0ZqkFz0 このコメントへ返信
    日本語において意義深くてパワーがあり美しい言葉。

    「よろしくお願いします。」

    これに勝るものはないと思う。
    27. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 13:49  ID:uLrUkzBF0 このコメントへ返信
    鹿…古語で「しし」、肉を意味する。
    猪…古語で「しし」、肉を意味する。
    魚…「酒菜」、むろんおつまみ程度の意味である。

    古来、やはり我々は、「食えるか食えないか」に興味があった(婉曲表現)民族である。

    そういう意味で見ると、「鹿ヶ谷の事件」て、ごちそうづくしなイメージしかないんだよね…
    事件そのものも謀議と言うよりただの酒癖悪い宴会だし。
    28. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 14:08  ID:g.btm9.O0 このコメントへ返信
    女の又に力で 努力。
    29. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 14:45  ID:wIJKq.fb0 このコメントへ返信
    怒るのは女の又に心があるからか
    30. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 14:49  ID:dCdaC96H0 このコメントへ返信
    ※26
    ねこはそこにいます。
    31. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 14:59  ID:Cx9Zsgn90 このコメントへ返信
    最初に思い浮かんだのが
    豆腐の角に頭をぶつけて死ね
    32. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 15:48  ID:BGup9uzy0 このコメントへ返信
    トルコはピーな言葉をやたらクリエイティブに使うってことはわかった
    33. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 15:52  ID:y0BPHcrJ0 このコメントへ返信
    ※16
    映画ではそういう演出あったね。映画だしフィクションかもしれんが。
    34. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 16:13  ID:9RTFtNHy0 このコメントへ返信
    それにつけても金の欲しさよ
    日本語的だしパワーあるし法則により美しさもバッチリ
    35. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 16:25  ID:vxPhDRIy0 このコメントへ返信
    しんしんかしゅそうしゅつえんしんしゅんしゃんそんしょー
    36. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 16:26  ID:LYlSlsfb0 このコメントへ返信
    ※12
    お互い様ってなんなんだ…
    あっちにも変な日本食くらいあるぞ
    37. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 16:44  ID:Zo3Br7hU0 このコメントへ返信
    「いただきます」も凄いぞ。
    とーちゃんかーちゃん、お百姓さん、漁師さん、肉さん
    野菜さん、もろもろ全ての感謝全てぶっこんで6文字だ。
    クリスチャンの食前の祈りなんかはるかに凌駕している。
    38. 気持ち(良い/悪い)もヨガから   2018年01月26日 16:50  ID:sJjgDdec0 このコメントへ返信
    "気のせい"
    "一体全体"
    "成る程(納得)""良い加減にしろ""塩梅"等は万物の意識の原理ブラフマンの性質から来ている。
    万物を取り巻いて支える一つで有る(一体全体)意識の原理(注意せよ["意識"を注ぎ込め]!>"気"を付けろ!)の性質タット(絶対)への道は中庸、中道(程)だから。
    39. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 17:11  ID:0uyRNxwP0 このコメントへ返信
    タフすぎてソンはない
    40. ああ言う名無し   2018年01月26日 17:28  ID:elGriuHp0 このコメントへ返信
    儚い とか好きだけどな。芯の通った壊れやすさってかんじ。

    あと、さようなら(ば) とか。
    あなたとの時間は愛おしいが左様(その様な事情)であるならば別れも受けいれなければなるまい… という言葉からきた挨拶で、すごく日本的だと思う。

    いただきます、ごちそうさま、おかえり、ただいま、あたりは利用頻度のわりにうまいこと訳せないこと多い印象
    41. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 17:50  ID:rA5vrHnG0 このコメントへ返信
    ことわざっぽいものが集まると思いきや、
    もっとこう、アグレッシブというか、
    クリエイティブな世界だった。
    42. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 18:23  ID:Bo.pC.HS0 このコメントへ返信
    ※8
    所属してるつっても名簿だけだろ、さらに言うと組織全体として労組を持っていると自動加入だろうし

    労働組合ってのは本来は労使交渉をやったり身勝手なリストラから守るための寄り合いだけど、すっかり政治団体化しちゃって民主党系の支持母体やってるんだから、すっかり汚鮮されちゃって既に日本人のためには働いてない、企業が昇給させようとしてるのにブレーキかかるのは誰がやってると思う?
    反対したのもパイロットを守るためじゃなくて現地日本人を助けないため&助けなかった事実を汚点にさせるためだよ
    43. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 18:26  ID:EzktLosK0 このコメントへ返信
    「それがどうした」が出てきてないな。
    44. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 19:06  ID:0jAJ7xAO0 このコメントへ返信
    ※8
    南九州民にとって赤松は口蹄疫を防御しようとせず外遊して拡散させた不倶戴天のカス
    45. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 19:09  ID:0jAJ7xAO0 このコメントへ返信
    ※15
    元号対応の仕事に待機しているSEが元号を可変長に対応にしないといけなくなるので大量死
    46. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 19:10  ID:0jAJ7xAO0 このコメントへ返信
    自分的には「みなぎる・たぎる」かな
    47. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 19:12  ID:0wP1rqx20 このコメントへ返信
    ※16
    横からだけど代わってもらった?
    トルコ政府が自国機を日本人の為に使うことにトルコ人が違を唱えなかった
    に見えるんだが
    どこから現地トルコ人が代わってあげたって話になったんだ?
    48. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 20:00  ID:KZEH.f1O0 このコメントへ返信
    言葉というか、表記も込みで
    山紫水明
    頼山陽の詩の一節。多分漢語圏でないと理解出来ないと思われる。
    同じ言葉を翻訳しても説明くさくなってしまう。短縮して一文字ごとにイメージを詰め込む漢字のいい点。
    49. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 20:01  ID:oZbPmipq0 このコメントへ返信
    ※36
    トルコライスはともかく、風呂の方は食いもんじゃないから…
    ありゃさすがにあっちの人も不愉快だったろう
    50. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 20:02  ID:oZbPmipq0 このコメントへ返信
    ※25
    大人向け子供雑誌というパワーワード
    51. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 20:39  ID:jEQOZ2Bm0 このコメントへ返信
    ※33
    あの映画は盛っているところもあるだろうけれど、すごく感動した
    52. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 20:49  ID:TKXzWmf40 このコメントへ返信
    ※35

    ttp://drazuli.com/upimg/file14483.jpg
    53. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 21:02  ID:Lo2xAsir0 このコメントへ返信
    トクホのコーラ
    54. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 21:22  ID:KWFad4dF0 このコメントへ返信
    一刀両断とか明鏡止水とか屍山血河とか四字熟語が出てくる
    55. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 21:36  ID:ks3PLVea0 このコメントへ返信
    どんな書き込みしようかな?Mendokusai
    56. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 21:46  ID:R7FLb4Bf0 このコメントへ返信
    >ドイツ語に翻訳すると「Jeder Topf hat seinen Deckel」で英語に翻訳すると「全てのポットには蓋がある」
    >
    >意味:自分がどんなに変わり者だろうと気の合う人間は存在する。

    日本語の「割れ鍋に綴じ蓋」そのまんまだな
    57. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 21:50  ID:Gb2pC6Si0 このコメントへ返信
    現代肛門
    58. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 21:51  ID:R7FLb4Bf0 このコメントへ返信
    そういえば日本に来る予定だった飛行機がトルコ航空に格安で販売された、てことがあったな

    ロッキード事件と、トルコ航空D-C10パリ墜落事故の飛行機(死者346名)のことだけど
    59. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 21:57  ID:E7e.2F.d0 このコメントへ返信
    ※54
    花鳥風月とかな
    四字熟語で話題にぴったりのやつが沢山ありそう
    60. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 22:00  ID:WcMBqbnh0 このコメントへ返信
    「ケツの穴から手ェ突っ込んで奥歯ガタガタ言わせたろか!」
    大阪はパワーワードの宝庫。
    61. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 22:17  ID:EsYubXOD0 このコメントへ返信
    語感がよくて前向きな、ほどほど下ネタな言葉を求められてるわけだな
    62. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 23:00  ID:Ca.DU6l10 このコメントへ返信
    *16
    派遣されたトルコ航空機は自国民より日本人を優先するよう首相から通達されていたとか、現地のトルコ人も納得していたとか...wikipediaですが。



    「で?」とかは?
    63. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 23:04  ID:LZnP3ho90 このコメントへ返信
    ※2 ※16 ※47
    ググったらトルコは日本人を優先して乗れなかったトルコ人は車で脱出したらしい
    民家にロケット弾とか落ちて死者がでてる状況でこれはものすごい事だと思う

    しかし日本も他国に頼るしかなかったのは情けないなあ
    安部さんは答弁で「いく準備は万端だった」と言ってるけど実際は無理だったろ
    64. 参謀猫   2018年01月26日 23:07  ID:FwE7NAE90 このコメントへ返信
    ※30
    よろしくお願いします。ずっと側に居て下さい。かな

    このサイトは「暇は無味無臭の劇薬」のはずなのに、
    時に甘く、時に辛く、時に激しく時間を彩ってくれているのは
    素晴らしいと思う。

    ttps://www.youtube.com/watch?v=qWXUB8yySis
    カルメラ 『No Chaser』
    65. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月26日 23:28  ID:gn5OjjnW0 このコメントへ返信
    ※43
    それがどうした!?
    66.    2018年01月27日 01:11  ID:n.PC7ivy0 このコメントへ返信
    ※11
    個人的には『いただきます』を推したい。
    美しくて力強くて意義もある。
    67.    2018年01月27日 01:13  ID:n.PC7ivy0 このコメントへ返信
    ※37ですでにいただきます出てたわw
    68. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月27日 01:37  ID:SgnEHloU0 このコメントへ返信
    墾田永年私財法。
    69. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月27日 02:06  ID:0xg9IeH30 このコメントへ返信
    「打ちこわし」と「百姓一揆」
    農耕民族らしく米に対する執念が引き起こした暴動という意味では同じ
    アイルランドのジャガイモ危機に並ぶワードじゃないかと思う
    70. 雀の涙   2018年01月27日 02:40  ID:uxbmOdSt0 このコメントへ返信
    ええじゃないか!
    71. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月27日 03:36  ID:5YQU78V.0 このコメントへ返信
    後妻打ち(うわなりうち)

    世の中は 寝るほど楽は無かりけり 浮世の馬鹿は起きて働け

    金が憎い 金は余の仇でござる 見つけ次第斬り捨てようぞ しかしここ暫くその仇である金を全く見かけん 
    さては余を恐れて逃げ回っておるのじゃな 金よ 卑怯な真似をせず正々堂々余の前に出てこい

    13日の金曜日仏滅三隣亡産声と同時に地震で仏壇が倒れ逃げる時に履いた下駄の鼻緒が切れ家中の茶碗が割れた

    72. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月27日 06:32  ID:0Jt6PoFJ0 このコメントへ返信
    米15
    四文字年号は光明皇后が夫に言うことを聞いて貰い、武則天を意識していたためにつけられたという説が有力。
    中国では武則天が初めて四文字年号を定めて大仏(石仏)を建立し、全国に大雲寺が出来た。
    日本では光明皇后の時代に四文字年号が定められ、大仏を建立し、全国に国分寺・国分尼寺が出来た。

    今「夫の天皇にわがままを聞いて貰う皇后、子供は皇后の産んだ娘一人しかいないので次期天皇はその次の跡取りが不安だけど女性天皇にし、女性天皇の次が皇室の男系男子でない人になるかも」とか、洒落にならない既視感。
    73. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月27日 06:38  ID:UuMmA86.0 このコメントへ返信
    金がないのは首がないのと同じ
    74. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月27日 11:10  ID:4WlPfxPB0 このコメントへ返信
    ※11
    お天道様が見ている
    75. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月27日 12:16  ID:JY0ssBIX0 このコメントへ返信
    ※50
    表紙と中身がこれほど乖離したマンガ雑誌も珍しい
    76. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月27日 14:46  ID:ViyVnxwF0 このコメントへ返信
    「ネコと和解せよ」
    77. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月27日 14:55  ID:fiiN0Ngv0 このコメントへ返信
    >単なる郷愁(nostalgie、ノスタルジー)でなく、
    >温かい家庭や両親に守られ、無邪気に楽しい日々を過ごせた過去の自分への郷愁や、
    >大人に成長した事でもう得られない懐かしい感情を意味する言葉と言われる。

    郷愁ってそもそもそういうものなんじゃないのかな
    なんでノスタルジーさんっていつもこういう風にディスられるんだろ
    78. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月27日 17:18  ID:QdPwR.Gv0 このコメントへ返信
    ※46
    ほとばしるも忘れないでね!
    なお語源
    79. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月27日 18:13  ID:ZzaDPq560 このコメントへ返信
    ttp://drazuli.com/upimg/file14484.jpg

    公式発信の言葉だったのかよ…。
    80. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月27日 18:42  ID:0BG0vaIH0 このコメントへ返信
    ストライクウィッチーズが10年前という衝撃…
    81. 無味無臭なきんのたまおじさん   2018年01月27日 18:49  ID:WAZD5fDK0 このコメントへ返信
    ちょっと違うかもだが、「奇妙奇天烈摩訶不思議」
    わけわからんという意味の単語を複数つなげただけだが、さらにわけわからん感じになるうえに語感がよい

    奇妙奇天烈摩訶不思議♪
    奇想天外四捨五入♪
    出前迅速落書無用♪
    ホンワカパッパー ホンワカパッパー♪

    ↑これ、世代や地域によっては知らなかったり、さらにOPかEDかの違いがあるよねw
    それにしてもこうして書いて見ると、意味不明なのに語感が良くておもしろさが感じられる良い歌詞ですな
    82. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月27日 18:52  ID:Q7ifuMRc0 このコメントへ返信
    シーン
    英語じゃなくて擬態語の方
    83. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月27日 18:57  ID:sF3U8iPv0 このコメントへ返信
    ※4
    人災や自分のミスはどうしようもないことではないからなぁ・・・
    84. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月27日 19:00  ID:sF3U8iPv0 このコメントへ返信
    ※7
    ttps://www.youtube.com/watch?v=Yv6shy_9KVM
    一応訳されてたよw
    85. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月27日 19:04  ID:.a1pTpcZ0 このコメントへ返信
    プラハ窓外投擲事件

    言葉の強さが半端なさすぎて内容忘れるぐらいのパワーワード
    86. 無味無臭な猫の餌係さん   2018年01月27日 19:43  ID:ERbmqNf00 このコメントへ返信
    おれがまちがっていた。情報局の連中はまさに猫の餌係にうってつけである!
    ttp://drazuli.com/upimg/file14485.jpg
    87. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月27日 20:23  ID:ZzaDPq560 このコメントへ返信
    ttp://drazuli.com/upimg/file14486.jpg


    自業自得         因果応報 
    天罰覿面         虻蜂取らず         
    一も取らず二も取らず   心は二つ身は一つ      
    大欲は無欲に似たり    花も折らず実も取らず    
    欲張って糞垂れる     欲は身を失う 
    二兎追うものは一兎も得ず

    =クズの本懐   
    88. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月27日 21:18  ID:mu1PkMqx0 このコメントへ返信
    >ポルトガル語の「saudade」これを明確に現す言葉は英語には存在しない。

    近いのが、日本語なら訳せると思う
    懐かしいが一番ピッタリ
    懐かしいも英語に訳せない
    日本の古典では、好きになった相手を懐かしい人って呼んでるんだよね
    新しく会った人でも、好きな相手のことを懐かしい人って源氏物語では表現してた
    心が離れ難く惹かれる、
    心が帰って行く場所だから
    って感じの意味を持ってる
    89. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月27日 23:05  ID:I42OWBU40 このコメントへ返信
    「よろしく」

    年賀状の英訳を頼まれて、「今年もよろしく」が訳せなかったから
    「今年もいい関係でいましょう」という意味に翻訳して胡麻化した記憶が。
    90.    2018年01月27日 23:23  ID:vvndIDDu0 このコメントへ返信
    「もったいない」
    91. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月28日 08:55  ID:GczvXIq80 このコメントへ返信
    南無八幡大菩薩
    92. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月28日 14:06  ID:X8Y2lYnJ0 このコメントへ返信

         ___
       /彡⌒ミ|
       || ( ・ω・| 髪は死んだ。
       ||oと.  U|
       || |(__)J|
       ||/彡 ̄ ガチャ
    93. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月28日 14:13  ID:XGN3435R0 このコメントへ返信
    ※73
    こっちも捨てがたい
    ttp://drazuli.com/upimg/file14487.jpg
    94. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月28日 15:34  ID:LSZC.mYP0 このコメントへ返信
    「お前の母親のピーーに木を植えて、その木陰でお前をピーーしてやる」っていうのは
    耳の穴から手ぇつっこんで奥歯ガタガタいわしたろか、みたいなもんかな
    95. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月28日 15:41  ID:LSZC.mYP0 このコメントへ返信
    ※50
    清純派AV女優みたいな
    96. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月28日 18:13  ID:2f8vILGK0 このコメントへ返信
    ※73
    意味は「何も意見が言えない」ってことらしいけど 自分は「死んだも同然」と言う意味かと思っていた
    97. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月28日 18:17  ID:2f8vILGK0 このコメントへ返信
    ※60
    手を突っ込んでも奥歯までは届かないと思いますが?
    言うこと聞かんとFist Fu○kしたるぞという暗喩でしょうかねぇ?
    お下品!
    98. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月28日 18:19  ID:2f8vILGK0 このコメントへ返信
    ※78
    語源は女性の潮吹きでしょうか?
    99. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月28日 18:23  ID:2f8vILGK0 このコメントへ返信
    ※46
    へそ下三寸へ熱い煮えたぎったマグマのようなものが…
    100. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月28日 18:34  ID:5NfO3A3k0 このコメントへ返信
    ※85
    しかも複数回あるというねw
    101. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月28日 21:26  ID:cCnv8P8l0 このコメントへ返信
    ttp://drazuli.com/upimg/file14488.jpg

       「  お客様は神様です  」について

     三波春夫といえば『 お客様は神様です 』というフレーズが
    すぐに思い浮かぶ方が少なくないようです。印象強く
    ご記憶頂いていることを有り難く存じます。
     ですが、このフレーズについては、三波本人の真意とは違う意味に
    捉えられたり使われたりしていることが多くございますので、
    ここにちょっとお伝えさせて頂きます。

    三波春夫にとっての「お客様」とは、聴衆・オーディエンスのことです。
    客席にいらっしゃるお客様とステージに立つ演者、という形の中から
    生まれたフレーズなのです。三波が言う「お客様」は商店や飲食店などの
    お客様の事ではないのですし、また、営業先のクライアントの事でもありません。

     しかし、このフレーズが真意と離れて使われる時には、例えば買い物客が
    「お金を払う客なんだからもっと丁寧にしなさいよ。お客様は神様でしょ?」
    と、いう風になるようです。そして、店員さんは「お客様は神様です、
    って言うからって、お客は何をしたって良いっていうんですか?」という具合。
    俗に言う“クレーマー”には恰好の言いわけ、言い分になってしまっているようです。

    『歌う時に私は、あたかも神前で祈るときのように、お客様を神様とみて、
     歌を唄うのです。また、演者にとってお客様を歓ばせるということは絶対条件です。
     だからお客様は絶対者、神様なのです』
    102. 名無しのミリヲタ(41年もの)   2018年01月28日 21:28  ID:miF44m820 このコメントへ返信
    「ちょっと本気出す」は違うかな。
    103. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月28日 22:04  ID:X8Y2lYnJ0 このコメントへ返信
    明日から本気出す。
    104. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月29日 02:29  ID:t08tU5eS0 このコメントへ返信
    二つ文字牛の角文字直ぐな文字歪み文字とぞ君は覚ゆる

    (娘から父親への言伝)恋しく思っています
    105. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月29日 12:57  ID:0IEWbXHD0 このコメントへ返信
    ※49
    一応、「サウナで体暖めてマッサージをする」というコンセプトは同じ…かな。
    ちなみに本場はプロレスラーみたいないかついおっさんが、力ずくで関節技じみたマッサージを施してくれる。嫌だ。(笑)
    なお、ネットではnuru-massageで検索すると「日本風のは」ヒットするらしい。
    106. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月29日 19:29  ID:rzTfYrRH0 このコメントへ返信
    私にとって彼はアポロンでした
    107.    2018年01月29日 23:05  ID:e1o7nl9G0 このコメントへ返信
    風林火山
    108. 参謀猫   2018年01月30日 00:15  ID:cl1nscVp0 このコメントへ返信
    月が綺麗ですね
    109. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月30日 00:39  ID:DBIV873l0 このコメントへ返信
    ※93
    うちの父は商売失敗して吊ったよ
    まさにその通り
    110. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月30日 01:01  ID:T4NDXhUZ0 このコメントへ返信
    言霊
    111. 無味無臭なアノニマスさん   2018年01月30日 09:34  ID:.ICHBzTR0 このコメントへ返信
    330 八神太一 ◆YAGAMI99iU [-だから今、僕はここにいる-]:2012/03/07(水) 01:18:42.87 ID:2PutaGbC [22/41回]
    >>322
    俺は嫌な思いしてないから
    それにお前らが嫌な思いをしようが俺の知った事ではないわ
    だって全員どうでもいい人間だし
    大袈裟に言おうがお前らが死んでもなんとも思わん
    それはリアルでの繋がりがないから
    つまりお前らに対しての情などない
    112. 無味無臭なアノニマスさん   2018年02月01日 21:34  ID:jnXwK5NF0 このコメントへ返信
    ※36
    トルコライスって豚カツ乗ってるんだぞ
    イスラム教の国の名前なんて付けたら侮辱と取られかねん
    113.    2018年02月02日 06:46  ID:cKoSfyoI0 このコメントへ返信
    しずけさやいわにしみいるせみのこえ
    114. 無味無臭なアノニマスさん   2018年02月03日 04:27  ID:cvxgg84P0 このコメントへ返信
    「だってロバのピーーだから。」
    これすっげぇ便利だわ、日本語にも欲しい
    115. 無味無臭なアノニマスさん   2018年02月05日 14:06  ID:IZgt7av50 このコメントへ返信
    目の寄る所へ玉も寄る
    116. 無味無臭なアノニマスさん   2018年02月05日 20:34  ID:X9GTMUQ00 このコメントへ返信
    ※108 素晴らしく綺麗だった月を(スーパーブルーブラッドムーン)
    ttp://drazuli.com/upimg/file14533.jpg


    アカツキ

    PE'Z
    ttps://www.youtube.com/watch?v=gET09aOXZXI

    Baby Metal
    ttps://youtu.be/1Lxfd229f3Y?list=RD1Lxfd229f3Y
    117. 無味無臭なアノニマスさん   2018年02月05日 22:27  ID:DJFs4.9q0 このコメントへ返信
    お 前 頭 ユ キ カ ゼ ?
    118.      2018年02月06日 01:19  ID:SeFRoXUh0 このコメントへ返信
    フランスのmain(手)ってもしかしてマインゴーシュ(ただしくはマンゴーシュ)のそれか?
    119.      2018年02月06日 01:25  ID:SeFRoXUh0 このコメントへ返信
    ※45

    フェアリー語だと思われてるのかもしれない
    120. 無味無臭なアノニマスさん   2018年02月12日 13:32  ID:leSrlL4b0 このコメントへ返信
    やはり、海外にも「割れ鍋に綴じ蓋」と同じような表現があったんだなあ。
    121. 無味無臭なアノニマスさん   2018年02月19日 17:01  ID:8qILooF60 このコメントへ返信
    ホモサーの姫
    122. 774   2018年02月19日 22:02  ID:05IOvA.90 このコメントへ返信
    ポルトガル語とスペイン語が
    ロマンチックで素敵…。
    なにlikeとloveの間の気持ちって!
    夕焼けの鮮やかさとか‼︎
    123. 無味無臭なアノニマスさん   2018年04月28日 00:10  ID:eO2IZUF60 このコメントへ返信
    シャーデンフロイデ(独語) 人の不幸は蜜の味
    ドイツ人と日本人の思考って似てるかも!と実感した言葉


    画像投稿(アップローダーを開きます)