2009年08月

2009年08月28日

海外ゲーマーが語る「Play Magazineの表紙に出てる朧村正がやたらエロい」

今回のスレはエステル大好き「はちま起稿」さんの記事をきっかけに見つけました。
感謝。


・これは本屋で目を引くだろうな。

・これは良い!



・Hentaiを連想させるね。いや、私がHentaiを見てるわけじゃないよ。

・Oh My

・足フェチにはたまらない。

・太ももが太すぎると思わない?

・↑アングルの問題だろう。



・日本でこの雑誌を発売しないのが残念だね。この表紙ならすぐ売れるはず。

・タコ、邪魔。

・この表紙は駄目だろー。台無しだよ。

・ゲームが誤解される!Evonyの広告と同じ失敗だ。
(↓普通のブラウザゲームなのに何故かおっぱいが広告>訳者)


・百姫がタコと戦うシーンは確かにあった。

・一体どういう「戦い」なんだ?

・私はこの表紙が好きだよ。Momo is cool.

・作中では百姫はソックス常備だから素足の絵は面白い。

・ゲームのカバーアートにこれを希望。

・なんか寿司バーに行きたくなった。

・美しいゲームも北米では広告で台無しになるわけか。これからずっと「あのタコのゲーム」という烙印を押されるんだろうな。

・↑まあ、注目を集める効果はあったのでは?そういう心配はPR部門に任せておこう。

・ホルモン溢れる10代の若者には受けるだろう。少なくとも私は受けた。

・セクシーな絵だったらあの狐を描けばいいのに……。


・北斎の絵のパロディ?

・↑やっぱりそれを連想するよね。


以上。
 海外で受けそうなゲームではありますね。リメイクを繰り返すどこかと違って新しいものを作ろうとする会社なので応援しています。頑張れ、マーベラス。死ぬな、マーベラス。買わなかったけど。
朧村正(特典無し)
朧村正(特典無し)

fairypot at 16:56|PermalinkComments(78)

2009年08月27日

海外アニメファンが語る「バイオハザードをアニメにしたらどう?」

・私はResident Evil(バイオハザードの海外名)のファンで、ハリウッドの映画化は筋書きのいくらかが無茶苦茶だったと思ってるんだけど、カプコンにはスト2みたくバイオハザードもアニメを作ってほしい。ゲームのシリーズはほとんど持ってるし、Perryが書いた小説版も読んでて、ああいうストーリーをOVAで見てみたい。

・見終わった後に悪夢を見そうだけど、面白そうだ。

・まあ、映画版はゲームに比べると全然怖くなかったね。アニメ化しても異論はない。日本製だから彼らが決めることだし、いつかやると思う。でも、私らが知らないだけですでに一つくらいあるんじゃない?

・↑FFならアメリカで周知されてないアニメ版があるよね。FF7じゃないよ。
FF:U~ファイナルファンタジー:アンリミテッド~ 異界の章 Phase.2 [DVD]

・ゲーム版はCGの使い方が素晴らしかった。OVAシリーズも面白いだろうね。ただ、映画の筋書きをやったら駄目だ。

・ゲームの展開を忠実にやってほしい。

・アニメにしたら時間系列はどうなるんだろう?私は1を未経験の時に2と3をやって話に混乱した。シリーズ0を作ってくれて話がわかりやすくなったから感謝してる。

・↑ゲームをアニメ化するとオリジナルの序章を放り込んだりするよ。ゼノサーガみたく。シリーズ0に感謝してるのは私も同じ。

・アニメか……。9ミリのスミス&ウェッソンを構えたジル・バレンタインの横でマグナムを持ったバリーが「伏せろ、ジル!」と叫ぶシーンが頭に浮かぶよ。

・半分不気味な感じを残してくれたら良い。

・アニメ化したら映画と同じようにしかならないと思う。あれってゲーム内では一晩の出来事でしょ?誰が死ぬかもみんな知ってるし。もしやるならオリジナルの話がベストだと思う。話もキャラも変えて、話数ごとに主役を変えていく。だれが死ぬかわからないTales of Racoon Cityって感じで。

・ストーリーに沿ってほしい。動画だからパズル要素は減らしてアクション多めに。キャラにもっと背景を与えてほしい。バリーの異性関係とか(笑)。しかし、映画版は本当にがっかりした。ゾンビ以外にゲームと関係する所ないじゃん。

・私もストーリーはゲームに忠実であってほしい。シリーズ0から始めて。STARSはブラボー隊が留守の間にアルファ隊がどうしてたか、みたく補完できるイベントがあると良いな。

・映画がアレだったから何であれチャンスを与えてあげたい。アニメならコードベロニカが良くない?0からやるのも理解しやすいけど。アレクシアをもっと掘り下げてほしい。彼女は最高だから。


 小説も実写もCGアニメもやりましたが、普通のアニメはやってませんね。ファンの期待が大きすぎて半端なものは作れないのか、アニメとして面白くできない設定なのか……。
Xenosaga ゼノサーガ THE ANIMATION 5 [DVD]
Xenosaga ゼノサーガ THE ANIMATION 5 [DVD]
アニメによくある事。最終回だけよく動く。

fairypot at 00:32|PermalinkComments(49)

2009年08月22日

東南アジアのアニメファンが語る「平野綾さんがマレーシアに来ていた!」


↑去年の年末、撮影のためマレーシアにいるとご本人がブログで書いた時の東南アジアにお住まいのファン達のやりとりです。

・彼女がマレーシアにいるの?行ってみようかな。そんなにお金もかからないし。あの人がマレーシアの服を着てるって想像できない。

・OMG!私もちょうどクアラルンプールに休暇で来てる!会いたいぞー!おそらく今日は私が彼女に最も接近してる日だな(笑)

・↑君が彼女の近くにいるって事が俺には不安だよ。

・同じマレーシアでも私はクアラルンプールから遠すぎる!

・サバ州にも来てください(泣)

・私もクアラルンプールで働いてるけど、彼女らしい人は見かけなかった。

・あー、私がこの知らせを聞いた時にはもう帰った後だった。別に探すつもりはなかったけど、ここで良い滞在ができたことを願うよ。

・私の国に来てたんだ。会いたかったな……。

・ブルカを被ったハルヒ……。あ、マレーシアではサリーって呼ぶんだっけ?あの国はSeiyu(声優)ファンのブロガーがけっこういるよね。偶然出くわしたりしなかったのかな?

・↑サリーはインド。マレーシアの衣装はバジュ・クラン。中国のがチョンサンで、マレーシアと中国の衣装をミックスしたのがバジュ・クバヤ。

・彼女はクバヤが似合ってるねー。

・クバヤを着た彼女はHotだ。来年のアニメイベントには是非連れてきてほしい。

・あの衣装でハレハレ愉快を踊るつもりはないの?

・フィリピンには来ないのか……?

・なんでシンガポールじゃないんだ!

・私がシンガポールで田村ゆかりさんと堀江由衣さんを見る日は決して来ないだろう。

・東南アジアのコンベションに彼女くらい大物の声優を招くにはかなりの努力が必要だろうね。

kimoi

・↑あの食べ物は私達がセンドルと呼んでるやつだろうね。ゼリーに似たもの。

・彼女はドリアンが好きなのか!

・ツーショットで写ってるおばちゃんが羨ましいぞ。

・本当だよ。なんて運の良いおばちゃんだ……。

・クアラルンプールの紀伊国屋書店にけっこう行くんだけど、今日は行かなかった……。彼女にハッピーバースデイを歌ってもらえるなら死んでもいい。

・2008年の終わりとして素晴らしいイベントだね。マレーシアの友人たちよ、おめでとう!

・綾ファンとマレーシアのオタクにとってこれ以上の宣伝はないな。

・なんで私はこの日にクアラルンプールへ行かなかったんだろう……。でも、平野綾さんがマレーシアへ一度でも来てくれただけでも願いが叶った。もう一度来てくれるといいな。生涯1度きりのチャンスを逃したからちょっと泣いてくる。


以上。
↓たぶんこれの撮影で行ったと思われます。
平野綾「I LOVE YOU」 [DVD]
 欧州や北米はコンベションに人気声優が呼ばれたりしますが、東南アジアで声優に会える機会は他より少ないんでしょうね。「生あーや」に会えなかったファンには同情するしかありません!
果物の王様ドリアンの植物誌―天国の味と地獄のにおい
果物の王様ドリアンの植物誌―天国の味と地獄のにおい

fairypot at 16:57|PermalinkComments(39)

2009年08月09日

海外アニメファンが語る「漫画以外に日本の書物を読んでる?」

・翻訳本にしろオリジナルにしろ何か読んでる?ただし、ニュータイプみたいなアニメの本は除く。

・ちょうどMusashi(吉川英治「宮本武蔵」)の翻訳版を読んでるところ。良い本だけど、そこまで素晴らしいとは思ってない。
Musashi.

・翻訳本はたくさん読むよ。うちの大学は日本関係の事も教えてるから。Musashi、Murakami(村上春樹)やMishima(三島由紀夫)の本も読んだ。そんなに特別なことじゃない。1年半前に翻訳してない本に挑戦したけど、難しすぎて挫折した。今も翻訳本だけ読んでて再挑戦はしてない。

・翻訳版の小説はけっこう読むよ。最近は奥田英朗の「イン・ザ・プール」を読んでる。なぜこれを選んだかというとアニメ化した「空中ブランコ」(10月から放送予定)に興味を持ったから(笑)印象深かったのは横溝正史のInugami Clan(犬神家の一族)と島田荘司のTokyo Zodiac Murders(占星術殺人事件)かな。どちらも素晴らしいミステリー小説だ。ライトノベルは読んだことない。
In the PoolThe Inugami Clan (Stone Bridge Fiction)Tokyo Zodiac Murders: Detective Mitarai's Casebook

・「バンパイアハンターD」の英語版。新作2つが家に届くのを待ってるんだけど、ポーランドに届くには時間がかかる(涙)Dark Horse社の翻訳は見事だと言わざるを得ない。ファンが翻訳した「フルメタルパニック」の小説も読んだ事あるし、「ゼロの使い魔」も1巻を読んだ。残りの巻もすぐ読むつもり。

・Tales of Genji(源氏物語)をずっと昔に読んだ。また読もうかな。

・ライトノベルをいくつか。No longer human(太宰治の「人間失格」)も読んだ。
No Longer Human

・私は漫画やコミックより小説をよく読む(というか、漫画はほとんど読まない)。日本文学の授業をとった時に何冊か読んだし、Murakamiの小説も読んだ。源氏物語もそのうち読むつもり。いつか日本語のライトノベルにも手を出してみたい。

・日本文学は楽しいよ!太宰治の「No longer human(人間失格)」と「The setting sun(斜陽)」は私も読んだ。夏目漱石の「kokoro(心)」も読んだよ。「人間失格」は辛い経験をしたことがない人には難しい本かも。広い心と理解力も必要。「涼宮ハルヒ」シリーズや「とらドラ!」「ゼロの使い魔」「Fate」「空の境界」みたいなライトノベルも読んでる。「狼と香辛料」も少しだけ。

・遠藤周作の「Deep River(深い河)」を少し前に読んだ。気に入った。
Deep River

・誰かが翻訳した「とらドラ!」と「狼と香辛料」をちょうど読んでる。SHnY(涼宮ハルヒの憂鬱)も以前に読んだ事がある。

・日本語版のガンダムの小説。あれってアニメとかなり違うんだよ。


以上。
 漫画は海外でもたくさん出回るようになりましたけど、小説やラノベは違法なものを含めてもあまり多くないですからね……。ファンの翻訳は情熱があるから馬鹿にできないんですが、公式版と違って作者が何のチェックもしないので誤訳が怖いです(それ以前に問題あるけど)。
 この前、SF小説「月は無慈悲な夜の女王」のオリジナル版を読みましたけど、日本語版は翻訳のセンスは良いのに何度か簡単な単語が誤訳されてるのに気付きました。長文は忍耐が要るんだろうなー。
月は無慈悲な夜の女王 (ハヤカワ文庫 SF 207)
月は無慈悲な夜の女王 (ハヤカワ文庫 SF 207)

fairypot at 11:56|PermalinkComments(148)

2009年08月04日

「Gears Of War」の日本語版を見た海外ゲーマー「良いじゃん」「駄目だ」「Nintendoと叫んでない?」


・コールは会話にフランス語をたくさん混ぜてるけど、日本語版だとあの感覚を伝えるのは難しいだろうね。

・12回クリアして会話も覚えてる身としては、日本語で聞くのは変な感じだ。

・↑私も同じ。日本語版はやけにリラックスした声だ。

・良い声だよ、マーカス。

・日本のサムライみたいな良い声だ。

・ぶつぶつ言うセリフを日本ではレコーディングしなかったのか?キムがケツを掘られてるような声をあげてるけど。

・ローカストの声がただの大男みたいで嫌だ。叫ぶ声は一言でやってほしいよね。Attack!とかMove!みたく。

・日本人がこのゲームをするとは思わなかった。

・この吹き替えには惹かれるものがある。なんというか、ぴったり合ってる感じがするよ。Gear of warって海外でも有名なのかな?

・何を言ってるのか全然わからないけど、日本語版でやってみたいな。

・というか、プレイヤーが下手!

・もっと遮蔽物を使った方がいいね。

・なぜか笑いが止まらない!

・やっぱり日本語になると駄目だな……。

・ローカストが「Nintendooo!」と叫んでない?

・確かにローカストがNIntendoと言ってる(笑)

・28秒くらいでNintendoと言ってるな。

・Nintendo!だめだ、笑いが止まらない。

・あれは「Ningen da(人間だ)!」と言ってるんだよ。確かにNintendoみたく聞こえるけど。


以上。
>Nintendooo!と叫んでる

それはいろんな意味で危機だー!(笑)
まさか、ローカストが死守してるあの建物はマイクr……
ギアーズ オブ ウォー Xbox 360 プラチナコレクション【CEROレーティング「Z」】
ギアーズ オブ ウォー Xbox 360 プラチナコレクション【CEROレーティング「Z」】

fairypot at 16:56|PermalinkComments(68)
with Ajax Amazon