January 31, 2014

「SがCである」→「CがSである」

いじわる4択>(テキストの問題をもとに改作)

Some plants can resist herbicides, (   ) job is to kill weeds.
 A. that  B. their  C. which  D. whose

 空所には、jobという名詞を修飾すると同時に2文を連結する働きをする、herbicidesを先行詞とする関係形容詞が入るが、そのしくみは、Some plants can resist herbicides. + [Their job is to kill weeds.] = Some plants can resist herbicides, whose job is to kill weeds. という足し算で説明することができる。
 ちなみに、関係形容詞には、所有形容詞his / her / its / their など)の働きをかねるwhoseのほかに、指示形容詞this / that)の働きをかねるwhichがあるが、次の例がそれにあたる。

 cf. I may have to work overtime, in which case I’ll call you.
     「残業しなくてはならないかもしれませんが、その場合は電話します」
      (I may have to work overtime. + [In that case I’ll call you.])

正解) D
完成文Some plants can resist herbicides, whose job is to kill weeds.
      「雑草を駆除することが役目である除草剤に対する抵抗力を持つ植物もある」

 ところで、[whose job](S) is(V) [to kill weeds](C) は、「<それらの>役目が雑草を駆除することである」(SがCである)の代わりに、「雑草を駆除することが<それらの>役目である」(CがSである)とするほうが読みやすいので、敢えてその形を採用した。
 また、先行詞関係詞との間にコンマの切れ目のある、いわゆる非制限用法だからといって、頭から訳しおろすことにこだわって「除草剤に対する抵抗力を持つ植物もあり、除草剤の役目は雑草を駆除することである」とすると、間抜けでしまりのない訳文になりかねない。
 

読んだらクリック!
   ↓


コメントはこちら
  ↓
パソコン用URL http://www.formzu.net/fgen.ex?ID=P42267611
携帯電話用URL http://www.formzu.net/mfgen.ex?ID=P42267611

  

Posted by eg_daw_jaw at 07:10 通常授業 

January 30, 2014

好感が持てる答案

受講生:こんにちは。
道場主:おお、来たか。待ってたぞ。
受講生第一志望ではない大学の英作文なんですけど、見ていただけますか。
道場主:今日は君のために来たようなものだから、もちろん喜んで見るよ。
受講生:よろしくお願いします。英文を英語で要約する問題です。
道場主:わかった。まず問題文答案を読ませてくれ。
受講生:はい。
・・・
道場主:驚いたな。具体的に細かい注意は後でゆっくりするとして、取り敢えず全体としては思った以上によく書けてるから好感が持てるよ。
受講生:そうですか。
道場主:英文の構造がちゃんとしてるし、平易な表現を使ってわかりやすく書いてるから、見る側がんだりストレスを溜めたりしないのが何よりいいんだ。
受講生:ありがとうございます。
道場主:やっぱり僕が言ったとおり、文法を土台にして英短文をちゃんと覚えることで文全体を把握することを常に習慣づけてきた効果がはっきり出てるんだよ。
受講生:はい、最近は自分でもしっかり書けるようになってきたと思います。
道場主:そうして自信がついてきたのは何よりのことだから、あとは絶対に増長したり、油断したりしないことだな。
受講生:はい、もちろんです。
・・・


読んだらクリック!
   ↓


コメントはこちら
  ↓
パソコン用URL http://www.formzu.net/fgen.ex?ID=P42267611
携帯電話用URL http://www.formzu.net/mfgen.ex?ID=P42267611

  
Posted by eg_daw_jaw at 07:28 勉強法・合格作戦など 

January 29, 2014

「努力」は「宝くじ」に似て

 宝くじは買ってもなかなか当たらないが、買わないかぎり絶対に当たらない。
 それと同様に、努力したからといって成功するとは限らないが、努力しない者は決して成功することができない。それは、「受験」を含めてすべてのことにあてはまるのではないだろうか。
 努力には「辛抱」がつきもので、「土俵の鬼」と呼ばれた初代・若乃花故・二子山親方は「人間辛抱だ!」と言ったが、「辛抱しない者は初めから終わっている」という趣旨のことも言っていたと記憶する。

 これが、週刊ポスト(2014年1月24日号)の「ビートたけしの21世紀毒談」(第1193回)なら次のようになるが、やっぱり天才は言うことが違う。

 前もいったけど、努力するってことは宝くじを買うのと一緒。買っても当るかどうかわからない、というより当らなくて当然なんだけど、それでも買わなきゃ絶対に当らない。努力ってのは、いわば宝くじの枚数を増やしていく作業なんだよな。


コメント> 2014年01月29日 19:12:50 杉山晴香

 道場主先生、こんばんは(*^_^*)
 8号で英作文見ていただいた者です。
 正直全然自信がなかった一次試験ですがなんとか通過することができました❕

 これからあと5校受験も残ってる中、両立が難しいですしこれからの倍率も5倍くらいは
あるので厳しいとは思いますががんばってきます❕

 英作文は上手に書けたきがするのでなんとか通過できたのも先生のおかげです❕

 二次もがんばります(*^_^*)

コメント> 道場主

 君が受からなくて、いったい誰が受かる?!
 そう思っていたので、一次合格は当然のこと!
 このまま気を抜くことなく「強運」を信じて頑張れ!
 心から健闘を祈る!

拍手コメント> 2014.01.29 18:30 yo

 深い〜。


読んだらクリック!
   ↓


コメントはこちら
  ↓
パソコン用URL http://www.formzu.net/fgen.ex?ID=P42267611
携帯電話用URL http://www.formzu.net/mfgen.ex?ID=P42267611

  
Posted by eg_daw_jaw at 07:20 エッセー・雑文など(予備校編) 

January 28, 2014

疑問代名詞が主語のときと主格補語のとき

条件付き英作文>(テキストの問題をもとに改作)

初任給はいくらか、お訊きしてもいいですか。
 (Do / what / starting salaryを用いて10語で)

 「初任給はいくらか」は、What is the starting salary?をもとにして疑問詞節を作り、それを「お訊きし<ても>」の目的語にする。
 ただし、What(C) is(V) the starting salary(S)?であって、What(S) is(V) the starting salary(C)?ではないので、疑問詞節what(C) the starting salary(S) is(V)であって、what(S) is(V) the starting salary(C)ではない。

 cf. (i) I don’t know who his father is.
      「彼の父親は誰なのか、私は知らない」
       (who主格補語なので、who(C) his father(S) is(V))
   (ii) I don’t know who is his father.
      「誰が彼の父親なのか、私は知らない」
       (who主語なので、who(S) is(V) his father(C))

 「…お訊きしてもいいですか」は、Do you mind my asking …? / Do you mind me asking …?「私が…訊くことをあなたは嫌がりますか」(直訳)とする。
 ちなみに、mind自動詞として用いるDo you mind if I ask …?「もし私が…訊けば、あなたは嫌がりますか」(直訳)では11語になって、「10語で」という条件に合わない。

正解) Do you mind my asking what the starting salary is?
別解) Do you mind me asking what the starting salary is?


読んだらクリック!
   ↓


コメントはこちら
  ↓
パソコン用URL http://www.formzu.net/fgen.ex?ID=P42267611
携帯電話用URL http://www.formzu.net/mfgen.ex?ID=P42267611

  
Posted by eg_daw_jaw at 07:53 通常授業 

January 27, 2014

differに伴う前置詞

People in different parts of the world differ (   ) their ideas about what the best political system is.

 ふだんから単語熟語という断片的な知識詰め込みに終始するばかりで、英短文を覚えることを怠り、文全体把握することを習慣づけていない受験生は、「differ from熟語だから」と考えて軽率にもfromを入れてしまう。それでは「な〜んも考えとらんアホ」という誹(そし)を免れない。

 cf. Human beings differ from other animals in that they can speak.
    「人間は、言葉をしゃべれるという点で他の動物とは異なる」

 A differs from B.「AはBとは異なる」という表現が成り立つためには、このようにAとBが「動物」なら動物という、ある意味で同じ範疇に属していて互いに比較の対象になり得る関係でないといけないが、もちろん今回の例におけるpeople「人」とtheir ideas「人の考え」は互いにそういう関係にはない。
 ここは、A differs from B in C.「Cにおいて、AはBとは異なる」の代わりにA and B differ (from each other) in C.「Cにおいて、AとBは(互いに)異なる」とした場合に、そのA and Bに相当するのがPeople in different parts of the worldで、People in different parts of the world differ (from each other) in their ideas about what the best political system is.から from each other を省いたものと考えることができる。

正解) in
完成文)People in different parts of the world differ in their ideas about what the best political system is.
      「最善の政治体制が何であるかについての考えが、世界各地で違う」


読んだらクリック!
   ↓


コメントはこちら
  ↓
パソコン用URL http://www.formzu.net/fgen.ex?ID=P42267611
携帯電話用URL http://www.formzu.net/mfgen.ex?ID=P42267611

  
Posted by eg_daw_jaw at 07:38 講習会・英文法道場 

January 26, 2014

notが否定するのは

 この本は、英語が母語でない学生向けです。
→This book (English / for / is / isn’t / mother / students / tongue / whose).

正解完成文This book is for students whose mother tongue isn’t English.

受講生This book isn’t for students whose mother tongue is English.ではダメでしょうか。
道場主:それだと、「この本は、英語が母語である学生向けではない」ということだから、与えられた日本語の意味とは違うよ。
受講生:そうですね。確かに違いますね。
道場主否定するものが何なのか、よく見なくちゃ。
受講生:はい、気をつけます。
道場主:ついでにこんなのはどうかな。

 私はバカではないから、そのような不誠実な候補者に票を投じたりしない。
→I am (enough / for / not / sensible / to / vote) such a dishonest candidate.

正解完成文) I am sensible enough not to vote for such a dishonest candidate.
          「私は、そのような不誠実な候補者に票を投じないだけの分別がある」(直訳
           (×I am not sensible enough to vote for ...)

 cf. The ice wasn't thick enough to walk on.
    「その氷は、上を歩けるほどの厚さはなかった」


読んだらクリック!
   ↓


コメントはこちら
  ↓
パソコン用URL http://www.formzu.net/fgen.ex?ID=P42267611
携帯電話用URL http://www.formzu.net/mfgen.ex?ID=P42267611

  
Posted by eg_daw_jaw at 08:40 講習会・英文法道場 

January 25, 2014

特技:授業、趣味:授業

 一昨昨日(さきおととい)に今年度の最終授業が終わった後、受講生の質問を受けて答える時にいつもの切れと張りがなく、また、高校の先生を迎えて行う「春期・教育研究セミナー」のテキストゲラ校正する作業も何ページか捲(めく)っただけで根(こん)が続かずに途中で投げ出したほどだから、すでに兆候は出ていたが、実は久々にいつにない強度の無力感を伴う鬱気分に襲われ、23時半過ぎに床に就いたものの、悶々としたまま一瞬も微睡(まどろ)むことすらできずに翌朝を迎えてしまった。
 こういう精神状態のときには、思考回路マイナス一辺倒になって、何事をする気力も失せるので、そうしたときのために備えて予め下書きをしているブログの記事さえも「こんなのを投稿しても仕方がない、いや投稿する価値がない」としか思えず、9年近く続けている毎日投稿記録更新を断念したくなるが、そこは何とか頑張って踏みとどまることができた。
 しかし、一睡もできないほどの鬱気分では何も始まらないので、「明日も校舎に顔を出して質問に答える」という受講生との約束を反故(ほご)にせざるを得なかった。
 特に、「某大学の過去問を解いた答案について論評した上で、合格作戦を練る」という、責任の重い仕事は、睡眠不足どころか睡眠をまったく取っていない状態で引き受けるわけにはいかない。
 といった次第で、一昨日は終日自宅から一歩も出ることなく、小人閑居はしても不善を成すことすらしないまま夜を迎えたが、その後はやっと睡魔が訪れて二日分にあたる睡眠を取ったおかげか、最悪の鬱状態から何とか脱出することができて、昨日は晴れて受講生との約束を一日遅れとはいえ果たすことができた。
 特に最終授業後の今は、授業をしたくてうずうずしているのに、そのチャンスがないのが何よりも辛く、代わりに校舎に出向いてボランティアで受講生の質問に答えることでもできれば、受験屋としての自分の存在価値が証明されることで多少は気持ちが満たされるが、幸い昨日は、思いのほか多くの受講生が質問をしに来てくれたので救われた。
 それにしても、1月23日から3月24日まで2ヶ月余りもの間、授業をしないでいるのは我ながら本当にもったいない。できることなら、その間に純朴でやる気のある地方の高1、2生を相手に授業をして、特に「英語の効果的で健全な勉強をするための土台となる英文法」の楽しさ面白さ伝道して回りたい。各地方でその運営を任せられるマネージャーになってくれる人はいないだろうかと、冗談ではなく考えたりする。
 12月1日の誕生日には、ブログの読者から「お誕生日おめでとうございます。・・・先生は30年後も教壇で英語を教えているのが想像できますそれほどバイタリティーを感じます」というありがたいメッセージをもらったほどだから、そん所そこらの爺(じじい)と一緒にされては困る。今はただ、「特技:授業趣味:授業」を活かすチャンスがほしい。


拍手コメント> 2014.01.25 19:55 同業者a

 「拍手」をしていいものかどうか…。


読んだらクリック!
   ↓


コメントはこちら
  ↓
パソコン用URL http://www.formzu.net/fgen.ex?ID=P42267611
携帯電話用URL http://www.formzu.net/mfgen.ex?ID=P42267611

  
Posted by eg_daw_jaw at 08:30 エッセー・雑文など(予備校編) 

January 24, 2014

倍数構文の理想形

 私の収入は、就職したてのころの3倍になりました。
My income is now three times as high as it was when I started here.

 倍数構文は、このように「倍数 [as 原級 as]」の形が標準と言ってよいかと思うが、中には次のように「倍数 [比較級 than]」を用いる人がいる。

 cf. My income is now three times higher than it was when I started here.

 この形を好む人が少なくないからという理由で、これもとする向きもあるが、自分としてはそれに与(くみ)することができない。
 「私の今の収入」をAとし、「就職したてのころのそれ」をBとすれば、ここで言いたいのは A = 3B だから、「倍数 [as 原級 as]」を用いて three times as high as なら、まさにそれが表せる。
 しかし、「倍数 [比較級 than]」を用いて three times higher than とすると、これは厳密にはA = B + 3B で、言い換えれば A=4B になりかねない。
 察しの利かない英語としては柄にもなく、聞き手話し手の言わんとするところを察して、ここは A = 3B の意味であるとふつうは解すると思われるが、どうも気に入らない。
 受験生としては、この形が英文として出てくれば、特に咎めることなく A = 3B の意味に解すればよいが、逆に A = 3B和文英訳する場合は、three times as high as のほうを用いるのが妥当で無難であると言いたい。


読んだらクリック!
   ↓


コメントはこちら
  ↓
パソコン用URL http://www.formzu.net/fgen.ex?ID=P42267611
携帯電話用URL http://www.formzu.net/mfgen.ex?ID=P42267611

  
Posted by eg_daw_jaw at 07:08 特別授業 

January 23, 2014

今年度は打ちどめ

 今年度の授業は、昨日の「二次・私大演習」ですべて終了して、今日からは晴れて自由の身になったというのであればうれしいが、よくよく考えてみると、いや考えてみなくても、失業者の身になったにすぎない。
 高1、2の授業を担当していないので、これから3月24日までの2カ月余りは舞台に立つ仕事が何もなく、入試を直前に控えた受講生のリクエストに応じて時々校舎に顔を出して、ボランティアで質問に答えたり相談に乗ったりしながら、原稿書きに勤しむほかはない。
 しかし、「授業をしているときが一番幸せ」という始末の悪い職業病に罹患している者にとって、何日も授業をしていない状態が続くと心身不調をきたして、なかなか筆が進まなくなるのが辛い。それが昨年よくわかったので、今年は心してかからなくてはいけない。


コメント> 2014年01月23日 19:53:57 あ

 お疲れ様でございました。
 授業を担当されたい先生がいるのに、その活躍の機会を春まで待たなければならないのは、予備校らしい話ですね。

コメント> 道場主

 今の時季であれば、高1、2生を相手に授業をさせていただけるなら、足代だけでも喜んで参りますよ。(笑)

コメント> 2014年01月23日 22:17:08 あ

 生徒にまだ勿体ない(?!)ので、まずは教員向けに研修をして頂く方が…。(爆)

コメント> 2014?01月24日 00:51:03 受験生

 不可算名詞に形容詞がついて種類等を表すとき、可算化できる不可算名詞がありますが、progree/wetherのように可算化できない不可算名詞がありますが、形容詞などによって限定されるとき可算化できるのと可算化できない名詞のそれぞれの共通する特徴や考え方ってありますか?
 どの文法の先生に聞いてもわからないといわれ、この疑問を解消したいです。解説おねがいします。

回答> 道場主

 上にprogree/wetherとあるのは、progress/weatherの誤りだと思うが、それはともかく、不可算名詞の可算化の可否について、自分なりの考えを口頭で伝えることはできても、それをここで活字にして展開するのは憚られる。


読んだらクリック!
   ↓


コメントはこちら
  ↓
パソコン用URL http://www.formzu.net/fgen.ex?ID=P42267611
携帯電話用URL http://www.formzu.net/mfgen.ex?ID=P42267611

  
Posted by eg_daw_jaw at 08:48 エッセー・雑文など(予備校編) 

January 22, 2014

everが使えないワケ

誤文訂正>(テキストの問題をもとに改作)

×I have ever seen Roman Holiday, but I can’t remember the name of the actor who plays the journalist.

 everは「今までに」ではなく、「いつであるかを問わず」(= at any time)という意味の副詞なので、時が「いつ」であるかが不確定であることが前提の、疑問文if節関係詞節の中で用いることはできるが、本問のように時が「いつ」であるかが確定しているはずの肯定文では、用いることができない。

 cf. (i) Have you ever seen Roman Holiday?
      「あなたは、<(今までのいつであるかを問わず>ローマの休日を観たことがありますか」
  (ii) Do you ever read mystery novels?
      「あなたは、<(ふだんのいつであるかを問わず>推理小説を読んだりなさいますか」
  (iii) If you ever come to Tokyo, be sure to visit us.
      「もしあなたが、<(今後のいつであるかを問わず>上京なさることがあれば、ぜひ私どもをお訪ねください」
  (iv) This is the most beautiful sunset I have ever seen.
      「これは、<(今までのいつであるかを問わず>私が見た最も美しい夕日である」
     →「こんな美しい夕日を見たことがない」

正解) everを削除
完成文)I have seen Roman Holiday, but I can’t remember the name of the actor who plays the journalist.
      「私はローマの休日を観たことがあるが、新聞記者役の俳優の名前が思い出せない」

受講生関係詞節動詞が、どうして過去形playedじゃなくて現在形playsになってるのかがわかりません。
道場主:ああ、それね。この映画が撮影されたのは1950年代の初めだから、今から見ればグレゴリー・ペックという俳優が撮影現場新聞記者を演じたのは過去のことに違いないけど、フィルムとして残ってる映画の中で新聞記者役であるという事実不変だから、それを現在形の動詞で表すのがむしろ自然なことだと思わないか。
受講生:なるほど、そういうことですか。それで納得できました。ありがとうございました。


コメント> 2014?01月22日 17:45:27 いとう

 ほんとありがとうございました!
 気を取り直してがんばります!!!(^○^)☆

コメント> 2014年01月22日 18:09:59 y

 とてもためになるので、プリントアウトして、辞書に貼ってしまおう!
 

読んだらクリック!
   ↓


コメントはこちら
  ↓
パソコン用URL http://www.formzu.net/fgen.ex?ID=P42267611
携帯電話用URL http://www.formzu.net/mfgen.ex?ID=P42267611

  
Posted by eg_daw_jaw at 07:53 講習会・英文法道場