こんばんは!


スペイン語学習の一環で過去の記事をさらに掘り下げて書いてみました。
日本語訳も書いておくので、見てください!


Buenas noches:

こんばんは。

Mi primer contacto con la guitarra flamenca fue cuando estudiaba Filosofía en la Universidad de Tokio gracias a la invitación de una compañera de clase que formaba parte de un grupo de baile flamenco. 

私のフラメンコギターへの初めての接触は東京の大学で哲学を学んでいるときにフラメンコを踊っているクラスメートに誘われたことがきっかけでした。



Aunque ya había tocado la guitarra en un conjunto musical durante mis años en Bachillerato, no sentí la misma emoción que cuando oí por primera vez el sonido de una guitarra flamenca. ¡Era un sonido totalmente distinto…! En las semanas próximas, decidí modificar mi guitarra clásica para convertirla en una guitarra flamenca. Así, comencé a tocarla de forma autodidacta a través de diversos vídeos. 

高校の時にギターアンサンブルをやっていましたが、フラメンコギターを初めて聞いたとき感覚が全然違いました。

数週間後にはクラシックギターをフラメンコギターに改造して、DVDで自己流に勉強しながら弾き始めました。



Durante aproximadamente doce años he estado tocando la guitarra de forma regular e incluso he llegado a tocar en público. Sin embargo, no sé exactamente cuándo me he dado cuenta de por qué sigo tocando la guitarra, aunque sí conozco el motivo: por supuesto porque me encanta tocar y, sobre todo, porque este instrumento es el principal medio a través del cual puedo expresar mis sentimientos y emociones. 

12年間ギターをやめる訳でもなく続けた結果、公で弾けるくらいにはなっていました。

もちろんギターは好きだし、

特にこのギターというものが自分の感情や気持ちを表すフィルターのような大きな部分になっていたことは分かっていましたが、

なんでここまで続けてきたのかはっきりとはわかりませんでした。



Cuando era pequeño siempre me dejaba llevar por la opinión de los que me rodeaban y me costaba mostrar mi verdadero mi carácter. Pero, ahora, cuando acompaño al baile o al cante tocando la guitarra flamenca siento que puedo servir como guía a esas personas que establecen una relación musical conmigo y he logrado conocerme más a mí mismo en todos los sentidos. 


小さいときはいつも周りの人に合わせるような子で本当の自分を出すことができませんでした。

でもその協調性も今現在フラメンコの歌や躍りの伴奏をしてるときは彼らを導き、一体となる力になっているし、

伴奏を通してそれ自体が自分自身を知る材料にもなっている。



En el último año de carrera escribí acerca de la indecisión en la expresión de los sentimientos, incapaces estos de ser manifestados en su totalidad a través de las palabras. Por ello, creo estar más cerca de la verdad cuando observo en una persona sus expresiones, movimientos y gestos, o cuando escucho el timbre de su voz mientras la acompaño a la guitarra. 


卒業論文では感覚の曖昧さ、言葉を通してその人のすべてを表現することの限界について扱いました。

だから、人の表現や動き、身ぶり手振り、声の響き、そのようなことの方がよほど真実に近いと私は思うのです。



それでは!
Hasta pronto !!


ブログランキングに参加しています。
少しでも"役に立ったよ!"という方はクリックで応援お願いします!




にほんブログ村テーマ 音楽、ミュージックへ
音楽、ミュージック

↓↓ツイッターで動画も出してます↓↓

気に入って頂けたらフォローお願いします!!