コメント
する
このエントリーをはてなブックマークに追加 Tweet

Comment by El_John_Nada

非英語話者に聞きたいんだけど、他の人から指摘されるまで自分がやってた英語の間違いって何?


reddit.com/r/AskReddit/comments/7n0wsw/nonnative_english_speakers_of_reddit_what_mistake/



Comment by reubin282 555 ポイント

結構長い間「since」と「for」を混同してた。

それまでずっと「I've been friends with this guy since three years」みたいな言い方をしてた。

どういうわけだか大学の第三学年になるまでこの間違いを指摘されることがなくて。

 Comment by RiellyMorgan 565 ポイント

 ↑そういう場合はネイティブの英語話者なら君が何を言いたいか理解できるからわざわざ訂正しないんだよ。

  Comment by BillyShears2015 5 ポイント

  ↑そんなくだらないことを一々訂正するのってその人(こちらの母国語を頑張って学んでる人)に対して失礼に感じてしまうんだよね。

 Comment by anthymnx 61 ポイント

 ↑今までこれが間違ってるってことに気が付かなかったから調べてみた。ありがとう!

 「for」は期間(三年間とか)を指すのに使って、「since」は始点(1月からみたいな)を指すのに使うんだね。

  Comment by bowerjack 5 ポイント

  ↑けどネイティブスピーカーの大半はそれが何故正しいのか正しくないのかを説明せず「その方が合ってるから」としか言わないんだよね。

  僕は学生だけど、これはイライラすると思う。


Comment by Smaptey 13 ポイント

うちのカーチャンは野球の試合を見てる時「fumble」じゃなくて「fun ball!」って言ってる。

野球においてファンブルとは、「ボールを取り損なうこと」を言います。

野手が送球や打球をグラブに入れながらも取り損なったり、グラブに当てながらもボールを弾いてしまうことを言います。

ファンブルとは?


Comment by MainAccHasMyRealName 15 ポイント

18禁サイトのおかげで「amateur」の綴りを学べた。

18禁サイトに感謝。


Comment by Catdogkids 350 ポイント

一緒に働いてたイタリア出身の男性が何か面白いことを言った後には「Pardon the pun」じゃなくて「Pardon the punt」と言ってた。

その方が良いと思ったから訂正したりはしなかった。

※「Pardon the pun」は「駄洒落で申し訳ない」といった感じの意味です。

 Comment by edmanet 69 ポイント

 ↑昔一緒に働いてた男性は「PROBably」を「proBABly」って言ってた。響きが面白かったから誰も訂正してなかったわ。


Comment by Pokerlulzful 10 ポイント

14歳になるまで「Sesame Street」を「See-some Street」って発音してた。

うちの移民の両親はそうやっていつも発音してたから。

 Comment by wfaulk 3 ポイント

 ↑君セサミストリートのテーマソング聞いてなかったの?

  Comment by Pokerlulzful 2 ポイント

  ↑良いツッコミだw

  よく覚えてないんだよね。多分親の発音をそのまま真似してただけなんだと思う。

  親はいつも「see some street」見たいかって聞いてたから。


Comment by dequeuer 17 ポイント

職場に「definitely」を「defiantly」と言ってる奴が多い。

 Comment by El_John_Nada[S] 15 ポイント

 ↑正直、この間違いやってる奴は外国人よりもネイティブスピーカーの方が多いよ。

 Comment by Genar-Hofoen 0 ポイント

 ↑俺いつもこれどっちが正しいか分からなくなる。

明確に、はっきりと、確実に、確かに、そうですとも、絶対に(…ない)、断じて(…ない)

definitely


Comment by sebiimaxx 334 ポイント

言語学の修士号を持ってるポーランド人の友人が英語教師してるんだけど彼女、人が死んでから埋葬されるのは「cementary」じゃなくて「cemetery」だってことを最近知ってた。

彼女がその単語をこっちに送ってきたときてっきりタイプミスかと思ってスルーするところだったけどしなくて良かった。

「セメントに人が埋葬されるの?」って。彼女冗談とかじゃなくて本気だったから。


Comment by mariezamo 12 ポイント

四歳くらいから英語勉強してるけどいまだに「beautiful」のスペルが分からなくなる時がある。

 Comment by GeebusNZ 44 ポイント

 ↑俺がこれを正しく書くことが出来るのは「ブルース・オールマイティ」って映画のおかげ。

 Comment by swandi 4 ポイント

 ↑これネイティブスピーカーの大半もそうだよ!

 それ綴る時、一々どういう綴りだったか思い出さないといけない。

『ブルース・オールマイティ』(Bruce Almighty)は、2003年のアメリカ映画。神から全知全能を授かった男を描いたコメディ映画。

ニューヨーク州バッファロー。ローカル・テレビ局のリポーターをしているブルース・ノーラン(ジム・キャリー)は、アンカーマンを目指していた。ある日、生放送のレポートという大役が転がり込む。しかし、ライバルのエバン(スティーヴ・カレル)がアンカーマンの座を得たことを中継直前に知り、無茶苦茶なレポートをしてしまう。局をクビになり、踏んだり蹴ったりのブルースは、自分ばかり不運なのを嘆き、天に向かって「神よ、あんたは仕事をしていない」と悪態をついてしまう。すると、神に「お前に全知全能の力を与えるから、代わりに神の仕事をしてみろ」と言われる。

Bruce-Almighty-jim-carrey-1

ブルース・オールマイティ


Comment by Hitokkohitori 14 ポイント

ドイツでは携帯電話のことを「Handy」って呼んでる。

そのことを知らないと厄介なことになるよ。

※一般的に「Handy」は「便利」という意味ですが、手でピーーピーーするという意味もあります。
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=handy

 Comment by MuchSpacer 2 ポイント

 ↑「ちょっと君のhandyを貸してくれない?僕のなくしちゃって」

  Comment by Hitokkohitori 2 ポイント

  ↑英語圏の国に到着してタクシーに乗って「handy」を入手できるところまでって言ったらどうなることか ;)


Comment by logangraves 2 ポイント

「will」と「want」は混同してた。

何でかと言うとドイツ語では「want」を意味する単語が「will」だから。


Comment by KevlarRelic 427 ポイント

職場の女の子は誰かに何かを覚えているかどうかを尋ねる時に「does this ring your bell at all?」って言ってる。

彼女にそれじゃオースティン・パワーズみたいな言い方で、正しい表現は「ring a bell」だと言ったんだけど彼女は今でもそう言い続けてる。

 Comment by dietderpsy 54 ポイント

 ↑なんか口説き文句みたいだなそれ。

 Comment by meatym8blazer 0 ポイント

 ↑彼女はオランダ人だろw

 Comment by Dynamatics 9 ポイント

 ↑ひょっとしたら彼女はオランダ人なのでは?

心当たりがある、ピンとくる、感覚的に思い出す[把握する]◆【直訳】頭の中でベルを鳴らす

ring a bell


「オースティン・パワーズ」(Austin Powers)は1997年製作のアメリカ映画、そのシリーズ作品、およびそれらの主人公である。全作がジェイ・ローチ監督。プロデューサーとしてデミ・ムーアが参加している。主演のマイク・マイヤーズはプロデューサーと脚本も兼ねている。

007シリーズのパロディ(サブタイトルも007シリーズのパロディ)で、イギリスのモテモテ有能スパイ・オースティン・パワーズの活躍を描いている。世界中でヒットし、第3作目まで製作された。

オースティン・パワーズ


Comment by ItsChlowey 283 ポイント

「h」をちゃんと発音しないせいで「appiness」とか「istory」になる。

 Comment by barbatex 21 ポイント

 ↑君イタリア人?

 いや、僕はイタリア人なんだけど「h」をちゃんと発音するのが大変でさ。

 意識してなかったら「h」を全然発音しないし、意識してたら全部の単語に「h」を付けてしまう。

  Comment by ItsChlowey 37 ポイント

  ↑いやフランス人だけど同じ問題抱えてる。

  多分うちらは「h」を発音するのに慣れてないだけなんだと思う。

   Comment by stevekeiretsu 41 ポイント

   ↑変に受け取ってほしくないんだけどフランス人やイタリア人が英語で「h」発音してないのは凄く可愛い。


Comment by Amanoo 5 ポイント

「Quiet」と「quite」

あと発音はいつも間違える。

英語の綴り方と発音には論理性ってものが皆無だから。

 Comment by fidgit17 1 ポイント

 ↑ネイティブスピーカーのほとんどは文章書くときちゃんとした単語を使ってないよ。


Comment by Maryofthesun 9 ポイント

スペイン人だけど「people are」とせずに「people is」とすること。

成績が良い生徒でもこの間違いはよくやってる。

 Comment by clippervictor 1 ポイント

 ↑同じくスペイン人だけどこの間違いめっちゃする。

 Comment by Iklaendia 2 ポイント

 ↑これネイティブスピーカーも間違うよ。

 単数形っぽいのに複数形って単語は第八学年で学ぶんだけど、それまでは使い方が滅茶苦茶(その後も使い方が滅茶苦茶な奴もいる)

 「People」なら「are」なのに、「everybody」なら「is」ってわけ分かんねーよ。


Comment by icicle_halo_ 184 ポイント

友人はいつも「hairs」って言ってる。「I was washing my hairs.」って感じで。

多分これは英語の一貫性の無さを示してるだけだと思う。

「hair(単数形)」が「a few hairs」になって「hair(複数形)」になるんだから。

指摘したけど彼女は変わらず使い続けてる。多分彼女は英語の方が間違ってると考えたんだと思う。

 Comment by gprfourbr 23 ポイント

 ↑昔フランス人の女の子と一緒に暮らしてたけど似たようなことしてた。

 「I wash my hairs now」って。

 他にも「mices」や「clotheses」みたいに複数形にしてた(可愛かったから訂正しなかった)

 Comment by [deleted] 12 ポイント

 ↑それ複数形じゃないし単数形でもないけどな。

 砂や水のような質量名詞。


Comment by BravelyThrowingAway 5 ポイント

幼稚園の頃何人かの同級生から変な目で見られるまで明かりを「open/close」するって言ってた。

それから明かりは「on/off」するって言うものだってことを知った。

 Comment by Chienaun 2 ポイント

 ↑フィリピン人かな?


Comment by Wooba99 10 ポイント

恋人がブラジル人だけど彼女は単語が「ed」で終わる単語は「Ed」を付けて言ってた。

だから彼女が「called」って単語を発音すると「call Ed」になる。

彼女はもうそんな言い方してないんだけど、僕が会ったことのあるブラジル人はほぼ全員がこれやってることに気付いた。

 Comment by nervehacker 3 ポイント

 ↑英語教師やってるブラジル人だけどこれホントその通り。

 うちの学生がよくやる間違いで毎回これを訂正しないといけない。

 ポルトガル語には単語の先頭の「H」以外じゃ黙字が存在しないからみんなすべての言葉をはっきり発音してしまう傾向にあるんだよね。


Comment by unkilbeeg 84 ポイント

何人かの中国人大学職員と働いてるんだけど、性別を特定する代名詞の扱いが難しいみたい。

その人たちが言ってる「he」や「she」が本当に「he」や「she」なのかが分からないし、文章によってコロコロ変わってる。

 Comment by 26dlsinmyhand 62 ポイント

 ↑中国人だけど確かにうちらが英語を話すときよくやる間違いの一つはこれ。

 中国語だと「he」「she」それに「it」の発音がほぼ一緒だから。


Comment by minkokiss 35 ポイント

昔、食事が終わった後に「fed up」って言ってた。

個人的にはお腹が一杯の状態を表現するのに「feed」と「up」はちょうど良い組み合わせだと思ってたから。

《a ~》うんざりした[退屈そうな]顔(つき)[表情・面持ち]

fed-up


Comment by SCCock 33 ポイント

うちのドイツ人の母親はその日最初の食事のことを「breakwurst」と呼んでる。

ちょっと可愛すぎて訂正することが出来ない。


Comment by TheBawsBoy 64 ポイント

何で「information」が複数形にならないのかが理解できない。

ドイツ語ではうちら「Information(en)」って言うからそれで僕はいつも間違ってるんだと思う。

情報を数えることが出来ないとかわけが分からない。

 Comment by collective_noun 75 ポイント

 ↑俺からしたら情報が数えられるってことの方が意味不明なんだけど。

 一つの情報って例えばどんなの?

  Comment by TheBawsBoy 88 ポイント

  ↑お互い習ってきたことが違うから、お互いがお互いの見方を理解できないっていうのは面白いなw

  一つの情報って言うのは例えばそれについて基礎的な情報だけを伝える事実や文章。

  例えば何かについて描写していても、その内容は色についてだけとか。

  「僕の家は白い」って文章だと更に部屋数なんかの詳しいことについて書くまでは一つの情報でしかない。より詳しいことを書くと情報は複数形になる。

  君が僕の言ってることについて来られているかどうかは分からないけど、ドイツ人の僕からすれば馴染んだ考え方だからこれは論理的に聞こえる。

 Comment by m50d 3 ポイント

 ↑多分俺たちは情報のことを水や砂のように考えてるんだと思う。

 多く保有することも少なく保有することも出来るけど、個々の独立した単位としては見ていないって感じで。


Comment by denialsworld 2 ポイント

「Here」と「there」を混同すること。

彼氏が私を誘うときの文章で「here」という意味で「there」を使ってたりする。

これを混同するのはよく分かるし、それがどう違うのかを説明するのはかなり難しい・・・


Comment by Temporalite 7 ポイント

ちゃんと分かっているのに、単語の最後の「S」を発音することをいっつも忘れてしまう。

僕の言語(フランス語)だと大体最後の文字は発音しない。

例えば「les chevaux(馬)」だと「X」を発音しないし、「les chaises(椅子)」だと「S」を発音しない。

だから話をしてる時に細かい部分にまで注意が回らなくて。

 Comment by HealersJourney 6 ポイント

 ↑確かにこれはやりがち。

 それと似たように僕のようなネイティブの英語話者がフランス語を話そうとすると色んなフランス語の単語の最後の「s」をうっかり発音してしまう。


Comment by dragonflye559 43 ポイント

高校で英語を教えてるけど、学生の言動で可愛かったり面白かったりすることは多々ある。

けど、ほとんど全員が使い方を間違える単語が「bored」

みんな「I am bored」と言うんじゃなくて「I am boring」と言ってる。成績が一番良い生徒ですらそう。

ヤバい。これ大好き。

 Comment by FaceofBeaux 7 ポイント

 ↑生徒たちのやり方の方が論理的だからな。

 「Bored」だと「過去形」で、「boring」なら「現在形」

 英語の法則ってのは面白い。


Comment by abcdef123985 1 ポイント

よくある間違いの一つが「if you will」みたいに書いたり言ったりすること。

これはロシア語話者の間じゃよくされてる。

自分がよくやるミスは「small」と「little」の使い分け。

「when I was small」って感じで 😒


Comment by ChamskieRzeczy 1 ポイント

六年間くらい「propably」って打ち続けてたし、ネット上で他人に綴りが間違ってると指摘すらしてた。

もう二度とこんな間違いはしないよ :/


Comment by Birch2011 1 ポイント

母親は1959年からこの国にいるけど、未だに「he」と「she」と「it」を混同してる。

叔父や叔母もみんなそう。ちなみに出身はイランね。


Comment by minjjangxx 1 ポイント

昔、「three」を「free」って発音してた。

何故かというとタガログ語には「th」がないからそれを発音するのが難しかった。

先生から指摘されて、それを修正するのを助けてくれた。

あと「ruined」や他の単語も間違えて発音してた。「ruined」が「rooned」みたいになるんだよね。今でも時々そうなる。


Comment by PM_ME_ANY_MUSIC 1 ポイント

「in」「on」「at」を使い分けられるようになるまでにかなり時間がかかった。


Comment by Mlakeside 3 ポイント

誰かに指摘されたってわけではないんだけど、時々「please」の代わりに「thank you」って言ってしまう。

例えば「One cappucino, thanks!」みたいに。

フィンランド語だと何かを頼むときには「thank you (kiitos)」って言うから。

 Comment by PhantomGamers 5 ポイント

 ↑それ間違いってわけでもないよ、英語でもそう言うことがよくある。


Comment by levikaiser1568 2 ポイント

大学のオーストリア人の先生は「raise your hands」と言うんじゃなくて「Up your hands」って言ってた。


Comment by brownclown96 164 ポイント

「teach you something」じゃなくて「Learn you something」と言うドイツ人やイタリア人の友人や同僚が沢山いる。

 Comment by Scamperillium 14 ポイント

 ↑田舎の貧乏白人や南部のアメリカ人もこう言ってるけど大体はそれ教育が良くないせい。

 例えば「come on over and lemme learn ya somethin」って感じで。

  Comment by truthness 14 ポイント

  ↑それハリウッド映画の中の南部でしょ。

   Comment by Scamperillium 2 ポイント

   ↑実際南部の人間はそんな言い方するよ。

   ソース:南部に住んでる自分。

 Comment by FizzyDragon 7 ポイント

 ↑フランス人も多分これやってる!

  Comment by Cutting_The_Cats 2 ポイント

  ↑フランス人め、俺たちのマネしやがって(皮肉)


Comment by skywardswedish 3 ポイント

僕がまだ英語を習い始めたばかりだった子供のころ、「condominium(分譲マンション)」の省略形が「condom」じゃなくて「condo」だってことを知らなかった。

だから他の子供に「condomに住んでた僕の従兄弟が~」って言ったことがかなりある。

誰もそのこと訂正してくれなかったという事実がさらに僕に追い打ちをかける。


Comment by tradingten 10 ポイント

ネイティブに完璧な英語を期待するとかないわー。

 Comment by El_John_Nada[S] 5 ポイント

 ↑これ!!ネイティブがよくやる英語の間違いにはイライラさせられる(「could of」とか「defiantly」とか「we was」とか)

  Comment by denialsworld 6 ポイント

  ↑ネイティブの英語話者だけどうちらもこれにはイライラさせられる。

 Comment by ZanyDelaney 2 ポイント

 ↑今イタリア語の授業を受けてて、教師はイタリア人で全然英語の専門家とかではないんだけど

 時々彼が「これは英語で何と言いますか?」と聞いたら五人がそれぞれ全然違う回答するし、しかもそれは間違ってることが多い。

 これを見ても自分がその言語を母国語にしているからと言ってその言語を教えることが出来るわけではないってことが分かる。


Comment by elevoide 188 ポイント

ドイツ人の彼氏は大半のネイティブスピーカーよりも英語が上手だけど、いつも「out of the top of my head」と言って「off」を使わない。

別にこれが気になるというわけではないんだけど、毎回そのことに気が付く。

 Comment by Pansarmalex 122 ポイント

 ↑ドイツ人の同僚が沢山いるけど「ドイツ化」してるものは沢山ある。

 例えば現在形と過去形をよくごちゃ混ぜにしてる事とか(英語では過去形だけどドイツ語では現在形を使用する場面とか)

 僕のお気に入りのドイツ英語は「Hello Together!」

 これ可愛いからあえて訂正しようとは思わない。

〔アイデア・回答などが〕すぐに[パッと]思い付いて、思い付きで、即席で◆【直訳】頭のてっぺんからパッと出て

off the top of one's head


Comment by LosGritchos 51 ポイント

「As a French(フランス人だけど)」、こういう場合は「as a French guy」って言うべきだって言われた。

 Comment by ThePr1d3 2 ポイント

 ↑同じく。俺たちは「As a Frenchman」と言うべきだって言われた。

 「French」は個人のことを指さないからって。

 Comment by Lewisf719 50 ポイント

 ↑これはその通り。「a French」になることは不可能。「a French person」にしかなれない。

 ただよく分からないことに「a German」「an Italian」それに「an American」になることは可能。

 他の国にも不可能なところと可能なところがある。




キャプチャ



<お知らせ>
同人誌が完成しました。
文化の逆転 ―幕末・明治期の西洋人が見た日本(絵画篇)―
文化の逆転 ―幕末・明治期の西洋人が見た日本(入浴文化篇)―

柊りんのラインスタンプが完成しました。
キャプチャ
http://blog.livedoor.jp/drazuli/archives/9255762.html

<お願い>
コメント欄において記事内容と全く関係ない署名活動、政治活動をすることはお控え下さるようお願いいたします。

<記事について>
・このサイトではすぐ記事にするという事はせずしばらく時間が経って十分にコメントがたまってから記事にするようにしています
そのため速報性のようなものはなく、意図せず他サイトさんとネタが被る場合があります。
・記事が長すぎるという指摘を受けて以来注意するようにしていますが時々長くなりすぎることがあります。

<コメント欄の規制について>
コメント欄がライブドア側によって規制されています。
問題があると判定されたコメントは「このコメントは削除されました」と表示されます。

柊りんのイラスト一覧
柊りんのイラストのリクエスト
暇劇あぷろだ

柊りん&オコジョMMDモデルのダウンロードはこちらから


2012年に更新した記事まとめ
2013年に更新した記事まとめ
2014年に更新した記事まとめ
2015年に更新した記事まとめ
2016年に更新した記事まとめ
このサイトについて(アクセス禁止基準など)

翻訳担当:オコジョ
感想担当:柊りん
    コメント 『※』『米』『>>』でアンカー機能が使えます
    (業者の書き込み防止のためhttpを禁止ワードにしました)
    1. 無味乾燥なアノニマスさん   2018年11月13日 12:06  ID:SxK0Vb2N0 このコメントへ返信
    >結構長い間「since」と「for」を混同してた。

    for scienceと空目した。
    オコジョが悪いよーオコジョがー
    2. 名無しさん   2018年11月13日 12:11  ID:46qXgRm70 このコメントへ返信
    「「H」以外じゃ無声音が存在しないから」
    無声音→黙字かと。
    3. 管理人です。   2018年11月13日 12:19  ID:fBoQzRj.0 このコメントへ返信
    >>2さん
    間違いの御指摘ありがとうございます。
    早速記事を修正いたします。
    4. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 12:20  ID:rhoW.cVH0 このコメントへ返信
    学校では教えてくれない日本語。
    げっきょく。それは全国を網羅する、謎の駐車場経営者。
    5. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 12:24  ID:OxdeMXnM0 このコメントへ返信
    英文解析が必要な文を読解できない。悔しい思いをいつもする。
    6. 名無しさん   2018年11月13日 12:25  ID:ePaPW75f0 このコメントへ返信
    RとLがごっちゃになるってのは日本特有なんだろか
    7. 無味無臭な全裸さん   2018年11月13日 12:28  ID:bst9MkvS0 このコメントへ返信
    Wizardry をプレイ中
    「たからのはこだ どうしますか:」と表示されたので
    「 Poizon Needle 」と入力してみたら

    *おおっと* Poison Needle

    という表示とともに盗賊を殺されました

    ttp://drazuli.com/upimg/file15771.png
    8. んん   2018年11月13日 12:30  ID:gjCkDz5f0 このコメントへ返信
    ※2
    フランセ語のコピペどすな(ヌギヌギ
    9. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 12:38  ID:bqgFPeXo0 このコメントへ返信
    英語は自分の意思を示す言葉が非常に豊富だから翻訳ソフトに頼ると誤解されて思わぬ恥をかく
    結局辞書で例文を引き、自分の伝えたいニュアンスに近い単語を選ぶことになる
    それでも相手に意思が伝わってるか不安になる
    10. 名無しさん   2018年11月13日 12:39  ID:oLuC6o4v0 このコメントへ返信
    どれもこれも些細な間違いなのかどうか
    サッパリ分からないんだけど
    11. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 12:41  ID:JBdQo7nb0 このコメントへ返信
    shine…しねやな!
    外国人にはわかるまい…
    12. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 12:45  ID:MSoaGLHo0 このコメントへ返信
    会話って特に難しい。。。
    相手の言わんとしていることを聞き取ったうえで、
    自分の意見や相槌をなるべく早く返すのに
    文章にすれば浮かぶ言葉も浮かばず、文法は時制が乱れ、
    流れる沈黙が長引くにつれ
    焦りからとんちんかんな答えをしている

    一人になって落ち着いた瞬間に脳内反省会が始まります(汗
    13. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 12:46  ID:FXGWnFFk0 このコメントへ返信
    ああ無常をアーム・ジョーだと思っていました
    本当に申し訳ない
    14. きゃー   2018年11月13日 12:49  ID:i7VfMV4X0 このコメントへ返信
    昔、MMOとかやってて、Thunder (サンダー)をツンデレと呼んでいたよ。
    強いツンデレとか、ツンデレの呪文とか、ツンデレドラゴンとか…
    15. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 13:00  ID:TEi1Vkpl0 このコメントへ返信
    ※7
    スペルミスで罠が発動するのは臨場感あって嫌いじゃない
    呪文は短縮でも受け付けるよね
    ti[enter]
    16. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 13:03  ID:r5EFejBV0 このコメントへ返信
    「は」と「が」の違いとか説明できないもんね
    17. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 13:04  ID:B2S6EL6b0 このコメントへ返信
    重いコンダラ試練の道を
    18. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 13:16  ID:TEi1Vkpl0 このコメントへ返信
    可愛いから訂正しないという気持ちはわかる
    19. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 13:18  ID:mIC45gQk0 このコメントへ返信
    フランス人はハマグリを甘栗と発音するらしい
    20. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 13:38  ID:2aTO.xin0 このコメントへ返信
    英語は他の言語に比べて特に例外が多い。
    ネイティブですら文法が間違っていることもあるんだから、学習者は大変だと思う。
    21. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 13:41  ID:GUmcoPGT0 このコメントへ返信
    舘ひろしの舘を長らく館と思ってた。
    サンドウィッチマンの漫才で「カラオケ館(かん)じゃなくてカラオケ舘(たち)です!」っていうネタでやっと違う字だと悟りました。ありがとうサンド
    22. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 13:46  ID:GiuTkdBK0 このコメントへ返信
    英語で「きょうだい」を表すのがなんか未だにめちゃくちゃめんどくさい
    日本語で「兄妹」だったら「Big brother and little sister」でいいんだよね?
    なんかもうちょい簡単に表現できないのかといつも悩む

    ※19
    中華くらげを英語+ローマ字で「China Kurage」みたいに書かれてたのを
    「シナークラージュ?」みたいに発音されたときには
    なにそのオサレ感さすがおフランスと思ったわw
    23. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 13:55  ID:oEQqRcjY0 このコメントへ返信
    wel comeのwelをwellで何十年も認識してたけど
    パソコンのおかげで気づかされた
    24. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 14:02  ID:0lz0LKjG0 このコメントへ返信
    beautifulのスペルで悩むのはどこも同じか

    ※22
    siblingを使うとかどうだろう
    25. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 14:02  ID:ZIY7v1FX0 このコメントへ返信
    今日は名探偵ピカチュウ実写板ネタかと思ったのにw

    日本語でもいっぱい覚え間違いしてるわ
    ラジオで、間違っても通じるから良いじゃないですか、とか言ってたけど
    26. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 14:07  ID:.8sU2b7h0 このコメントへ返信
    ※4
    自分は意外と早くげっきょくさんとは縁を切ったよ。
    子供の頃に国語辞書を読むのが好きだったせいだけど。
    大人になったら、なんとなく周囲との会話とか駐車場の契約ん時とかに、自然とお別れできるものさ。ちょっと恥ずかしい思いをするだけ。
    27. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 14:37  ID:JdpXiMXZ0 このコメントへ返信
    18禁サイトXで英単語を覚える、あると思います。
    28. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 14:50  ID:mVBM9wJD0 このコメントへ返信
    やっぱり同じアルファベット語だからっていう特有のミスが多いんだね
    日本だともはやエイリアン語だから純粋に間違えるよね

    中国語だと同じ漢字語だからこのパターンのミスやりそうだね
    29. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 15:02  ID:77lbwDuE0 このコメントへ返信
    ※6
    日本人がR,Lの発音がうまくできないというのは承知されているので、学のある英話者は分かってくれるらししいが、実は M,N の発音がきちんとできていない、「新橋、新宿」で分かるように、日本語は「ん」の発音が同じだからだ。という話を聞いたことがある。
    本当?
    30. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 15:11  ID:jnDbpBxT0 このコメントへ返信
    日本語だけど "狐につままれる" を "狐につつまれる" って言ってた
    31. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 15:18  ID:cafRMtck0 このコメントへ返信
    ※14
    こないだ、りんちゃんがサンダーボルトをツンデレボルトって誤読したって言ってたな。
    32. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 15:30  ID:cafRMtck0 このコメントへ返信
    「since」と「for」を混同するということに驚いた。
    が、自分が英語を全く喋れないからだろうというところに落ち着く。

    そんな私の知識では、「since」はブランド名とかに付いてる創業の年であり
    「for」は「to」とセットになってる有限範囲のループ命令になっている。
    「from」に至っては「ラブレター」と「カナダ」がセットになっている。
    33. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 15:36  ID:90b7WR0P0 このコメントへ返信
    英語圏じゃないけど英語ネイティブレベルのフランス人の同僚が
    日本人の英語はきれいすぎて何を言ってるのか分からなくなる時がある
    ジャンクフードに慣れるとフルコースの味に馴染まないんだよね、と言ってた
    34. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 15:48  ID:cafRMtck0 このコメントへ返信
    ふいんき
    35. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 15:49  ID:c9m5Xn190 このコメントへ返信
    simulation シュミレーション
    36. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 15:54  ID:eu5tTMFa0 このコメントへ返信
    ※13

    泉昌之やんけ
    37. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 16:31  ID:.xXiU.oO0 このコメントへ返信
    though
    through
    thought
    thorough

    死ね。
    38. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 17:12  ID:q26WOBOT0 このコメントへ返信
    なぜか
    Business
    Address
    Friend
    が綴り憶えられない・・・
    39.    2018年11月13日 17:15  ID:PEYN5rbi0 このコメントへ返信
    懐かしいな、中学の頃はベアウチフルとかフリエンドとかってローマ字読みで覚えてたわ
    40. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 17:16  ID:LOXVFTcl0 このコメントへ返信
    ※4
    これ見る度に思うけど「つきぎめ」という本来の読み方の方が謎の大企業感あるあと思うw
    41.    2018年11月13日 17:57  ID:a0RP9VYP0 このコメントへ返信
    発音記号以外では正確な発音は示せない。
    日本語のm,nの話だと発音に近いか本来の文字表記にするかの違い。
    特定の外国語話者は結婚、新聞、婚約の音をんと認識せず違う音として理解する。発音をローマ字や仮名で書いても伝わらない。
    それと話言葉と書き言葉は同じではないのでどちらかの表現を無理やり選択すると破たんすることがある。
    42. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 18:00  ID:rjf6po.L0 このコメントへ返信
    プロバブリィをバブリィって言うアメリカ人は時々いる
    43. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 19:35  ID:V8M5uCCk0 このコメントへ返信
    ※8
    二日遅れだがその折れたポッキーをしまえ 早くしろ
    44. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 19:38  ID:V8M5uCCk0 このコメントへ返信
    ※27
    Comeの裏の意味とか
    45. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 19:39  ID:RysmaPAy0 このコメントへ返信
    ※29
    ダーリンは外国人シリーズの本にあったけど、「ん」だけでも数種類の発音があるとか
    新橋の「ん」は口を閉じるけど新宿の「ん」は口を閉じない、と違ってるし
    46. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 19:41  ID:V8M5uCCk0 このコメントへ返信
    ※20
    Queen's Englishではなく自分らのPidgin Englishだと間違えてない言い張る
    47. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 19:43  ID:V8M5uCCk0 このコメントへ返信
    ※46
    アメリカの南部(Not陸奥国)なまりってThがTになるんだっけ?
    48. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 19:55  ID:ZIY7v1FX0 このコメントへ返信
    ※27
    日本もの好きな外国人が、ぶっかけうどんのCM見て、
    何やら勘違いして恥ずかしがってるのを思い出しました
    49. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 20:06  ID:m1hg0CUV0 このコメントへ返信
    × 日本人
    ○ ジャアアアアアアアアアアアアアアアアアアップwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
    50. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 20:13  ID:bst9MkvS0 このコメントへ返信
    ※30

    ttp://drazuli.com/upimg/file15772.jpg
    51. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 20:14  ID:ZthKHrqL0 このコメントへ返信
    ※27
    creampieが中田氏を意味すると知った

    ※45
    子音b,p,mの前の「ん」はmだね
    ヘボン式ローマ字だとそう綴るようになってるけど、発音的にも理に適ってる訳だ
    52. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 21:05  ID:oa0raC6Z0 このコメントへ返信
    ※4
    月極定礎ホールディングスをご存知ですか?

    ご存じない方でも弊社のシンボルマークはどこかでご覧になったことがあると思います。ぜひ「月極定礎」で検索を。(あのホームページまだあるのかな?)
    53. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 21:08  ID:oa0raC6Z0 このコメントへ返信
    ※19
    ちょっとずれてるだけだね。(for science)
    54. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 22:12  ID:eklRz.oP0 このコメントへ返信
    出てきた間違いの殆どをほぼ正確に理解しているし4択問題からそれを選べと言われたら
    結構な確率で正解できる気がするけど、喋れって言われたら全くしゃべれないわ
    読む分だったら読めるんだけどね。受験英語の弊害なんだろうか
    55. 無名・コーダー   2018年11月13日 22:50  ID:vp14TzAW0 このコメントへ返信
    I usually walk to work.
    俺、walkとworkの発音、逆だと思ってた。
    日本語表記がクッソ紛らわしい!
    56. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 23:05  ID:vp14TzAW0 このコメントへ返信
    ※29
    JapanをJapamと発音している人が結構いる気がする。
    そこらの日本人が英語を使う場面に遭遇しないから、なんとも言えないし、ただの俺の妄想かもしれんが。
    57. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月13日 23:12  ID:vu19AXmC0 このコメントへ返信
    ttp://drazuli.com/upimg/file15773.jpg

    大勢の大人がより集まって「ビークル」という単語すら
    読めなくて、読み間違いに指摘すらできないほど
    英語に不慣れな時代もあった。これでも進歩した方なんだよ。
    58. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月14日 02:07  ID:ai7OCxxE0 このコメントへ返信
    バッグをバッゴ、ベンチをベンチョとか日本語化した外来語の語尾の母音の選び方がおかしいイギリス人なら知ってる
    注意してもまた間違うんでもう放っておくことにした
    59. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月14日 02:44  ID:5z18lP2g0 このコメントへ返信
    日本国内ではXXが使えるけど

    ttp://drazuli.com/upimg/file15774.png

    海外では成人指定になるのでスープラになったとか。
    60. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月14日 08:30  ID:.Z6mbVY70 このコメントへ返信
    イタリア語をしゃべっている時に性数一致や動詞の活用を間違っても、大抵はこちらの意を汲んでくれるので多少怪しい文章でも通じますね(会議やスピーチの時はそうはいきませんが)

    「母語話者でない」とわかってくれれば理解する努力をしてくれます。非日本語母語者の「てにをは」がいささか間違っていてもこちらが理解する様に
    61. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月14日 10:35  ID:hsCCwOML0 このコメントへ返信
    ※59
    芹香XX…ありだと思います。
    62. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月14日 10:58  ID:1PmrEa5a0 このコメントへ返信
    手子機
    63. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月14日 11:12  ID:0uL6pOVn0 このコメントへ返信
    「ザ・アニメージ」ってプラモデルあったなあ、、
    、、しかも「ザ・アニメージⅡ」が有ったって最近知りました、、
    64. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月14日 11:12  ID:1PmrEa5a0 このコメントへ返信
    ※57
    「ギョエテとは俺のことかとゲーテいい」
    ちなみにgoogle翻訳さんにいまGoetheを発音してもらったら
    グーターとかグゥトハァーが一番近い感じだった。(最後がため息みたいに抜ける感じ)
    65. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月14日 11:22  ID:1PmrEa5a0 このコメントへ返信
    ※46
    各国語の発音を笑う的な動画で「シャンペン」の発音をアメリカ人が笑ってたけど
    いや、あれフランスのシャンパーニュだから
    むしろ日本語のシャンパンの後ろにngって鼻濁音つけた方が正解に近くて
    アメリカ英語発音のシャンペンとかの方が無い音が入ってる嘘発音じゃねぇかと思った。
    66. 名無し   2018年11月14日 20:56  ID:Ns.5EMv20 このコメントへ返信
    日本人も「は」と「わ」の使い分けできてない人いるよね。
    67. 無味無臭なアノニマスよん   2018年11月15日 00:58  ID:aYRHQPVW0 このコメントへ返信
    「as a French」に「guy」や「person」を付けないと、「as a frog」と同じ意味になってしまうんだ。
    68. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月15日 03:53  ID:seQKDKsQ0 このコメントへ返信
    誰が言い出したのか知らないが
    ファンブルをお手玉って表現したのはうまいと思う
    69. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月15日 06:07  ID:6GENJbwa0 このコメントへ返信
    日本人がやりがちな英語の間違いというと、
    やっぱり冠詞だよね

    a theの使い分けと冠詞の有無+複数形にして不可算名詞にするかどうか
    70. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月15日 06:12  ID:6GENJbwa0 このコメントへ返信
    たいていの日本人は「〇〇までに」をひたすらuntil/tillで覚えていると思う、って教師やってる英語ネイティブに言われがち。

    たとえば「金曜日までに書類を提出してください」を英訳しろってなると、
    「untill Friday」って訳す。

    実際にはこういう時使うのはby。
    byは「~までに」という期限を意味し、untillは「~まで(ずっとし続ける)」という期間を意味するので。

    71. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月15日 14:11  ID:NxhgnxOb0 このコメントへ返信
    >> 「a French」になることは不可能。「a French person」にしかなれない。
    >> ただよく分からないことに「a German」「an Italian」それに「an American」になることができる
    こういうのは覚えるしかないからナー。多分~~anはmanの派生で定冠詞が付けられるとかなんだろうけど。

    日本語でも赤い花、白い花、青い花、黄色い花(黄い花は×)、紫色の花(紫い花、紫色い花は×)とかさあるし。
    古くから区別されてる色ほど省略形が可能なんだろうとは思うんだけどね。覚えるしかないし理屈なんぞ無い。
    72. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月15日 15:51  ID:LRIxESKK0 このコメントへ返信
    ※50
    元のAA版も可愛い。

     ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\
     な、なんか狐につつまれたような   |
     気がする・・・。             .|
    _____  _________/
            V
                ∧_∧
                /    ヽ
                | `  ´|
          <>○<>\= o/
          // ヽ\⊂ ̄ , ヽ
          / ∧_∧ヽ  ̄   ヽ
         /,( ;´∀`)ヽ ,ゝ  |___, ヘ
         | ヽ\`yノ )(   |   <   |
         ヽ ___ノ_と_ノ\_<_ノ
    73. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月16日 02:42  ID:eCT.DgUL0 このコメントへ返信
    ※15
    短縮するとFDDにアクセスして結局遅くなるから…
    74. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月16日 20:51  ID:zIjOdETB0 このコメントへ返信
    ※59
    外観はBMWのM1のパクリ
    75.    2018年11月17日 11:30  ID:IZykfX6W0 このコメントへ返信
    周りの日本人は全員basicallyをベイシカリーと発音してるよ
    76.    2018年11月17日 20:10  ID:vKcLRLe50 このコメントへ返信
    ラテン語の方がすき
    77. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月19日 08:12  ID:h6lKCfj.0 このコメントへ返信
    カーペンターズはTHE をダ って発音しててこれが本当の発音かぁって思ってたけど
    ビートルズは普通に ザ って発音してる
    つまりアメリカ人も英語の発音がおかしい?
    78. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月21日 23:02  ID:oqPx6MV60 このコメントへ返信
    ※16
    「へ」と「に」も。そもそも「東京へ行く」と「東京に行く」にニュアンスの違いがあるのかすらわからない。
    79. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月21日 23:05  ID:oqPx6MV60 このコメントへ返信
    ※33
    社交辞令力半端ないな。「お前の英語何言ってるかわかんねーよ」を礼儀正しく言うとそうなるのか…。
    80. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月21日 23:13  ID:oqPx6MV60 このコメントへ返信
    ※77
    theをダって発音するのはアメリカの黒人英語の特徴だね。カーペンターズは白人だけど。
    81. 名無しさん   2018年11月25日 12:35  ID:Hn7SdZLI0 このコメントへ返信
    >>78
    なんとなくだけど
    東京へ:強い決意を持って行動するとき
    東京に:気安く思い付きで行動するとき
    82. 無味無臭なアノニマスさん   2018年11月27日 23:49  ID:NrW7lefN0 このコメントへ返信
    ブルースオールマイティ、2011年以降、放映されたのを見たことがない。少なくとも、一部はカットしないと無理かな。ブルースの愛車は確かZ。で、英語の方言で訂正?された記憶が二三。
    83.    2018年11月30日 16:51  ID:3MZQqlUh0 このコメントへ返信
    このコメントは削除されました。
    84.      2018年12月05日 03:09  ID:UJgxzxKP0 このコメントへ返信
    >>ネイティブスピーカーのほとんどは文章書くときちゃんとした単語を使ってないよ。

    やっぱりかよ!
    ファミリーむけの洋ドラで学生がテストかなんかででスペルうんぬんってシーン見て以来
    疑ってはいたけど
    85.      2018年12月05日 03:15  ID:UJgxzxKP0 このコメントへ返信
    >>4
    秘密組織ムーンターミナルと結社ムーンポール

    どっちがいいかな?
    86.      2018年12月05日 03:18  ID:UJgxzxKP0 このコメントへ返信
    >>6
    ロシアとか色んな国の綴り見ると同じ語源だろうなってものがLR逆転してたり

    これは発音もなのか発音だけ同じで表記のみ逆転なのか
    87.      2018年12月05日 03:20  ID:UJgxzxKP0 このコメントへ返信
    >>13
    かっこよすぎません?その勘違い
    88.      2018年12月05日 03:21  ID:UJgxzxKP0 このコメントへ返信
    >>14
    ダーリンとかいいそうですね
    89.      2018年12月05日 03:32  ID:UJgxzxKP0 このコメントへ返信
    >>16
    「は」は第三者的、客観的な説明
    「が」はそれそのものの意志が現れたりそのものの視点に近い表現
    ってイメージだけどどうなんだろう

    シーナはパンクロッカーは自然だけど
    シーナがパンクロッカーは不自然だものなぁ
    いやまてよパンクロッカーをやっている、なら少し自然だな
    なら「は」はそのものの特性として表し、「が」は行為なんかと結びつける形でなきゃいけないのかな?
    90.      2018年12月05日 03:37  ID:UJgxzxKP0 このコメントへ返信
    >>22
    Son Sterはどうだろう?歯がキレイになりそうだし
    91.      2018年12月05日 03:47  ID:UJgxzxKP0 このコメントへ返信
    >>38
    武士道とはビジネスと見つけたり
    と、覚えたらいかがでしょうか?
    自分は今思い付いて一瞬で覚えたので効果あるかと


    画像投稿(アップローダーを開きます)