コメント
する
このエントリーをはてなブックマークに追加 Tweet

Comment by cornclown

英語以外の言語でもあえて誤字にして面白く/冗談風に/皮肉的にしたりするの?

例えば「doge」とか「thicc」「boi」のように。


reddit.com/r/NoStupidQuestions/comments/fsaikk/do_other_languages_purposely_misspell_words_to_be/



Comment by votarak 3356 ポイント

スウェーデンだと俺達は時々「Kung (King)」という単語をあえて誤字にすることがある。

これは何故かと言うとうちの国王がこの単語を「Knug」と間違えて書いたことがあるから。

 Comment by shinslap 946 ポイント

 ↑ノルウェーでも俺達それやってるわw

 あれってそういうことだったのか。

  Comment by votarak 581 ポイント

  ↑連合王国が終わっていないという新たな証拠。スウェーデン=ノルウェー 2020

   Comment by krissmosberg 261 ポイント

   ↑「スウェーデン=ノルウェー 2020」じゃなくて「ノルウェー=スウェーデン 2020」な。

 Comment by Azivast 265 ポイント

 ↑だから俺達その単語使ってるのか・・・今日初めて知った。

 Comment by liometopum 10 ポイント

 ↑アメリカ合衆国じゃ俺達時々「covfefe」を使ってるぞ。

 うちのアホな指導者がツイッター上で寝落ちしたから。

 Comment by possumiwantedopposum 4 ポイント

 ↑アメリカ合衆国でもそう!

 以前うちの独裁者が「coverage(報道/範囲)」を「covfefe」と誤字したことがあって、今ではうちら「coronavirus」のことを「covfefe-19」と呼んでる。


Comment by hlodoveh 4 ポイント

セルビア語は「話すように書いて、書いてあるように読む」

要するに一文字一音。だから俺達の場合はそういう創造性を発揮する余地がない。


Comment by NobiLi-ty 3 ポイント

中国語だと文字を同音異義語の文字と換えてよりカジュアルな感じにしてる。

例えば「谢谢」ではなくて「蟹蟹」にしたり、「垃圾」ではなく「辣鸡」にしたりとか。


Comment by idontactuallyknow2 1657 ポイント

ポルトガル語(少なくとも僕や友人の間)では皮肉的に言う時には誤字にしてる。

 Comment by TheMigthySpaghetti 60 ポイント

 ↑それスペイン語でも一緒w

 Comment by feradez 4 ポイント

 ↑ああ、昔「dinofauro」ってネットネタもあったよな。お前ら覚えてるか?

 ※ググったところ以下の画像が出てきました。
 index


Comment by _vfbsilva_ 4 ポイント

ポルトガル語だと「certo(正しいとか真実って意味)」を「serto」と誤字にして、その考えや主張がどれ程間違っているかを伝えてる。


Comment by LasherDeviance 3 ポイント

知り合いのメキシコ人の一部は冗談で「No Entiendo(理解できない)」ではなく「No Nintendo」と言ってる。


Comment by Noideaguyy 1390 ポイント

あえて誤字にするのはアラビア語でもやってるんだけど、どうやって具体例を提示すればいいか分からない。

 Comment by joe_mama101 402 ポイント

 ↑アラブ人だけどそんことするっけ?

 アラビア語で良いから具体例出してくれない?

  Comment by butterflyfruit 172 ポイント

  ↑トマトは「بندورة」だけどあえて馬鹿っぽい響きにするために「بَنَّدوررة」って言うことがあるっていうのが最初に思いついた。

   Comment by MainlandX 127 ポイント

   ↑それは昔からあるあるw


Comment by bokelinator 3 ポイント

ドイツ人はドイツ語の荒々しい面を揶揄するために、英語を話す時にドイツ訛りを誇張することがよくある。


Comment by LBZZA 2 ポイント

あるある。

僕はポルトガル人だけど例えば「English = Ingles」を「Engrish(ヘタクソな英語) = Ingreis」って感じであえて誤字にしたりする。

他にもこういうのが沢山ある。


Comment by humanityenthusiast 3959 ポイント

イタリア語だとうちらは特定のアクセントや方言を伝えるために音声的/意図的に誤字にする。

基本的にこのアクセントは書いている人間が伝えたいと思っていることにステレオタイプな行動が絡んでいることを仄めかしてもいる。

 Comment by EnemiesAllAround 1 ポイント

 ↑スコットランドじゃ大半が英語を話してるけど俺達もそれと同じことをしてる。

 アクセントを伝えるために音声的な綴りにして単語を書いてるわ。

 Comment by ilostdiamondsinmc 7 ポイント

 ↑俺達もそう!

 例えば「nothing」を「nuffink」とか。他にも「aight」とか「yall」とか使ってる。

 ただこれは間違った発音というわけではなくて、実際に人々が使っている短縮形の単語。


Comment by beretdepartout 226 ポイント

フランス語でもそれやってる!

けどフランス人以外でも理解できるような具体例が思いつかない。

 Comment by Gougz 1 ポイント

 ↑一部の掲示板でよく見かけるのが「si je ne m'abuse(僕が間違っていなければ)」を「six jeunes m'abusent(六人の若者に自分がメチャクチャにされてる)」って書くやつ。


Comment by RikikiBousquet 65 ポイント

これケベック州じゃかなり一般的。

ケベックフランス語を音声的に正しいフランス語で書くとあっという間に面白い感じになる。

これは自虐ネタで使われることが大半。

Tokebac icitte!!


Comment by FreeCandyEveryDay 2 ポイント

ブルガリアでは俺達英語の文章や単語をキリル文字で書いたりすることが時々ある。

これは何かについて馬鹿にしたりジョークを言ったりするときに。

例えば「Итс а бютифъл дей! (It's a beautiful day:今日は良い日だ!)」って感じで。


Comment by IdanSH123 2 ポイント

ヘブライ語でもうちらこれメッチャよくやってる。


Comment by ChihuahuaJedi 2 ポイント

これは「文化共有板」にも立てるべきスレ。


Comment by limonciskek 2 ポイント

トルコでもそれやってるよ。

最近ではうちら「curablarını cıkra」って言ってるけどこれ実際は「coraplarını cıkar(靴下を脱ぎなさい)」

元々は脚フェチに対するジョークとして始まったんだけど、今ではあらゆる単語でこれを使ってる。


Comment by MercutiaShiva 2 ポイント

トルコ語では方言や訛りを読み手に伝えるためにあえて誤字にしてる。

あとは十代の話し方とか、パッパラパーな話し方っぽくするために。


Comment by Player_Number3 1 ポイント

ここフィンランドでもそういうことやってるけどそこまで一般的ではないな。


Comment by ToiletLady 52 ポイント

フィンランドにはあるよ。

誤字を使った「カートゥーン(ネットネタ)」すらあるくらい。

d9c985a2

 Comment by 13thFleet 5 ポイント

 ↑これ昔から見かけてたけどフィンランド語だということを今日知った。


Comment by Confused_AF_Help 50 ポイント

ベトナム語では罵り言葉をあえて誤字にして、それを冗談で言ってることを読み手に分かるようにすることがある。

例えば「lồn」は「クズ」って意味だけど、「loz」と綴ったりもする。ちなみにベトナム語の文字にはZが存在しない。

 Comment by StellarGibbon49 3 ポイント

 ↑ロシア語でもそれ一緒。

 Comment by Yo_2T 17 ポイント

 ↑そうそう。十代の人間の話し言葉には変なのが沢山ある。

 「troi oi」を面白くするために「choi oi」とか「chai oi」にしたり。


Comment by Igier05 47 ポイント

ポーランドではうちら「Karen」のことを「madka」と呼んでる。

これは「matka(母親)」に英語の「mad」を組み合わせたもの。

※海外掲示板では「Karen」は「面倒なクレーマー」の象徴として馬鹿にされている名前です。
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Karen
関連記事
「ネットでネタにされている名前の人は現実ではどうなのか」海外の反応

 Comment by onesmilematters 4 ポイント

 ↑面白いな。他の国では「Karen」が何て呼ばれてるのか気になる。


Comment by ajlella 20 ポイント

フィリピンじゃうちら音節を逆にしたり綴りを反対から書くってことをよくやってる。

何でそうしているのかは分からないんだけど。

あとコメディフレーズの大半は英語とフィリピン語がごちゃ混ぜになってる。


Comment by Csinka 11 ポイント

ハンガリーでは数年前に二つの単語の最初の文字を入れ替えるというのが流行してた。これは面白くしたり馬鹿馬鹿しく見せるために。

例えば「Fogat Mosok」は「私は歯を磨いている」って意味なんだけど、それを「Mogat Fosok」にしたり。

「Mogat」は特に何の意味もないデタラメな単語で、「Fosok」は「私は今下痢です」って意味。


Comment by BambooEarpick 6 ポイント

まだこれ見かけないから書き込む。

僕は完全に日本語に習熟しているわけじゃないからひょっとしたらちゃんと翻訳できていないかもしれないけど、日本語だと「laugh」は「'warau' (笑う)」って書く。

これを短縮して「w」にすることが出来るから、あたかも「lololololol」のように「wwwwwwww」って言うことが出来る。

この「wwww」は見た目が芝生のように見えるから、今の人たちは「grass」つまり「'kusa' (草) 」って書き込んでる。


Comment by orlando_aguilar1 2 ポイント

これスペイン語で頻繁にされてるんだけど、国によってそのやり方がはっきりと違ってる。

ただ使っているネットネタは統一されているからその誤字を見ればどの国がそれを使っているのかを見分けることが出来る。


Comment by Dohlarn 2 ポイント

ノルウェーじゃ方言をネタにするために綴りを間違えて書いたりするけど、現代だとネットのネタとかだね。


Comment by pntlesdevilsadvocate 2 ポイント

それこそが言語の特徴てやつだよ。

年月が経過しても小さな変化(意図的にせよ偶発的にせよ)すらしない言語なんていうのは言語じゃないからな。


Comment by roma49 2 ポイント

ロシア語では15年くらい前、誤字にしつつ音声的にはほとんど一緒にするっていうのがインターネット上でかなり一般的だった。

例えば「やあ、熊さん」ってフレーズを「privet medved'」ではなく「preved medved」って書いたり。

これはアルバニア(Albanian)語(もしくはOlbanian語)のニックネームだった。

今ではそういうのはあまり見かけない。


Comment by Nehault 2 ポイント

フランス(france)関連の板の一つに「rance板」ってのがある。

これは「悪臭」って意味。だからそういう文化はフランス語にもあるね。


Comment by moigagoo 2 ポイント

ロシア語じゃそれすごく一般的。

10年くらい前なんかには「下級言語(もしくはпадонкаффский язык, язык падонкаф)」という酷い誤字だけで言葉を成立させるって文化的現象すらあったくらい


Comment by Samanthina 7 ポイント

僕はルーマニア人なんだけどルーマニア語の文法はかなり難しくて書いたり喋ったりするときにはそれに合わせないといけないルールが多すぎる。

それでうちらはその文法を皮肉的に無視したりする。中には普通に文法を間違えてる人もいるけどそういう人のことについては喋ったりしない 😔


Comment by Mazxlol 2 ポイント

ロシア語を見てみればいい・・・わざと誤字にしてるものなんか山のようにあるから。


Comment by JackTheJukeBox 2 ポイント

フランス語ではうちら時々単語の音節を反転させたりする。

「comme ca(こんな感じ)」を「comac」にしたり。


Comment by BSPLCS 2 ポイント

中国でもそれはある。

発音は同じだけど別の文字にしたりする。これは格好良く見せたり気取って見せたり、可愛く見せたりするために。

あと勿論検閲をすり抜けさせるためにそうする。


Comment by Slivory 9 ポイント

ドイツのラップ音楽界隈だとアメリカ人のラッパーと同じことをすることがよくあって、「S」の代わりに「Z」を使ったり、単語の末尾を「-ER」で終わらせるんじゃなくて「-A」にしたりする。

「Blutzbrudaz」っていう二人のラップアーティストの映画があるんだけど、これの正しい綴りは「Blutsbruder」

この意味は「血を分けた兄弟(bloodbrothers)」

俺これほんと嫌いなんだよね。だってドイツ語の単語だとそもそも末尾は「S」じゃないのにそっちの方が格好良いからって理由で「Z」にしてるんだからな。

※関連
キャプチャ
https://www.imdb.com/title/tt1871236/




キャプチャ



<お知らせ>
サイト10周年記念に柊りんのグッズを制作しました
グッズ

既刊同人誌。
文化の逆転 ―幕末・明治期の西洋人が見た日本(絵画篇)―
文化の逆転 ―幕末・明治期の西洋人が見た日本(入浴文化篇)―


<お願い>
コメント欄において記事内容と全く関係ない署名活動、政治活動をすることはお控え下さるようお願いいたします。

<記事について>
・このサイトではすぐ記事にするという事はせずしばらく時間が経って十分にコメントがたまってから記事にするようにしています
そのため速報性のようなものはなく、意図せず他サイトさんとネタが被る場合があります。
・記事が長すぎるという指摘を受けて以来注意するようにしていますが時々長くなりすぎることがあります。

<コメント欄の規制について>
コメント欄がライブドア側によって規制されています。
問題があると判定されたコメントは「このコメントは削除されました」と表示されます。

柊りんのイラスト一覧
柊りんのイラストのリクエスト
暇劇あぷろだ

柊りん&オコジョMMDモデルのダウンロードはこちらから


2012年に更新した記事まとめ
2013年に更新した記事まとめ
2014年に更新した記事まとめ
2015年に更新した記事まとめ
2016年に更新した記事まとめ
2017年に更新した記事まとめ
このサイトについて(アクセス禁止基準など)

翻訳担当:オコジョ
感想担当:柊りん
    コメント 『※』『米』『>>』でアンカー機能が使えます
    (業者の書き込み防止のためhttpを禁止ワードにしました)
    1. 名無しさん@禍きしゅつ聲   2020年04月13日 12:07  ID:4LxgXixf0 このコメントへ返信
    コロナ鍋

    がいしゅつ

    蟹の形
    2. ふいんき   2020年04月13日 12:07  ID:TxBFzcKc0 このコメントへ返信
    漏れ、ランキグン、ヘドンホホ、うp、洋炉裏
    3. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 12:12  ID:qrDXFkYH0 このコメントへ返信
    むしろ掲示板は誤字の宝庫

    だが使う者も読む者も互いに正しく意味を認識しているのなら、それは本当に誤字と呼べるのだろうか……?
    4. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 12:20  ID:.XmYAfj.0 このコメントへ返信
    正解が分からなくなってる今日この頃
    5.    2020年04月13日 12:22  ID:NLic7Hay0 このコメントへ返信
    このコメントは削除されました。
    6.    2020年04月13日 12:26  ID:5.hFD4fg0 このコメントへ返信
    ぬこ
    7. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 12:42  ID:jS.x06gg0 このコメントへ返信
    たいぽ。

    誤字(誤入力)そのものを表すからコレがいちばんお題にしっくりくると思うがどうか。
    8. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 12:47  ID:FZ.56OgZ0 このコメントへ返信
    もともと多くの言語に読み替えはあるだろうけど、インターネットの普及後はより広まってるんじゃないかな
    9. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 12:55  ID:4LxgXixf0 このコメントへ返信
    木っ端の火 → 屁のカッパ

    六本木で寿司 → ギロッポンでシースー
    10. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 12:55  ID:dEu0s9560 このコメントへ返信
    米6
     ネコ
     と
     和
     解
     せ
     よ
    11. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 12:56  ID:bqI4.Pc20 このコメントへ返信
    ttp://drazuli.com/upimg/file17896.png

    暴カニ男
    12.     2020年04月13日 13:02  ID:d.pjrfsk0 このコメントへ返信
    反省しる!とか?
    13. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 13:05  ID:yH8rvYlA0 このコメントへ返信
    ネット発祥じゃないけど「なにをするだぁーー!」とか「インド人を右に」とか
    14. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 13:08  ID:mG265.M30 このコメントへ返信
    ネットスラングは、ネタで投下された物も含めたら、いくらでもありそう
    15. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 13:09  ID:7vjeH2A.0 このコメントへ返信
    No Nintendoすこ
    16. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 13:14  ID:6LrxolwF0 このコメントへ返信
    間違った字を当てているってことだから腐女子とか
    17.     2020年04月13日 13:18  ID:uhez39OZ0 このコメントへ返信
    藤原道長の御堂関白日記(直筆)で
    一条天皇が崩御したときに
    「萌給(萌え給う)」と書いてるけど
    崩という字をあえて避けたのか、はたまた道長の無知ゆえか
    18. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 13:26  ID:ejf9hI1T0 このコメントへ返信
    すこ使うのすこ
    19. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 13:26  ID:dEu0s9560 このコメントへ返信
    名古屋県、、とか?
    20. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 13:30  ID:LTJff2XQ0 このコメントへ返信
    ※17
    言霊、御霊信仰バリバリの時代ですし
    『崩御』と言う表記を、不吉・忌むべき也として置き換えたのでは?
    21. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 13:33  ID:bqI4.Pc20 このコメントへ返信
    ※10
     ネコ
    . と
     和
     解
     せ
    . よ
    22. んん   2020年04月13日 13:40  ID:egIpvPrp0 このコメントへ返信
    りんちゃん、酒脱の妙を卸波露いたしましょう。(スギスギ
    23. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 13:45  ID:tUaaM4Ec0 このコメントへ返信
    ※17
    忌字として避けたとしても「萌」は草
    24.     2020年04月13日 13:46  ID:3n6BfBL80 このコメントへ返信
    ENGRISHは下手くそな英語とあるが、これ日本人がLとRの発音を区別できないことを揶揄した言葉じゃなかったか?
    つまり「(日本人が喋る)下手くそな英語」って意味じゃないの?
    25. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 13:46  ID:WiB.QHcU0 このコメントへ返信
    す,巣窟
    26. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 13:49  ID:bqI4.Pc20 このコメントへ返信
    ※12
    ホロン部も追加で
    27. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 13:50  ID:9..NsHck0 このコメントへ返信
    ※17,20

     オッチョコチョイでもある。

     道長の「望月の世」は彼自身の度量がもたらした。
    敵を許し、反対者の言を入れた。それだけに几帳面ではなく
    かなりいいかげんでもあった。
    28. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 14:01  ID:cU4MvKuh0 このコメントへ返信
    ※12
    しるおじさんがそう言ってたんで間違いではないともいえるw
    ttp://drazuli.com/upimg/file17897.jpg
    ↑コラではありません念のため
    29. あ む   2020年04月13日 14:15  ID:pGZdHDIl0 このコメントへ返信
    >>5
    雰囲気?洗濯機?体育?
    30.    2020年04月13日 14:16  ID:pGZdHDIl0 このコメントへ返信
    >>16
    正解はなんだよw
    31. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 14:26  ID:lys6IdlP0 このコメントへ返信
    ※17

    御堂関白記、道長の日記で、結構誤字とかテキトーに書いていたり、消したりした跡がある。

    日記も当時は一種の手引き書みたいなもので(当時は儀式ばかりなので、儀式のやり方が重要でこの手引きでもあった。あと、席次が違ってたのは、これが原因、こんなことは二度としてはならないとか書いてあって、不利な先例にならないようにしていたというのもある)、子々孫々まで伝えるべきものなんだけど、いかんせん、ご本人が結構いい加減な性格のため、誤字だと思われる。

    ただ、平安時代の為政者の直筆本、しかも私的日記が残っているという世界的に見てもとんでもない資料である。
    32.    2020年04月13日 14:31  ID:5KYbEHvR0 このコメントへ返信
    教えてくだしあ
    33. 南米院   2020年04月13日 14:33  ID:dsTnul8M0 このコメントへ返信
    誤字をわざと使う香具師なんておらんでそ
    34. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 14:42  ID:tUaaM4Ec0 このコメントへ返信
    ※29
    ふいんき、せんたっき、たいく
    35. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 14:44  ID:IT8Ukq.60 このコメントへ返信
    ※33
    そんなことない、まれによくあるぞ
    36. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 14:45  ID:tUaaM4Ec0 このコメントへ返信
    ※3
    正しく意味を認識しながら、誤字であることも同時に視認してることに意味があるのです。
    わざわざ誤字を使うことにニュアンスを込めているのなら、それはもう新しい単語と言っても過言では…過言デスネ
    37. 通りすがりの   2020年04月13日 14:54  ID:5jnq00ai0 このコメントへ返信
    マジ卍とか外国人にどうやって説明したらいいねん
    中国語で大寒冥国って言ったら半島のことだしな
    あれも読みが同じだから、漢字で遊んでくる
    日本語もそんなん多いけど
    個人的には日本語ではオノマトペを推したい
    これも外国人にはわからない
    それと日本語は「主語を省略する」言語だってこと
    料理してチンしてる最中にピンポン鳴るから、(レンジを)ピッてしてガチャンして(冷蔵庫を)閉めてハンコ押すやろ?玄関にタッパー置き忘れてん「お風呂が沸きました」ああここ(冷蔵庫)に(印鑑)あった
    先日のおかんの電話
    字にするとすげえわかりにくい
    38. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 14:57  ID:mR3xKyZ10 このコメントへ返信
    そうなのぢゃ、わざと間違えているんだはw
    39. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 15:00  ID:Ha9bOhVk0 このコメントへ返信
    もうだめぽ←限界に来た人のタイプミスって聞いてググったわ。
    なんか切なくなった。
    40. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 15:17  ID:6Plnojzw0 このコメントへ返信
    こんにちわ
    41. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 15:31  ID:km5zE3jO0 このコメントへ返信
    当て字やオノマトペ的な感じか
    最近は目っきり見なくなった「夜露死苦!!」的な
    誤字というよりFワードを含む禁止ワードをすり抜ける為のスラングや代用品で誤字にするケースもあるよな?


    それらを置いといてもこっちには
    強敵と書いて友と読んだり、宇宙と書いてソラと読む
    独自の受け取り方もあるからな
    42. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 15:45  ID:gXRcdQ5T0 このコメントへ返信
    同音異義語を使ってシャレや冗談を作るのは基本だね
    43. 名無し   2020年04月13日 15:53  ID:Ii6O7Tes0 このコメントへ返信
    ネチコヤン
    44. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 16:10  ID:c3SYy2yI0 このコメントへ返信
    反省しる
    45. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 16:12  ID:dwZicgUu0 このコメントへ返信
    かたくなに「コロナ19」という誤字を使い続ける国があるとかないとか
    46. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 16:23  ID:sbRStXx20 このコメントへ返信
    草が丁寧に紹介されていて草

    米1
    「すくつ」も追加で
    47. 無味無臭なアノニマスよん   2020年04月13日 16:34  ID:3AZSQ.Uo0 このコメントへ返信
    アルファベット圏の連中の言ってることは「意図的なスペル『ミス』」が中心だからなあ。
    「ふいんき」と書いてるヒトは、実際に話すときにも「ふいんき」と発話してるんじゃないのか。
    「せんたっき」や「たいく」に関しては、話すときは音便等で実際にそうなりがちだしそれでも特に問題ないが、しかし「文字では違う」ということはみんなわかってるはず。だから、仮にそういう風に書くときは「あえて書く」わけだが、「ふいんき」についてはちょっと違う気がする。少なくとも「なんで変換されないんだろう」と思ってるヒトの場合は違う。
    48. 無味無臭なラッキースターさん   2020年04月13日 16:55  ID:4LxgXixf0 このコメントへ返信
    あじゃじゃした~

    ttp://drazuli.com/upimg/file17898.jpg

    萌え画像貼るなって? サーセンwww
    49. 無味無臭なアノニマスちゃん   2020年04月13日 17:00  ID:7W2qYWgG0 このコメントへ返信
    >>37
    マジ卍やヤバイなどは英語のファッキンに相当するのでは
    50. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 17:03  ID:a.HAgDh80 このコメントへ返信
    本来の読みが使われなくなったりね。

    はるあきら、と避忌読みされているそうで。
        -───-
    ´___         `
    ´ ̄ ̄`\           \
     ☆    ヽ、   `        ヽ
       月   }} ニ=-   \    '
       ___≧ュ。      ヽ    '
    ≧ニニニニニニニニニ≧ュュ≦x、 ',    '
    ニニニニニニニニニ=‐ =ニニミ 、 ∧、   '
    ニニニニニニニ=‐ __¨¨  ミ、∨ニ_    }
    ニニニ7!ニ=‐  乂⌒}tミ、 f /ニニニ__ノ
    マニ7 { 7       ¨ ‐'-イニニニニム
      Y  |′     -‐≦ニ=‐乂ニ}マ=
              -‐=イ /  \ }=
                   -‐_ ノ j }!
            ー 、____ }  ノ .}!
     ム          ⌒‐-<^f´   ′
       、            ,イ
    .     \           /
    \     >o。     ,
    \\    x‐ ⌒ ー.′
    、 \\  .マム
    :::\ 〕iド≧ュ:::}
    、:::::::\ }:::::::::::::}
    . \::::::::}:、::::::::f
    51. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 17:33  ID:gYwixH940 このコメントへ返信
    >>30
    婦女子やろw
    52. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 18:05  ID:DXz8aPV10 このコメントへ返信
    ※24
    昔は日本人限定だったけど今は特に限定して使われてない
    昔に比べて英語圏で仕事する中国人とか韓国人とかが増えたのでしょう
    53. なし   2020年04月13日 18:16  ID:eEGUgK230 このコメントへ返信
    ヌコ
    54. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 18:26  ID:V6Y9KIy40 このコメントへ返信
    飼い主 → 下僕 → 棒
    55. 寿司女大好き   2020年04月13日 19:30  ID:4KEnQrGn0 このコメントへ返信
    千ョン
    チョソ
    56. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 19:36  ID:EVTMYVJS0 このコメントへ返信
    あらた(新)しを新しと使って・・・それが正式な言葉になる国だから
    沢山あるさ
    57.     2020年04月13日 19:42  ID:OkAm80Xd0 このコメントへ返信
    >>29
    ふいんき せんたっきー、たいく

    これじゃね
    58.    2020年04月13日 19:46  ID:LEOHioft0 このコメントへ返信
    オタクをヲタクと書く人。「現代仮名遣い」でも字音假名遣ひでも、御宅はオタクと綴るので、ヲを用ゐるのは、をかしい。
    59. 雀の涙   2020年04月13日 19:53  ID:IfrIKcnb0 このコメントへ返信
    りんちゃんは、かわヨ。
    60. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 19:58  ID:bkwwcN0.0 このコメントへ返信
    このスレの趣旨としてだとオサレとかテニヌとかが当てはまるかな
    61. 774   2020年04月13日 20:31  ID:8YM74svq0 このコメントへ返信
    誤字等
    62. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 20:36  ID:0Rkv0o7I0 このコメントへ返信
    掲示板やコメ欄のNGワード回避に、似た字や誤変換を使うパターン
    「工ロ」とか「頃す」とかは、livedoorがねちっこく監視してるここでも使い易いな

    ※11
    「ツヤ肌に慣れるカバー力」
    63. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 20:42  ID:BX8wzvv20 このコメントへ返信
    ホロン部が真っ先に浮かんだ
    64. 参謀猫   2020年04月13日 20:52  ID:S3s6fopS0 このコメントへ返信
    ※6
    ttp://drazuli.com/upimg/file17899.jpg

    ぬことドミノ
    ttps://youtu.be/7Nn7NZI_LN4

    65. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 21:11  ID:bqI4.Pc20 このコメントへ返信
    ※16 ※51

    婦女子
     →1:女性や子供。おんなこども。2:婦人。女性。(出典:goo辞典、デジタル大辞泉)
    腐女子
     →現在世界各国で研究が進んでいるが、その全てが解明されているとは言いがたい。婦女子と区別するために、「くされじょし」とも呼ばれる。(出典:アンサイクロペディア日本語)
     →ボーイズラブ(BL、男性同士の恋愛)、やおいを好む女性のこと。
    婦女子の婦と腐をかけて腐女子。年齢や腐敗度で呼び方が変わる。 (出典:アニヲタWiki)
     →《「婦女子」に掛けた語》アニメーションや漫画、特にやおい・ボーイズラブ系の作品への嗜好が強い女性を指す隠語。当人たちが「世間受けしない趣味を持つ腐った女子」と自虐的に用いたことからという。(出典:goo辞典、デジタル大辞泉)
    66. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 21:40  ID:l1Q7b3.c0 このコメントへ返信
    ※6
    すこ
    67. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 22:24  ID:hqy9OEhY0 このコメントへ返信
    コメントのフィルター回避のために使われる「タヒぬ」とか
    68. 参謀猫   2020年04月13日 22:30  ID:S3s6fopS0 このコメントへ返信
    ※17 命婦のおとどが崩御されてもお側に居ようとした姿に萌えたのでは?

       望月の掛けたる事も~と読んだ道長の別荘を大規模造成工事して出来たのが
       東福寺だし、元々枝垂れ桜を境内中に植えたら修行の邪魔という理由で伐採されて
       変わりに紅葉が植えられて今は大人気なんだから、結果的にヨシッて感じですね。

    ※21 加増を付けときます
    ttp://drazuli.com/upimg/file17900.jpg

    意図的に間違うこともあれば、誤変換に気がつかないでそのままって
    ケースも有るんじゃないかな。時間がないと特に。

    春夏秋冬が晴留、納雨、亜木、浮憂の字を当てているように
    漢字に日本人らしい感覚で造語して言葉を増やしてきた歴史があるから
    新しい日本語であって、古い言葉にはないっていうだけだと思う。

    折折折尾 槍槍槍矢
    ttps://youtu.be/5WYHAaUlzpw


    69. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月13日 23:33  ID:hHwDnwdw0 このコメントへ返信
    山茶花?
    それとも既出?
    70. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月14日 00:08  ID:ziQW0tGE0 このコメントへ返信
    要するに、本当に、大陸系が駄目って事ですよね。
    で、しかしながら、世界中に不法な協力者達がいる、と。
    人類としてどう扱うべきですかね?
    71. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月14日 00:28  ID:zqGDWZPY0 このコメントへ返信
    こういう豆知識面白い
    72. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月14日 02:16  ID:n4HaT.gS0 このコメントへ返信
    ttp://drazuli.com/upimg/file17902.jpg
    これとは違うのかな
    73. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月14日 02:29  ID:.SMuhYXY0 このコメントへ返信
    ※55
    テョン
    74.    2020年04月14日 02:32  ID:jqHzG9P60 このコメントへ返信
    日本語だと誤変換や同音異義語が多いからよくあるな。
    アカウントのことを垢って書いたり、〇〇厨の厨も元々は中坊の誤変換だし。
    75. .   2020年04月14日 03:43  ID:gHYLuFRw0 このコメントへ返信
    新しいの読みも、もとはあらたしいなのをシャレであたらしいって読んだことから始まってるよね。四も元は喉を表す漢字だしね
    76. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月14日 04:28  ID:0jZt.odm0 このコメントへ返信
    日本だと2ちゃんが出来てからそういうのが加速した
    見知らぬ者同士が多数集まって文字でやり合うなんてそれまでなかった事だし焦ってタイピングする事でいろんなミーム的な言い回しが定着した
    77. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月14日 05:36  ID:snHrLzlE0 このコメントへ返信
    ※17
    ※31に補足すると『御堂関白記』は漢文すら怪しい。
    別に道長が無知だったわけではなく(漢詩も作れた。ただこちらも定型を崩している)、伝わればいいやという性格で、いちいち頓着しなかったらしい。

    ※27
    あの歌は道長自身や仲良くしていた貴族の日記には出て来ない。
    比較的批判的だった藤原実資の『小右記』にだけ出て来る。
    流石の道長も、後世に残すのは気恥ずかしかったのだろう。
    78. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月14日 05:39  ID:snHrLzlE0 このコメントへ返信
    ※76
    「ハンドルネームを使わず、敬語も使わずにやりとり」が大規模に行われる場というのが画期的だった。
    その前のあめぞうがどうだったのかは知らないけど。
    だからこそ誤字でも気にせずにいられる空気が出来たんだろう。

    自分は今でも5ちゃんねるにコテハンで書き込んで「なんでコテハンなんか使うんだ」とたまに言われるけど、元々複数の場所で使っていたハンドルネームだったので。
    ハンドルネームは固定が当たり前だったので、そうでないのが普通になった世代とはギャップがある。

    しかし、スレ内で挙げられた誤変換由来の言葉もほぼ死語だなあ。時の流れるのは早い。ネットでは猶更。
    79. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月14日 05:41  ID:hDH0MsQJ0 このコメントへ返信
    古典だと有間敷みたいに意味のない漢字をあててるのをよく見る
    80. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月14日 08:32  ID:oX3AKrT90 このコメントへ返信
    当て字もなあ
    変体仮名があったころは今よりも緩かったんやろなと漏れは思う
    81. なお   2020年04月14日 09:23  ID:hood2UNJ0 このコメントへ返信
    この勢いなら言える

    (*'▽') < セナールアックス
    82. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月14日 10:25  ID:QkMCFANr0 このコメントへ返信
    ばけがく(化学) いちりつ(市立)のような誤解を避けるための意図した湯桶読みは日本ならではなのかな
    83. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月14日 12:38  ID:nybytzwg0 このコメントへ返信
    わざと誤字ってる香具師www
    84. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月14日 16:21  ID:UUeYkbD60 このコメントへ返信
    『比較言語学入門』を読むと、気音と無気音、LとRの言い間違いは古代ギリシャや古代ローマでも起こってたみたい。
    85.     2020年04月14日 16:58  ID:jF4Vf7ov0 このコメントへ返信
    某ソシャゲだかが由来の補填(ほちん)
    86. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月14日 18:26  ID:mDNlMQbV0 このコメントへ返信
    ※74
    ニコニコ静画(漫画)で公開中の、のんのんびより113話が同音異義語ネタ。
    seiga.nicovideo.jp/watch/mg469351?track=ct_episode
    87. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月14日 19:42  ID:eFZ.t5ME0 このコメントへ返信
    ※45
    正しくは「武漢肺炎」
    88. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月14日 21:02  ID:dSlsjZWa0 このコメントへ返信
    むしろ日本人で正しい日本語使ってる日本人っているのか?
    89. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月15日 11:24  ID:r7GwdCmL0 このコメントへ返信
    ネットスラングの草を簡潔に要約した表現に感嘆したわ
    頭のいい人の文章ってそういうのだよなあ
    90. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月15日 12:16  ID:wqHktrGb0 このコメントへ返信
    誤字の揚げ足取りはやめてくだしあ!
    91. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月15日 14:45  ID:13eJKKQY0 このコメントへ返信
    日本語ローマ字入力には変換ミスが付いて回る。
    92. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月15日 15:01  ID:bE2dw6wM0 このコメントへ返信
    ふいんきとかうるおぼえとかはただの勘違いだし
    これを今はこういうとかみんな使っているので正しいとか
    言うのには気持ち悪さを感じるわ
    93. 無味無臭なアノニマスよん   2020年04月15日 16:46  ID:izKQpZrW0 このコメントへ返信
    ※52
    そうなの?
    しかし、韓国は知らんが中国人の場合、Lは普通にLになるだろ。むしろRがLになってしまいがちだとも聞くが。

    なお、実際には、LとRの件で外国訛りをバカにするのは、一部のあくまで「英語話者」だけなんじゃないかね。
    例えばドイツ語でもこの2つの発音の区別は一般に「難しいもの」とされていて、誤解を避けるための「クルツ・エル(R)」と「ラング・エル(L)」という言い回しがある。ブラジルでは語頭のRはH音に変わってしまっているし。
    94. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月15日 19:19  ID:yUNmNEwD0 このコメントへ返信
    ※87
    中国以外の中国語では、武肺。
    95. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月16日 19:33  ID:TKfargnF0 このコメントへ返信
    いいまつがい
    96. なお   2020年04月17日 00:09  ID:UjRqs4QX0 このコメントへ返信
    ※92
    そう?
    生きてる言葉って変化するから不思議ではないけど
    爆笑なんかも、誤用が多いからむしろ誤用が逆輸入されたし
    (元々は大勢が笑うこと)
    テンションが高い→テンションは張る(硬くはる)高いは意味がわからない
    とか普通に生活してるだけでも色々耳に入ってくるけど
    そのたびに気分悪くなってるの?大変だね
    97. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月17日 00:48  ID:bhi4usno0 このコメントへ返信
    日本は「子子子子子子子子子子子子」なんて言葉遊び昔からしてるからなぁ。
    ネットの普及で誤字で遊ぶのが加速してる感はある。
    ブロント語とか忍殺語とかもそうでしょ。
    98. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月17日 22:27  ID:V6pYIjse0 このコメントへ返信
    ※92
    気持ち悪さを感じるってのも変な日本語ではないかね。
    他人のことをとやかく言う前に自分の日本語を見直しみると良いよ。
    99. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月18日 22:55  ID:Qa1J2wLi0 このコメントへ返信
    ※1
    俺も「がいしゅつ」をまっさきに思い出したので書こうとしてた。ありがとよ。
    100. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月19日 12:22  ID:lpRNPSA10 このコメントへ返信
    ※99
    5日も経ってから概出の話題に偏芯でつか
    101. 名無し   2020年04月22日 06:13  ID:nWDZmIuA0 このコメントへ返信
    平安貴族の昔から、和歌に見られる日本の言葉遊び文化は廃れないねえ。
    JK用語もオタク用語もネット用語もビジネス用語も、多様過ぎて適当な翻訳がない場合もありそうだし、外国人に説明しきれる気がしないわ。
    でも平安貴族に「萌」と「尊」はすぐ分かってもらえると思う。
    102. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月22日 16:48  ID:ym9b.JjB0 このコメントへ返信
    知りますん
    103. 無味無臭なアノニマスさん   2020年04月25日 06:44  ID:m1oxOuUZ0 このコメントへ返信
    オソソピック
    104. 無味無臭なアノニマスさん   2020年05月01日 00:08  ID:6eYeWgHe0 このコメントへ返信
    ※52
    インド人(というかヒンドゥー語訛り)だと Hinglish ってのもあるぞ。

    Rの発音が強かったり(-er などの母音としてのRでもハッキリ子音と同様に発音する)
    thがtやdと同様の発音だったり、WやFが濁音化してVやBになったり
    サイレント文字も発音したり(ウェンズデー → ウェドネスデイ など)、
    いろいろと癖が強いらしい。
    105.    2020年05月02日 10:18  ID:ACNQW8110 このコメントへ返信
    セクロス、セックル
    106.     2020年05月07日 20:02  ID:mSgi4lsX0 このコメントへ返信
    むしろ日本はその手の宝庫だろう
    名→迷になる奴とか、いったい幾らあるやら