このたび東海大学の東アジアプロジェクトで、台北とビルマ系華僑の町と
TIWA台湾国際労働協会を尋ねました。訪問前の台湾における外国人労働者の現状などについての勉強会でいろいろ知識を得ながら、言語使用の授業で学んだ多言語社会について大変興味を持ちましたので、この台北ツアーでは多言語使用を中心として自分なりに記録を残しました。訪問日は527日の日曜日で、午前中にビルマの華僑が住む町を訪れて、午後には外国人労働者を支援する団体「TIWA」を訪問して、ビルマ系華僑の人々や、フィリピンの人々と交流や様々な台湾での生活経験を聞くことができました。



■ ビルマ系華僑の町

 台北駅からMRTに乗り、南勢角駅で降りて10分ほど歩けば、中和市にあるビルマ系華僑の住む街に着くことが出来ます。ここでは現在約3万人のビルマ出身者が暮らしているといわれています。 ここを訪れたときに出会った一人のおじさん(下の写真の真ん中)が、日本語で話しをしている私たちに対して、日本語を使い話しかけてきました。流暢な日本語を使いながら私たちにビルマの町についてのことや、おじいん自身の経験などを話してくれました。話の中でこのおじさんは日本でも仕事をしていたことがあり、そのときに日本語を覚えたようです。おじさんは積極的に日本語で会話をしていたが、私たちから様々な質問をされているうちに、中国語の方がやはり話し易かったようで、日本人に対しては日本語で、台湾人には中国語で話すようになり、このときにぼくは日本人として認識されたようなので、ぼくが中国語で質問をしても返事は日本語の場合が多かったです。

SAM_4580


 ビルマ人華僑のおじさんと話をした後に「南洋観光美食街」に足を進め、ここでは様々な看板が中国語とビルマ語の両方で書かれていました。(もちろん英語もたくさんあった)「南洋観光美食街」の中で発見した「華語文培訓班」、中ではビルマ人に中国語を教えており、「華語文培訓班」を行っていたのは台湾に帰化したビルマ人の議員でした。ビルマ系華僑ということもあり、台湾においては様々な保障がなされているようです。この「南洋観光美食街」にしてもきちんと企画されて作られているように感じられ、台中にある「第一広場」や、この後に訪れるフィリピン人のマーケットなどと比べると差が歴然としていました。また「南洋観光美食街」には非常に多くの多言語の看板などがあって、中でも興味を引いたのが、ビルマ人が経営している商品店の中に「撮影中請微笑」(カメラ撮影中)や「禁止抽菸(タバコ禁止)などの警告が中国語のみで書かれており、ビルマ語で書かれたものはありませんでした。この店で売られている商品はビルマ人の人々が日常で使うような雑貨品や食料品ばかりでした。このビルマの観光街をひと通り歩いて気が付いたことが、観光街とは言われても8割がビルマ人のようで、商店の利用者はビルマ人架橋の人々が中心なのではと思えました。それなのに商品店にあった警告が中国語だけだったのが気になります。商品店の中で売られている商品に関しては、ほぼすべて裏にシールが貼られていて、そのシールには中国語での商品説明があり、商店以外の他の店を見ても看板には中国語とビルマの両方が使われていて、メニューでも中国語とビルマ語の両方が使われていたのです。つぎの予定であるフィリピン人のコミュニティーを訪問する前にビルマ料理のレストランで昼食を取ったときにも、はじめにあったおじさんと同じようにぼくの事を日本人だと認識した店員は、ぼくが中国語で話しかけて日本語を使ってぼくと会話をしようとしていた。

SAM_4592


 


■ 
TIWA訪問(台北中山北路)


SAM_4658

 
午後のTIWA訪問では、事前のアプローチで案内をお願いし、実際に台湾で働いているフィリピンの労働者達と交流を持つことが出来ました。中山北路のフィリピンの人々の生活圏を案内してもらった時にも様々な多言語看板があり、広範囲に渡りフィリピンの店が広がっていました。このときに直接道端で中古品の要らなくなったものを売っている露天もありました。面白いことにその露天には特になにも書かれておらず、ただ数字で50と書かれた紙が置かれているだけでした。たぶん私たちとは違い、ここではそれ以上の説明は必要なかったのだと思います。近くを案内されたときに3グループに分かれて、ひとグループごとに23名のフィリピン労働者がガイドに付き案内をしてくれました。そのときに様々な話を聞くことも出来、基本的には英語を使って会話をするのですが、通じないことも多く日本語、中国語も使いながらさまざまな話を聞きました。話の中で特に興味を引いたのが、まず英語を話せない「外労」(外国人労働者の呼称)は仕事が単純な肉体労働になり(公共工事)、条件が厳しくなることです。また、雇い主は「外労」に対して使用する言語は中国語のみならず、日本語を使う場合もあると聞いたときはさすがに驚きました。ぼくのガイドをしてくれた「オーリアン」が、自分は雇い主によく「ちょっと待て」と言われるとのことです。その他にもガイドではなかったが、私達に興味をもち途中から合流した「ジョナタン」という台湾に来て6年目になる男性のフィリピン人は、自分の雇い主は自分達に対して難しい中国語で指示してきたり、自分達がちゃんと理解できなかったりしたときには「笨蛋(馬鹿)などの悪口をよく言われ、そのおかげで中国語では悪口が一番たくさん覚えたと皮肉った冗談を言いました。台湾の「外労」に対しての言語使用は基本的には相手が理解するべきだとする前提みたいなものが存在しているのかもしれません。しかしこれが日本人などになったりすると、すごく親切でやさしい中国語を使って話そうとするのです。以上のようなことなどから今回の台北ツアーではさまざまな言語使用がなされていることを感じることが出来ました。
SAM_4644