2007年09月

2007年09月30日

海外アニメファンが語る「あなたは宗教に入ってる?」

・信仰はないけど科学を信じつつ神も信じてる。
・religion(宗教)というよりfaith(信心)についてだね。
・私はdeist(理神論者。神を認めつつ今の宇宙には関わってないという説)だ。最近はかなりアンチ宗教的になってる。
・こんな馬鹿な話はやめようぜ。他人の宗教なんて君には関係ない(none of your business)だろう。
・atheist(無神論者)。神なんていない。いるのは人間だ。
・理神論者よりのAgnostic(不可知論者。実際に神が現れるまでその存在は不明だという説)。
・どう言おうとクリスチャン。
・カトリックだけどカトリック教会には反発してる。宗教はあくまで自分で作るもので他人から聞く疑わしい話ではない。私は論理的に考えたいんだ。
・カトリック。頼むから宗教VS科学の戦争に発展しないでくれよ。なんでこの二つって協力できないんだろう。
・このスレは炎上するために立てられたんだよ(笑)。私はクリスチャンであることを誇りに思ってるが、creationism(霊魂創造説)やビッグバンも信じる。(この人は黒人を少しからかう動画を持っていた・・・>訳者)
・私はAgnostic(不可知論者)とignosticism(神の定義に意味はないという説?)の中間だね。
・カトリック。でもローマカトリックとギリシャ正教会の合わさったもの。「カトリックだけどローマカトリックじゃない」と言うと困惑される。
・モルモン教。
・Agnostic(不可知論者)。
・いろんな人がいるなあ!私はギリシャ正教会。
・クリスチャン。正確にはプロテスタントのルター派。


凄いのは、これだけの人がアニメという条件で一つのスレッドに集合してる事実。
神様のパズル (ハルキ文庫)
神様のパズル (ハルキ文庫)


fairypot at 23:36|PermalinkComments(104)

海外アニメファンが語り合う「イスラム圏でアニメはどうなの?」

・いろいろ事件も聞くけど、中東やイスラムでアニメや漫画を買うって許されてるの?何か罰則とかあるのかな?
・イランやイラクのユーザーも見かけるけど。
・ちょっと言うと、あちらの国ではそもそもライセンスされてないから誰も販売してない。正確には子供向けのものはあるが、大人向けのアニメは売ってないし、大人はそういうものに興味もない。でもアラビア語の字幕アニメって見たことあるし・・・。
・私はほとんどのアラビア国にいたことがあるけど(現在はアラブ首長国連邦)、国によって事情は違う。幾つかの国は容認してないだろうけど、すでにTV放送してる所もある。ライセンスはおそらく問題じゃないと思うよ。もちろんアダルトアニメは公式には許可されない。アニメは子供のものだからね。
・アラビア放送でいくつかアニメを見たよ。もちろん吹き替えの。確かポケモンはユダヤの陰謀論が広がって多くの国で中止になったんだっけ?あとプラスチックのカードが子供を不妊にするとか。
・イスラム系の国にもブラックマーケットはあるし、ポルノでもハリウッド映画でもアニメでもあらゆるものの海賊版が出回ってる。
・私はイスラム教だ。基本的に、イスラムの思想と衝突するものがアニメには山ほどある。ただし、それは西洋の番組も同じだ。異性と交わる、女性の肌の露出、アラー以外の神の描写、髪染め、喫煙、飲酒、他にもたくさんあるけどこういう行為は罪だとされている。オーマン国にいった時、(マイルドな)吹き替えアニメを見たことがある。Digimon, DBZ, Captain Tsubasa, Detective Conan、もちろんばっさり編集されていたけど。
・髪染めは少し違うよ。あれは色じゃなくて白髪を染めて年をごまかすのを禁じてるんだ。jihi amaneku jiai bukaki arra- no mina ni oite
・あれ?髪染め禁止は文化的なものなのかな?私の高校はチェックされて「信仰に反してる」という理由で家に帰されるけど。あと、戦いや戦争の時だけは染めてもいいと聞いてる。本質的に、姿を偽るのはアラーに逆らってるから反対される。
・私は全然わからないけどアラビア語のアニメ掲示板がかなり盛り上がってるのを見たことある。
・髪染め禁止は学者の見解によって違うよ。アルバーニはオリジナル以外はどんな色も許されないといってるけど、ある代弁者は広範囲の白髪なら黒以外の色で染めろといってる。
・イスラム系の友達がたくさんいるけど思いっきり染めてるよ・・・。私はクリスチャンだけど。
・中には保守的な教徒もいるからね。私はヨルダンのイスラム教徒と一杯やったことがある。どうも結婚した相手は必ずイスラム教に入る決まりらしい。イスラムだと「私は汝と離婚する」と宣言したら離婚できるという冗談があるね。
・どうも混乱してるからはっきりさせよう。1、髪をどんな色に染めてもいいけどその染色は永久に続けないといけない。2、喫煙は別に禁止されてないが自分を傷つける行為は駄目。3、改宗を強制させることはない。4、声明を出すだけで離婚できるのは事実。ただしこの権利は男だけで取り消すための猶予期間もある。5、配偶者なら異性と交わってもいい。ついでに言うが、アニメはイスラムでは変わった番組。
・このスレが始まった時は笑ったよ。私はイスラム教でマレーシア在住だけど、友達も皆アニメ見てるよ。問題なし。
・不要かもしれないけど言っておこう。トルコではセーラームーンSSとセーラースターズが放送された。後者はレズっぽい関係とか裸とかアメリカでは問題あったがあっちではOPとEDがそのまま放送された。アメリカ視聴者としては恥ずかしい。


宗教ネタはどうしても熱くなるなー(笑)。話の信憑性はなんともいえませんが、中東にもアニメファンが何人かいるのはまず間違いないでしょう。そっち出身のファンもたまに見かけますし。宗教も国も超えてじわじわ広がってゆくアニメの魔力・・・。
ローゼンメイデン・オーベルテューレ (初回限定版)
ローゼンメイデン・オーベルテューレ (初回限定版)
水銀党結成も近いのか・・・

fairypot at 01:04|PermalinkComments(61)

2007年09月27日

海外アニメファンが語る「アニメのOPやEDって飛ばす?」

・最初は面白いから見るんだけど、だんだん鬱陶しくなって見なくなる。よほど好きな場合は別だけど。
・いつも2回目くらいから飛ばすね。
・魔法使いTaiみたいに面白かったりシャーマンキングみたく良い曲だったら見る。
・たいていは飛ばす。でもエレメンタルジェレイドのOPは飛ばさなかった。
・場合による(It depends)。
・時間に余裕があれば見る。
・いつも見るよ。
・一回見たらやめるね。EDは特に。
・物による。最遊記や遊戯王は見てた。
・2,3回見たら飛ばす。
・シリーズ通してみるときは飛ばす。
・時間がないときは時々飛ばす。
・必ず見る。私にとってOPとEDは大事な過程なんだよ。でも曲を聴きながらPCやったりするかな。
・見た方が楽しい。
・曲が好きでない限り見ない。
・変なOP以外は見る。
・ナルトやDBZは見るけど大抵は話を早く見たいから飛ばす。
・どういうわけかOPはいつも見るのにEDは飛ばす。
・一回見たら2度目からは見ない。
・しょっちゅう飛ばす。どうしていつも流れてるしょうもない物(always-show little thing)を一分も見ないといけないんだい?でもハルヒのEDみたいに目が離せない場合もある。
・滅多に飛ばさない。OPやEDってアニメで一番かっこいい部分じゃないか。
・一回見たらもう良い。
・2,3回見たらやめる。

いつも見る。24人
アニメ次第。33人。
ほとんど飛ばす。46人

人によるしアニメにもよりますけど、日本より飛ばす人がちょっと多いかな?海外の人にとってはアニソンも「変な外国語」ですからそういう不利な部分もあるんでしょうか(日本人が英語の曲を聴くようにはいかないさ)。最近は減りましたけど、曲中に出てくる無意味な英単語に失笑する場合もあるようです。
アニメじゃないですけど、ゲームのOPはけっこう良作が揃ってる気がします。私もゲーム機を放置してOPを永遠リピートさせたもんです・・・。
テイルズオブファンタジア PlayStation the Best
テイルズオブファンタジア PlayStation the Best
見つけて your dream♪

fairypot at 23:04|PermalinkComments(82)

2007年09月24日

海外の漫画好き「ネットで漫画を落としてみたら・・・」

「少し前なんだけど、ぱにぽにという漫画をtorrentで落とした。全巻入ってるらしく巨大な容量になってたんだけど、うちはPCのスピードが遅いから2週間くらいかかった(大げさに言ってるのかは不明>訳者)。いざ開いてみたら全部日本語でギャグをやってるのは推測できるけど内容はさっぱり理解できなかった。目隠しをしながらアクションムービーを見たような感覚だ。こういう経験ってある?」
「あるある。だからIRCだけや知らないグループの名前が載ってたら落とさない」
「30ギガのルパン三世を永遠にも近い時間をかけて落としたらフランス語だった・・・」
「舞HIMEの全シリーズをtorrentで落としたらスペイン語だった」
「そんな大容量じゃないけど、ナルトを10話落としたらRAW(生もの。未翻訳の意味)」だった。去年知ったんだけど、アメリカのナルトは88話の時に日本は300話まで行ってたんだね」
「漫画じゃなくてアニメのナルトを1時間かけて落としたらRAWだった」
「私もアニメのLainを三週間近くかけて落としたら日本語の音声に英語の音声がかぶってたんだぜ?」
「Lovelessのアニメがスペイン語だったとか」
「ある同人誌を探してたら誰かが『これ、日本語だよ』と言うから見てみたら中国語だった!」
「私は日本語でも辞書を使ってなんとか読めるけど、問題なのは中国語だった時だ」
「私は4年日本語を学んでいたから解読に挑戦することがある。でも漢字は本当につらい」


こういった事態を防ぐためにも違法ダウンロードをなくさないとね!
Princess Ai―プリンセス・アイ物語 (2) (Wings comics)
Princess Ai―プリンセス・アイ物語 (2) (Wings comics)


fairypot at 18:44|PermalinkComments(80)

2007年09月23日

大型犬を見るとその老後を心配する

私の家は中型の野良犬を飼ってたんですがけっこう前に逝きました。外国のことわざで「子供が生まれたら犬を飼いなさい。赤ん坊の時は子供を守る番犬として、やがて子供の成長と共に親友となり、時が過ぎ子供が青年に達した時、自らの「死」をもって「生」と「死」というものを教えてくれる」という有名なのがありますが、やはり生物の死というのは「圧倒的」(他に表現が浮かばない)で、私が看取ったときも深い呼吸を何度かしてあっと思うとすぐに逝きました。
実を言うと私は軽い不安障害を持っており、自分や周囲の人が今すぐ死ぬのではないかと不安に思うことがあるんですが(今は小康状態)、この時ばかりは病気が起こる隙さえなくけっこう普通に(?)悲しめました。目の前の「死」ってそれくらい凄いものです。「死の予感は死そのものより怖い」とアクションスターのセガールも言ってますね(え、なんか違う?)。
ただ、死ぬ前に「弱った犬を介護する」のがかなり大変で、歩けず何も食べなくなった愛犬を見るのはつらいし、ずっと同じ格好で寝かせると床ずれを起こすから何度も体位を変えないといけません。うちは中型だったのでまだマシでしたが、近所の大型犬や「あずまんが」や「らき☆すた」の犬を見ると「あー、老後は介護で大変だな」と思って悲しくなる私です。
そうそう、悲しいといえば今週のグレンラガン。ヴィラルの「甘い夢を見たのだな・・・」には号泣しましたね。(はい、オチ!)
天元突破グレンラガン 4天元突破グレンラガン 4


fairypot at 20:23|PermalinkComments(14)

海外の漫画ファンが語る「Hotな女とCuteな女」

性的魅力のある女性を日本ではセクシー(sexy)と言いますが、どうやら英語ではホット(Hot)と表現するのが一般的のようです。sexyだと文字通り「性的」になるんですかね(たまに見るけど)。男はクールに。女はホットに。

・みんな趣味は違うけど、私はキュートが好きだ。フルメタルパニックのカナメ・チドリは普段ホットだけど恥ずかしがる時がキュートなんだ。ラブひなのなるはどっちでもあるね。
・つまり男をぶん殴る女性が好きなんだね。
・キュートな女性になら叩かれてもいい。
・なんか気持ちはわかるよ。
・ホットもキュートも同じようなものじゃない?
・ノーノーノー!全然違うよ。キュートなら母親に紹介できるけど、ホットな女性は母親から警告が来る。
・チドリはおてんば娘(Tomboy)すぎるよ。エヴァのレイコやチョビッツの先生はすごくホットだ。
・ホット=カウボーイビバップのフェイ。キュート=らんま1/2のシャンプー。
・ホットでキュートならラブひなの素子だろう。
・素子はキュート寄りだ。
・フルメタのテッサはすごくキュート。
・ブリーチの織姫は両方。
・キュートは主に顔のことで、ホットは体のことだろうか。なるはホットやキュートより単に「綺麗」と形容する。
・なるはどっちの意味でも最高なのだ!
・ブリーチのソイフォンは髪型や若さからキュートに見えるけど、戦いではホットだ。

なんだか訳してるうちに違いがわからなくなってきた・・・。
名探偵エヴァンゲリオン 通常版名探偵エヴァンゲリオン 通常版


fairypot at 17:29|PermalinkComments(15)

海外の漫画ファンが語る「南アフリカの漫画事情」

ある掲示板で南アフリカ在住の人がそこの事情を語ってました。南アフリカといってもアフリカの南側じゃなくて南アフリカ共和国のことですよ!(勘違いしてた誰か)

・こちらでは「不十分で利用できず高価(scarce, unavailable and expensive)」と言わざるを得ない。まだまだ主流ではない。国に散在してる専門店でやっと見つかる程度。日本漫画の不思議な魅力を知らない人にはこのまま不思議に思ってもらうしかない。
スキャンレーションという漫画をデジタル化して翻訳したものもあるが、これは我々のような国での漫画の成功を損なう可能性がある。一つは増加するネット人口に従って定期的に起こるLANの事故。もう一つは「タダで得られる物になんで金を払うのか?」という単純な思考法だ。
できることは何か?日本人や日本に旅行してる友人がいるなら彼らに大量に漫画を買ってもらうよう頼み、こちらへ出荷してもらうことくらいだ。ただ、数少ない代替案としてExclusive Booksが最近になってTOKYOPOPの漫画を輸入し始めたので90ランド(今日の為替で1480円)以上で入手することもできる。AnimeDirectやReadersden のような地元の専門店なら70ランド(1150円)で漫画を提供している。一部の地方がサポートしてやれば、それが規模拡大の刺激になっていつかは実りある将来になるかもしれない。

どんな国かよく知らないんですが、ダイヤと金がよく採れて、危険な所は「魔界都市新宿」くらいに犯罪発生率が高いそうです。漫画どころじゃない気もしますが、まあ、ネットを使ってる時点でこの人は富裕層なんでしょう。本当の貧困層は字も読めないでしょうし。
でも富裕層にしろ(現地人かは不明ですが)こんな遠い国の人がおぼろげながら日本のイメージを持ってくれてるのは凄いことです。逆に日本人が南アフリカから来たダイヤモンドを見て「南アフリカって良いよね!」とは思いませんし、麻生太郎氏の言う「ソフトパワー」の意味を考えちゃいます。
魔界都市ブルース 幻舞の章魔界都市ブルース 幻舞の章

↑ヒカ碁やデスノでおなじみの小畑健先生が挿絵を担当!

fairypot at 14:50|PermalinkComments(39)

2007年09月19日

「テニスの王子様」の海外コンテンツガイド

海外はアニメのDVDなどに関して推奨年齢や問題のありそうな描写を細かく明記する所が多いんですが(これ自体は別に良いと思う)、テニスの王子様についてちょっと面白いコンテンツガイドがあったので紹介します。


Genre: Comedy(Sports)
It's a sports anime...
Nudity: 0 - Unless you count the girls in cheerleading outfits.
Sex/Mature Themes: 0 - At best a hint of could-be romance.
Language: 1 - A bit of rough language in Japanese
Violence: 1 - A few times players tried to injure each other in play.
Rating 3.5/5
A bit repetitive but overall still fun to watch

ジャンル:コメディ(スポーツ)
これはスポーツアニメです。
裸:0 チアリーディングの格好をした少女達を含まなければ
性や大人向けのテーマ:0 せいぜいありそうなロマンスの暗示くらい
言葉:1 日本語で少し乱暴な言葉
暴力:1 何度か選手が試合中にお互いを傷つけようとする
評価3.5/5
少し繰り返しが多いが全体的には面白い


デビル赤也だ!逃げろーー!
赤也「ヒャッヒャッヒャッヒャッ!」
劇場版テニスの王子様―二人のサムライThe First Game

劇場版テニスの王子様―二人のサムライThe First Game


fairypot at 22:07|PermalinkComments(11)

2007年09月18日

海外の漫画ファンが語る「欲しい漫画を待っている時の気分」

・近くに買える所がなかったから(英語版を読みたかった理由もあるけど)通販で漫画を頼んだんだけど、うちの国に届くまで待つのがつらい。君らにとって好きな漫画のtankaboun(単行本?)が届いたり発売するのを待つときってどんな気分?
・真面目な話、待つのが耐えられない人は漫画じゃなくて他の本を読んだほうが良いよ。エルフェンリートを読んだ人ならわかるだろうけど、4ヶ月も発行が止まってたんだから。
・私はkinokuniyaに行って最新刊を買うだけだから通販の気持ちはわからないけど、次の巻を待つのは嫌いだね。それと、電話帳みたいな漫画雑誌は買わない。苦痛だし高すぎる。
・本当に好きなやつを待ってる時は永遠にも感じるね。
・不幸にも私の好きな「藍より青し」の発売が凄まじく遅れてる。待つのは苦しいけど、地元の本屋が輸入するのを待たなきゃいけないようだ。
・次の巻を待つって辛いよね。特に単行本の最後に激変があった時。待ってる間、何かに打ち込んでると良いよ。でももっと悪いのは途中なのに何かの理由で漫画が終了した時だ。鋼鉄天使くるみみたいに。
・毎週、次号の話を待ってるよ。もっと早く眠れたらいいと思うけど。
・to be continuedという文字やcliffhanger(危ない場面で終わるドラマ)が大嫌い。我慢すべきなのはわかってるけど。
・待つのは嫌い!ウェブサイトで漫画を確認してカレンダーに印をつけてる。
・待ってる間に他の漫画を読んでるし。あと、ギター引いたり小説を書いたり。
・次号まで2,3ヶ月かかったりする時は我慢できない。発売してもまた同じことの繰り返しだ。でも、DOTA(PCゲーム「ウォークラフト3」内の戦略ゲームらしい>訳者)で遊んだりアニメを見てればあっという間さ。
・待つのは辛いよ。それにアメリカは漫画が出るのが本当に遅い。
・良いところで次号へ続くのが辛い。現在、ネギまの14巻を待っている。
・私は我慢強いよ。待てば待つほど良い漫画ができる。でも、Dグレイマンの続きが早く読みたい!
・ベルセルクの続きを待つのはきつい。


漫画のデスノートが始まった時は毎週ドキドキしながら続きを待ってましたけど(第1部が終わるまで)、最近はそういう漫画やアニメに出合えないのが寂しいです。でも、子供の時はもっといろんな事をワクワクして待ってた気もしますし、この感覚は年齢も関係してるかもしれませんね。
あっ、冨樫先生ー!こっちは準備万端ですよーーー!
ハンター×ハンター (No.23)

ハンター×ハンター (No.23)


fairypot at 23:23|PermalinkComments(39)

「吸血鬼ハンターD」の題名はどんな風に翻訳されてるのか

作者の菊地秀行さんは小説の題名(副題?)によく「聖」「魔」「淫」「妖」なんかを使うことが多いんですが、アメリカでも発売されてる小説、吸血鬼ハンターDシリーズの題名はどうなってるのかをちょっと書いてみます。

(1作目)吸血鬼ハンター"D"
Vampire Hunter D
(2作目)風立ちて"D"
Raiser of Gales
(3作目)D-妖殺行
Demon Deathchase
(4作目)D-死街譚
Tale of the Dead Town
(5作目)夢なりし"D"
The Stuff of Dreams
(6作目)D-聖魔遍歴
Pilgrimage of the Sacred
(7作目)D-北海魔行
Mysterious Journey to the North Sea
(8作目)D-薔薇姫
The Rose Princess

「妖」はDemon、「魔」はMysterious、「聖魔」はSacred(神聖な)。英語圏でどんな感じに聞こえるのかわかりませんが、翻訳家も苦労したと思います。「魔」という文字一つでもdark,devil,evil,demonなど候補は他にもありますし、日本語自体も魔神、魔剣、魔王、魔震、魔界、魔銃、魔獣、魔法律など漢字をつなげるだけで無数に新しい言葉ができてしまうので大変そうです(同じく菊地先生の書いた妖魔シリーズ「妖魔淫獣」や整体師シリーズ「魔指淫戯」なんかも翻訳したらどうなるやら・・・)。
「超級武神覇斬」や「龍虎滅牙斬」なんかは直訳したら長すぎますし(前者は海外ではOmnislash)、「震天裂空斬光旋風滅砕神罰割殺撃」なんてほとんど嫌がらせに近いですね。
さらに漫画には漢字に英語のふりがなまであるので「どっちを訳せばいいねん!」という感じでしょうか(たぶん、ふりがなを訳してると思うけど)。鉄鎖封印結界魔法と書いて「ヘルファントムズジェイル」と読んだり、聖魔炎滅と書いて「ジャスティス」と読むかっこよさがわからないなんて!
劇場版「ハ−メルンのバイオリン弾き」魔曲全集”ファンに捧げるサントラとドラマ”

劇場版「ハ−メルンのバイオリン弾き」魔曲全集”ファンに捧げるサントラとドラマ”


fairypot at 19:33|PermalinkComments(14)
with Ajax Amazon