2007年11月12日

海外アニメファンの疑問「Lの発音?Rの発音?」

・日本語にLとRの音がないのは知ってるけど、ローマ字で書くときはどっちも使うよね?「歌月十夜」ではRenがLenと表示されることもあるけど、二つは全然違う発音だ。どっちを発音すれば良いの?
・Engrish(変なEnglishのこと)はいつも面白いよね。まあ、舌を巻かずにLの発音をすればLとRの中間の発音になると思うよ。
・舌を巻かずに?わからないなあ。それってEhみたいな発音にならない?
・本当にLとRの中間の発音なんだよ。ローマ字では通常Rを用いるはずだ。
・Rukiaは文字通りの発音だよね?なのに、なんで他のRやLで書かれた名前は全然違う発音になってるの?
・別にRukiaでもLukiaでもあまり違いはないんじゃない?日本語の漫画を読んだ人ならどっちの発音かわかるだろう。
・日本語のRはいい加減でLみたく聞こえるんだよ。恋次の声優の人がそうで、Reatsu(霊圧)がLeatsuに聞こえる。あと、Vの発音もBになるよね。Vietnam(ベトナム)がBetanamになるし、LoveLoveがLubLubになる。
・彼らはそこまで厳密に文字を区別しないんだよ。でもアメリカ人もいくつか発音できない音があるよ。私は中国人でアメリカに来て14年になるけど、ちゃんと私の名前を言えた人にあったことがない。
・全員ができないわけじゃないけど、正しくLを発音できる日本人は少数だよね。だからLoveがRabuになっちゃう。でも、アニメの中で女の子が可愛い声を出そうとしてRがLの発音になってることがある。本人達は気付いてないだろうけど。
・これは幼児期にどんな音を聞いたかで決まるんだよ。決して馬鹿なことをやってるわけじゃない。成長すると脳が他の音を放棄しちゃって、治すのは不可能じゃないけどかなり苦労する。私だってヨーロッパの一部で便利な「Rを丸める」やり方は今でもできない。
・母音とくっつかないRの発音さえ日本語にはないんだから比較しようがない。幸運にも私は母国語がスペイン語だから、Rがそんなに違わない(スペイン語で語中のRは日本語の発音によく似てるそうだ>訳者)。ただ、Rが単語の頭に来るときは英語のネイティブスピーカーにも難しい巻き舌になるけどね。日本人が歌でゆっくりRを言うときはLの発音に近くなってる。


ご心配なく。私にもよくわかりません!英語のLは上前歯の後ろに舌を当てて、Rは舌をどこにも当てず奥にひっこめて発音するそうで、だから日本語の「ラ行」はどっちでもない(ややLに近い?)風に聞こえるみたいです。
デスノート ねんどろいど L (ノンスケール ABS/PVC塗装済み可動フィギュア)美少女戦士セーラームーンR

fairypot at 20:48│Comments(168)

この記事へのコメント

1. Posted by     2007年11月12日 20:53
逆に言えば、日本語の「らりるれろ」を違和感なく発音できる外人も少ないって事だな
2. Posted by     2007年11月12日 21:04
昔「ブッシュマン」という映画で、彼が話すと頻繁に舌鼓のような「ポキン!」という音が入るが珍しかった。あれはどんな文字で表すのだろうか。
3. Posted by     2007年11月12日 21:09
歌月十夜やってんのかよw
海外オタ半端ねえw
4. Posted by     2007年11月12日 21:12
まあ、大抵の英語圏以外の国は訛ってるよね。
植民地支配の関係で公用語が英語の国でも、
「ここは英語が公用語と聞いていたのに、全く通じない聞き取れないいいい!!」と発狂する雨人英人多数って国もあるし。
慣れの問題もあるだろうしねえ。
ジャマイカの英語も相当訛ってるけど、レゲエの浸透でその訛が「カコイイ」とうつったりするし。
5. Posted by トンカス   2007年11月12日 21:12
>>2
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B3%E3%82%A4%E3%82%B5%E3%83%B3%E8%AA%9E%E6%97%8F
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%90%B8%E7%9D%80%E9%9F%B3

面白いよね。コイサン語系言語特有の「吸着音」
普通に子音として単語の中で使うらしい。ちょっと想像を絶する言語。
6. Posted by トンカス   2007年11月12日 21:14
>>2
国際音声記号 (IPA) では以下の音が区別される。
両唇吸着音 - [ʘ]
歯吸着音 - [ǀ]
歯茎吸着音 - [ǃ]
硬口蓋歯茎吸着音 - [ǂ]
歯茎側面吸着音 - [ǁ]
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%90%B8%E7%9D%80%E9%9F%B3

多分表示されないけど、文字はあるみたいだね。
7. Posted by 史上最強の弟子ケニチ   2007年11月12日 21:22
俺のKenichiという名前も外人には
ケンイチと発音しにくいみたいだな。
ケニチかケニーチって言われる。
8. Posted by     2007年11月12日 21:28
どうやって日本語がわからない人に歌月十夜ができたのかが気になるな。
日本ですらプレミアついてんのに。
9. Posted by     2007年11月12日 21:40
昔、日本のラーメン屋がアメリカに進出しようとして何人かチャレンジしたんだが統一とれてないもんだから、表記がRAMENだったりLAMENだったりした。
それを見たアメ人が日本人の友人に「どっちなんだ?やっぱり日本人はRとLの区別できないのか?」と小馬鹿気味に尋ねた。
軽くムカついた日本人は「あー、あれは味の違いで表記が違うんだ。でもその差は微妙だからアメリカ人には区別できないだろうね」
・・・という小話を思い出した。

LAMENでググったらこんなのめっけ
http://madeinjapan.uol.com.br/2005/09/19/lamen-com-cogumelos/
10. Posted by     2007年11月12日 21:42
>日本語にLとRの音がないのは知ってるけど、ローマ字で書くときはどっちも使うよね?

どっちも使うの???
日本語名前ではRだけだと思ってた・・・・・・
Lに聞こえるならL表示にしたほーがいーのか?
Rika chan→Lika chanなのか?
11. Posted by     2007年11月12日 21:44
小野と大野が区別できないんだっけ
12. Posted by    2007年11月12日 21:49
英語が母語の人は英語至上主義だからなー。
virus も本来のラテン語読みをすれば「ウィールス」に近い発音だけど、英語では「ヴァイラス」みたいに発音しつつそれがラテン語だと思ってる。
日本語からの借用だったら、カラオケがキャリオーキ、カラテがクラーティとかが有名かな?
13. Posted by ふ   2007年11月12日 21:49
Lを使うのはRを使うより字面がいい場合
だけだな。solaとか。発音はたいして
関係なさそ。
14. Posted by     2007年11月12日 21:52
> あと、Vの発音もBになるよね。
> Vietnam(ベトナム)がBetanamになるし、LoveLoveがLubLubになる。

RとLの違いは純粋にわからんが、これはまたちょっと違うんだよ!「ヴ」は発音できるけど使わないだけなんだよ!
っていうかRとLの違い教えてくれよ!
15. Posted by A   2007年11月12日 21:53
>RenがLenと表示されることもあるけど、二つは全然違う発音だ。どっちを発音すれば良いの?

全く違いがワカランw
アメリカなどでも日本でも外国人の名前はその国の文字表記にしとけば問題ない・・・ハズだ.
16. Posted by      2007年11月12日 21:54
普通RでLから発音することはないはず
俺のしってるのではLAIN(Serial Experiments Lain)だけ。あっても ごく少数のはず
後はファンサブが間違ってるとかじゃないの?
17. Posted by pon   2007年11月12日 22:00
日本人にとってLoveはラブという外来語。
その日本語にはLとRの区別がない。
それだけのことなんだけどね。
向こうにだって外来語はあるのにそこは考えないのかな?
18. Posted by 。   2007年11月12日 22:02
アメ公は外国語を勉強する機会が少ないから理解できない。
19. Posted by 強いぞぼくらのバーサーカー   2007年11月12日 22:03
ヘラクレスをハーキュリーズが正しいんだよ!と吹聴してる馬鹿アメリカ人を聞いたことがあるw
英語訛りもいいところだw
20. Posted by ´・ω・`   2007年11月12日 22:06
霊圧に関しては日本語のほうが正しいに決まってるだろ
21. Posted by     2007年11月12日 22:25
米18
第二外国語でスペイン語を学んだ米人は多いよ。
だから自信満々に「俺はスペイン語が喋れる!」と言う米人は多いが、
実際にちゃんと喋れたり読める米人は殆どいない。
日本人の英語力と同等かそれ以下か。
価値観の違いで同程度でも日本人は「喋れない」と言うし、米人は「喋れる!」と言う。
22. Posted by    2007年11月12日 22:33
まぁ、当て字だからな。

あと日本のカレーとインドのカレーは違うみたいなもんだな。
23. Posted by    2007年11月12日 22:35
「英語が世界で唯一の正しい音言語で、日本人はそれが発音できない」……という理解の仕方だから、認識がちょっとおかしいんだよね。
アメリカ人にだって日本語は正確に発音できないし、発音できない他の国の発音や発声がたくさんあるだろう。
お互い様の話。

この辺、まったく自覚がないのかどうか、いっぺん聞いてみたいね。
24. Posted by     2007年11月12日 22:36
米20
まったくだなw
あらためて読み返してワロタ
この辺の無茶苦茶な自信はあっちの人間らしいな
25. Posted by     2007年11月12日 22:37
正確には、LやRでは日本語の発音を正しく表現できない、ってことなんだが。
日本人は正しく日本語のラ行音を発音してるに決まってるがな。阿呆だな、アメリカ人はw
26. Posted by     2007年11月12日 22:39
あとローマ字では便宜的に「R」で表記することになってるが、日本語の「らりるれろ」は本当は「R」とも「L」とも発音が違う。
英語圏の人間は、これもわかってない。

> 日本語のRはいい加減で

「R」を発音しようとしつつもいい加減に発音して失敗してるんじゃなくて、そもそも「R」と「らりるれろ」は発音そのものが違う。
そこがわからなければ、本当は他文化の言語の発音に関して発言する資格はないと思う。

>日本人にとってLoveはラブという外来語。

これがすべてだな。
英語を発音しようとして失敗してるわけじゃなく、外国語由来の「外来語」という日本語を使ってるだけ。
違うと言うんだったら、自分たちも、スーシィをすし、キャリオーキをカラオケ、クラーティをからてときちんと発音してみろって話。
27. Posted by     2007年11月12日 22:39
※23
単純に日本人がタレントのボビーが変な日本語発音してるのを見て楽しんでるのと一緒なんじゃないのかなぁ・・・
28. Posted by     2007年11月12日 22:39
>女の子が可愛い声を出そうとしてRがLの発音になってることがある。

そうなんだwおもしろいな。
29. Posted by     2007年11月12日 22:41
大学でならった中国語が発音難し過ぎて
なげたな。

でも、日本の英語学習てもっと発音やったほうが効果的なきがするな。

フタエノキワミみたいなのもあるじゃんていいたいけどな
30. Posted by 26   2007年11月12日 22:41
被った……25さんのほうがずっとわかりやすな。
31. Posted by     2007年11月12日 22:41
ずっと気になってたんだけど、例えば子供にライトなんて名前が付けられたとき、その名前のアルファベット表記はraitoなのかlightなのかどっちなんだ?
32. Posted by ふ   2007年11月12日 22:42
基本は(ra=ら)なんだけど
気まぐれに(la=ら)を使うから
何か意味があるのかと思ってるだけだよ。
33. Posted by     2007年11月12日 22:43
英語版のデスノート(日本で売ってる奴)ではlightだったと思う
34. Posted by ...   2007年11月12日 22:59
日本語発音はL,Rの明確な違いがなく、その時その時で、中間、L寄りR寄りに発音がぶれるので
諸外国では不明瞭な感じなんですよね。
日本人が外来語を旨く表現できない大きな理由の一つ。。

しかし昨今では頼まなくても、歌やら映像作品を見られて聴かれてしまってるので
出来れば国際的に恥ずかしくない程度の利用にして欲しいものです。
歌にしても、発音が明らかに本家と比べてまがい物なのに
無理して引用して詞を作って歌ってるのは「痛い」んですね。
アーティスト達にはこの事を気が付いてもいないので、困った物ですな。
35. Posted by     2007年11月12日 23:00
島猿共は低脳で野蛮だから英語が本当に下手だな
36. Posted by    2007年11月12日 23:06
ま〜た半島蛆虫が湧く
37. Posted by     2007年11月12日 23:07
島猿は英語の発音が正しく出来ない低脳猿絶滅しろ
38. Posted by     2007年11月12日 23:11
初心者向けでちょっと邪道だけど、
Rが文頭に来る時は、最初に小さい「ゥ」を入れて(Rightをゥライトみたいに)、
口の内部をひろげて舌先をどこにもつけないようにして発音。
Lが文頭に来る時は上前歯の裏くらいに舌先を付けて発音。
これでRightとLightを何回か言ってみれば少しは違いが出るとおも。
Rがこもった音に、Lが抜けた音になるはず・・・。

スペイン語なら、日本語そのままの「ラ」でもかなりだいじょぶだよ。
少し舌先を弾いた方がカンジ出るけど。
文頭の巻き舌は、慣れるまで加減がむずい・・・。
39. Posted by    2007年11月12日 23:12
レイアツのイが抜けてる・・・レーアツ?
40. Posted by     2007年11月12日 23:12
日本語がペラペラの豪州人英語教師に習ったことがあるが、日本語のラ行は、英語のRではなくて、スムーズなDに近いと言っていた。「だぢづでど」と「らりるれろ」を交互に発音してみれば納得するかもしれない。
英語のRは舌を前歯などに当てちゃいけないし、Lは当てたまま発音するから、双方とも日本語のラ行と違う。
あと、元植民地の人間ほど英語・フランス語などの能力を自慢する。俺の知ってる在日フィリピン人は5ヶ国語を話せるが、それだけ多言語を勉強せざるを得ないとも言える。
41. Posted by トンカス   2007年11月12日 23:18
フランス人は、英語の「France」発音が不快らしい。
フランス語では「フォワァンス」みたいな感じの(かなり適当です)ちょっと違う発音だから。
42. Posted by    2007年11月12日 23:25
そういえばラテンアルファベットを使っている連中は「音」よりも「綴り字の自分発音」重視だな。

フランスの首都 Paris を英語で [paris] と発音したり。仏語の r は英語の r と音が全然違うし、最後の s も発音しないのに。
43. Posted by あ   2007年11月12日 23:27
うる星のラムがLumになってたかな。


たぶんジョジョのオラオラを雰囲気出して発音すると、
巻き舌で英語風のRに近くなってると思う。

※2
お笑いのカラテカ矢部が企画でコイサン語習得してた記憶が
44. Posted by     2007年11月12日 23:30
もちろん日本語を日本語として発音できるんだよなアメリカ人は?
例えば、中田のことをナカァータとか言わないんだよな?
45. Posted by     2007年11月12日 23:33
そういえば、桃井はるこがローマ字で「haruko」ではなくて、「halko」みたいな綴りにしてたな。日本人にしてみれば遊び感覚だろうけど、アルファベットの国の人にしてみれば「綴り命」みたいな部分があるからな。遊び心であまり彼らを惑わせてはいけない。
46. Posted by     2007年11月12日 23:36
日本人は[love]を言おうとしてるんじゃなくて[ラブ]を言おうとしてるんだよ
47. Posted by    2007年11月12日 23:37
ラララライのラはRそれともL?
( watch?v=y-9_Wz-Qceo )
48. Posted by    2007年11月12日 23:38
英語は発音と綴りを一致させてくれ・・・
音素文字の意味が全くないじゃないか
49. Posted by     2007年11月12日 23:40
一般的なアメ公ってホント馬鹿だなぁ。
自分たちも区別出来ない、認識出来ない
発音が世界中の言語でたくさん存在するのに
LとRが区別出来ないだけで
本気で頭が悪い、不器用だと
思ってしまうらしい。「ロストイントレンスレーション」でも日本人のLRネタが出てくるが、
なんだソフィア・コッポラってインテリぶって
るけど、アホだこいつと思った。
日本人は別に中国人やフランス人に
苦手な発音あってもいちいちネタにしない
だろう。あいつらはよく外国人、特にアジア系
の言語を口真似して馬鹿にして
ネタにする。ハァ?という感じだ。



50. Posted by    2007年11月12日 23:41
ラ行の音は語頭に来る時は、舌が上の歯茎にくっつくからLに近いと思う。
51. Posted by 通りすがり   2007年11月12日 23:42
日本人のラ行がLとRの中間に聞こえてたとは知らなかった
だったらその中間の音を表現する文字を教えてくれたら
以降ラ行はそれで表示すれば何の問題もなくなるわけだよね

と、そんな簡単な問題なのに外人さん側でそれを提示してくれないって事は
結局アルファベットじゃ表現不可能な発音してるってことなのかな
だとしたら問題は日本人の不確かな発音云々以前にアルファベットの
使えなさに原因があると思うんだよな
52. Posted by     2007年11月12日 23:46
外人はタチツテトも発音しにくいらしいと聞いた
53. Posted by トンカス   2007年11月12日 23:46
アメリカ人は、割と悪意無くアジア系言語の口真似をして喜ぶよ。
アメリカを歩いてると、東洋人を見ると「Ching! Chong! Ching!」と叫んでくるガキが結構いる。
擬似中国語なんだろうね。

日本人はつくづく在日外国人に優しいと思うよ。
日本人はいわゆる「ウリ」「ニダ」でさえ、2ちゃんねるでしかやらないのになw
54. Posted by     2007年11月12日 23:48
通りすがりって毎回同一人物じゃないよな?でも同一人物と思えるほど毎回バカだな。
同じアルファベットで表しても、たとえばRについて、英語とフランス語のRの発音は全然違うし、それが当たり前なんだけど。
それよりも、今回は英語のスペル=英語の発音と考える英語ネイティブを笑い飛ばす話題なんじゃね?
55. Posted by      2007年11月12日 23:49
「料理」を完璧に発音できる
English native speakerに
会ったことがない・・・
皆、「これだけは言えない」と
さじを投げていたが・・・

日本語のらりるれろは
微妙にRとLとDが混じってるんだよね
56. Posted by トンカス   2007年11月12日 23:53
>>51
>>問題は日本人の不確かな発音云々以前に
>>アルファベットの使えなさに原因がある

全くおっしゃる通り。
日本語などのラ行は、IPA(International Phonetic Alphabet)では特有の文字が配置されてるからね(ここでは表記できないけど)
日本語のラ行はラ行であって、英語のLでもRでも無いというのが言語学の結論。

前述したけど、英語とフランス語でさえRの発音はかなり違う。
英語を母国語とする人間って、天然で「文化帝国主義」なんだよねえ。驚くほどだ。
そりゃフランス人が危惧するわけだよね。
57. Posted by     2007年11月12日 23:57
ちょっと待て!
LかRかどちらだ?と聞かれたら
どちらなりと・・・と答えるのが粋ってもんだろ
58. Posted by     2007年11月13日 00:02
誰かも書いているように日本語の
ラとL、Rの発音は厳密には違う。
(どちらかというとLにちかいか。)
擬似的に近いだけの話。音節のシステム
は言語によって相対的なものなだけの
話なのだが、世界一外国語が苦手な
アメリカ人は、英語のそれこそ非常に
偏った音節体系を基準だと思ってしまう。
L、Rという音節が実体として存在
すると思ってしまう。「区別がない」ん
じゃない。はじめから存在しない。
59. Posted by ´・ω・`   2007年11月13日 00:10
※51、56
「霊圧」もそうだよね
別に日本人は「leatsu」とも「reatsu」とも言ってない
日本語の「れいあつ」と言ってるだけ
日本人がL,Rを発音できないのとは関係ない
アメリカ人がラ行を発音できなくて、それに対応する文字がないだけ
60. Posted by     2007年11月13日 00:10
微妙に話題がずれるかも知れないが、「senpai」と「sempai」は別の単語なのかという外人の書き込みを見て、外人は綴りを重視してるんだなと思った。
その書き込みよりも「senpai」は男で「sempai」は女と言い出した書き込みのほうが驚いたけどね。
61. Posted by     2007年11月13日 00:13
まあこっちはこっちで外来語として英語由来の単語とか使ってるから
向こうがどう使っても文句はない

こっちに害が及ばない限りだけど
62. Posted by     2007年11月13日 00:15
輸出した言葉を正しく発音してくれない
輸入した言葉に上手く文字を当てられない
っつう良くある話だな

日本語はカタカナにしとけば
向こうじゃ発音違うんだろーなあ、って感じが残って便利だ
63. Posted by トンカス   2007年11月13日 00:17
>>59
そうそう。ひどい話だよw
これがさ、ヘタレJポップ歌手が歌う主題歌に英語の歌詞が混じってて、その中のLやRの発音が間違っているという指摘なら納得できるよ。
ヘタレ英語歌詞をネイティブに聞かれるのは、日本人としてはちょっとばかり恥ずかしいものがあるから。

しかし「霊圧」という日本語?の単語の発音が「いい加減」だなんて、何を言っているんだという感じだ。
日本人が日本語の単語を発音するのが日本語の基準。
「いい加減」なのはおまえだよ馬鹿ヤンキーと言いたくなる。

ほんと「文化帝国主義」のおそろしさだね。このへん。
日本語を全く知らなくても、「あなたの日本語の発音は間違っている」とか無邪気かつ平然と言えちゃうんだよね。
64. Posted by    2007年11月13日 00:22
よっぽど興味持たない限り正しい知識なんて知ろうとしないよ外人は
65. Posted by     2007年11月13日 00:24
日本人もだけどな
66. Posted by     2007年11月13日 00:29
っていうかアメ公だけだろ。そんなこと
思うの。
67. Posted by d   2007年11月13日 00:42
monkey majik のヴォーカルは日本語うますぎw  発音完璧すぎて逆に違和感w
たしかこっちきて10年も経ってなかった様な・・・
68. Posted by    2007年11月13日 00:44
これって単に、ラ行は基本Rで表記っていう決めごとを
連中は知らないってただそれだけじゃないか?
69. Posted by    2007年11月13日 00:44
日本の歌で外来語を入れるのは何ら問題ないと思うけど、英文を入れてるのに発音が悪いとさすがにどうかとは思う。
RとLの発音はできると思うが、聞き取りに関してはさっぱりだ。俺の耳が悪いんだろうけど。
70. Posted by     2007年11月13日 00:46
君らの日本語の発音がおかしいのと一緒だよと言ってやりたいぜw
71. Posted by f   2007年11月13日 00:52
>69
歌はどうにもならんねw 歌詞を伝える気があるのだろうか?ないよなw
 もはや歌詞なんておまけみたいになってるから関係ないんだろうな、きっと。 だって全部日本語の歌でも何言ってるか全然わからない歌がごろごろしてるしw
72. Posted by     2007年11月13日 00:53
これは元の書き込みのある板をぜひ管理人もらいたいな。思い違いをただしたいw

73. Posted by    2007年11月13日 00:55
LかRかどちらだと聞かれたら、はっきり言ってやろう、どちらでもないと。
そして、お前らの文字では表現できない音だと。
74. Posted by     2007年11月13日 00:55
そもそも日本人が英語訳をつけたわけでもないだろうに、LとRの表記揺れから、Engrishワロスみたいな流れになるのもおかしいよなw
おまえらのファンサブだの英語パッチだのが揺れてるんだろうがw
75. Posted by     2007年11月13日 01:00
どうして日本語について日本語を全く分かってない連中に文句言われなきゃいけないんだ?w
しかも英語ではこうなのになんでこうなるの?とか英語主体で話が進んでるし
そりゃぁ日本語だからだろw
76. Posted by マサメ   2007年11月13日 01:05
Rの発音はライオンの吼え声(roar)だと教わった。
ぐわおおおっっ
77. Posted by     2007年11月13日 01:52
>Reatsu(霊圧)がLeatsuに聞こえる。

日本人の声優の日本語(霊圧)の発音がいい加減という指摘に
向こうは誰もツッコミ入れなかったのかな
だとしたら笑えるな
RでもLでもなく「れ」だ
発音したいなら日本語勉強しろ
78. Posted by       2007年11月13日 01:57
たちつてと



たてぃとぅてと

になるくせに…
79. Posted by    2007年11月13日 02:03
繊細すぎる・・・
80. Posted by     2007年11月13日 02:12
感想としては何様だよという感じだな。
自分たちを基準にし過ぎて思考停止してる感がある。
81. Posted by    2007年11月13日 02:16
※72
えーそうかい?
誉めてようが馬鹿にしてようが外人が日本を好き放題言ってるのを出来れば今までみたいにヲチしたいな。
だってあっちの板に突撃して正しい情報を伝えたらせっかくの面白いカルチャーギャップが楽しめないじゃん。

それに彼らは正しい情報が欲しいんじゃなくて摩訶不思議な日本の文化について彼らなりの理解であーだこーだ話し合いたいだけじゃないのかな?
まさにここのコメ欄の俺らと同じように。
真に理解したければ※72さんのように外国の板だろうが行ってみようと行動起こすもの。
82. Posted by     2007年11月13日 02:27
※81
同意
ただ知らないもの同士で導き出した結論を
正しいものだと思わないで欲しいけどな
まぁ思ってるんだろうけどw
83. Posted by     2007年11月13日 02:30
どうでもいいが、

>「歌月十夜」ではRenがLenと表示されることもあるけど

これもダウンロードでか?いい加減にしろよ、乞食ども。型月厨は嫌いだが、これはねーよ

84. Posted by    2007年11月13日 02:32
そもそもにおいて、「表意文字」と「表音文字」の文化圏じゃ簡単に互いの言語感覚を理解できるはずもなく。
や、かくいう俺も理解してるかといえばアレなんですが。
85. Posted by ゚A゚   2007年11月13日 02:38
結論から言わせてもらうと
LとRの発音を日本人に求めちゃダメ。
86. Posted by 木村   2007年11月13日 03:26
表意文字・表音文字と発音はまったく関係ないぞ。
中国は日本と同じ表意文字だが発音体系はまったく違う。四声なんて概念は日本の発音に無いだろ。

単に日本語の発音数が世界でも有数の少なさってだけ。
87. Posted by プーランス   2007年11月13日 05:46
米37
> 島猿は英語の発音が正しく出来ない低脳猿絶滅しろ

全くですね。 同じ東アジアでも完璧な発音を誇る隣国のお手本を参考にしましょう!!
 http://vision.ameba.jp/watch.do?movie=47706
88. Posted by     2007年11月13日 06:38
日本でもRの発音をちゃんとしてる人達はいる。
ヤクザ屋さんとか。
89. Posted by     2007年11月13日 07:08
日本語は
発音数が少ない分
同音異義語がものすごく多いもんな。
90. Posted by おっぱい   2007年11月13日 07:15
外人だって日本人の名前やsushi、manga等の日本語から取り入れた単語を英語風のアクセントで発音してるじゃん。でもそれは別に発音が間違ってるわけではない。英語として発音してるんだから英語風のアクセントの方が正しい。そこだけ急に日本語そのままのアクセントにされても不自然だし。
同じ単語でも日本語として発音してるのか英語として発音してるのかによって正しいアクセントというものが変わってくる。日本語の中に出てくる英単語は既に英語ではなくて、外来語として日本語に入ってきた日本語なんだから日本語風のアクセントで発音する方が正解。
なぜ外人はいつまでたってもこんな簡単なことが理解できないのかマジで不思議でしょうがない。誰か外人に言ってやってくれ。
91. Posted by まったく   2007年11月13日 07:39
日本はアルファベットの国じゃないんだよ。
92. Posted by     2007年11月13日 08:18
ってか連中、完璧に日本語を発音できてるつもりになってるぞ。
長音が発音できてないくせにw
93. Posted by     2007年11月13日 08:20
しかし英語単語の発音のおかしかさについて指摘するのは分かるが、日本語の単語をアルファベット表記の発音と比べておかしいと言い出したか・・・
英語圏の単語でなくてもアルファベット表記の発音が世界で唯一正しいという認識なんだな。
まぁ書き込んでる奴がアメリカ人とは限らんが。
94. Posted by     2007年11月13日 08:50
まあJPOPの場合は、「英語の単語」ではなく「英語のセンテンス」のレベルだったりするけどな。
後者で発音や文法が明らかに間違ってるのは恥ずかしいかも知らん。それくらいなら英語のセンテンスなんか入れるなと。
95. Posted by ななし   2007年11月13日 08:58
厳密に言えば、「れいあつ」でも「レイアツ」でもなく「霊圧」こそが正しいのではないかのう。
意味を込めて初めて成立するのだと。「Reatsu」うんぬんは論外。あと、反応しすぎ。こっちのコメントの方がひく。
96. Posted by     2007年11月13日 09:05
まー、なんつーか
ジャパンじゃなくて日本だからな
97. Posted by     2007年11月13日 09:07
そういえば前にこんなんあったね。
海外漫画ファンが語る「MANGAってどう発音するの?」
98. Posted by     2007年11月13日 09:08
「日本語のRはいい加減でLみたく聞こえるんだよ。恋次の声優の人がそうで、Reatsu(霊圧)がLeatsuに聞こえる」

反応しすぎというか、いくらなんでもこの発言はバカ過ぎで傲慢過ぎだろうw
「日本人の日本語の発音は、間違っている」だから。
ほんと英語の発音が唯一無二の絶対基準なんだね。ナチュラルに。
99. Posted by ななし   2007年11月13日 09:11
そもそも「漫画」ってどういう経緯できまったん?
浪漫+絵画(?)
100. Posted by     2007年11月13日 09:12
>>99
「北斎漫画」
101. Posted by    2007年11月13日 09:15
RとLが使い分けられることがある種の言語的優越感を生んでもいるんだろうか
102. Posted by     2007年11月13日 10:32
そもそも「ら行」をRかLに分類するのが間違っている、とは思えないんだろうか
103. Posted by     2007年11月13日 10:41
というかカタカナ語や当て字が当てられたら
もはや日本語だと思うんだがな
ラブって言うのにLの発音を気にかける奴がいるのかね
104. Posted by    2007年11月13日 11:23
英語圏の人の多くは「翻訳こんにゃく今夜食う」と言えない。ほんにゃーくー、こんにゃーくー、こんにゃーくーになる。
105. Posted by     2007年11月13日 11:41
大が小を兼ねてないのが面白いね。外国語は発音が多い。比べて日本語は少ない。

では、多いはずの外国語が少ないはずの日本語をきちんと発音できているかと言えば答えはノーなんだから。

勉強になった。日本語のら行はLでもRでもなく、日本人の発音のほうが正しい。もしアルファベットにそれを表す文字があればそれを使うけど、ないから仕方なくLかRを使っているだけだと。
106. Posted by 通りすがり   2007年11月13日 11:48
勉強になるな
ランバラルとライラミラライラの
正式な綴りと世界各国の発音を聞き比べてみたい
107. Posted by 中   2007年11月13日 12:26
リョウ、という名前が発音しにくい、
と大学の外人英語講師が言っていた。
いつもリオ、になってしまうとか。
108. Posted by     2007年11月13日 12:32
自国語をどうアルファベット表記するかって、非アルファベット圏では共通の問題だろうね。中国語も韓国語もアルファベット表記あるけど、たぶん正確に読むのは難しいんじゃないか?

かといって、アルファベット表記が無いと、外国人にはまず読めないわけで、やっぱり必要なんだよね。

とりあえず日本語のRはLの方が近いと思うね。俺は。
109. Posted by     2007年11月13日 12:44
中国の北京ってペイチンって感じの発音だけど、アルファベット表記でBeijingだから、当然英語圏の人間はベイジンって発音する。
中国の文部科学省みたいなところが綴りを決めたんだろうけど、BはPの強い音なんだよな。だけどBでPの発音は知らない限り絶対無理だろう。
110. Posted by    2007年11月13日 13:18
中学の時英語の教科書にKenya(ケニア共和国)という単語が出て来たので、外人はKenya(大澄賢也とかのケンヤ)と混同するだろと思った。

NARUTOのサスケもSasukeじゃなくて外人的にはSaskeの方がしっくりくるんじゃないかと。
111. Posted by     2007年11月13日 14:11
※110
日本語の「ん」の表記の問題だね。それ自体で数十レス消費しても変ではない。日本人は「ん」は一種類と思ってる人も多いと思うが、日本語の「ん」は「n」と「m」と「ng」を一つの音扱いしてるんだよ。これをアルファベットで正しく表記するには、それなりの教育が必要なんだけど、日本のローマ字教育はそこまで充実していない。

「けんや」を正しく発音してもらいたいならKen-yaなどの表記をしなければならない。日本人は「先輩」という言葉を無意識のうちにsempaiと発音しているが、senpaiとローマ字で書いたりする。senpaiだと「セヌパイ」みたいな発音になる。だから外人は発音重視でsempaiと書いたりする。ちなみにsempaiは文部科学省も正しい表記と認めてる。両方OKということ。
112. Posted by     2007年11月13日 14:33
いや外人が自分らの理解の範囲でいろいろ思案しあってるのに難癖つけすぎでしょ。
食べ物とか観光名所とか無難なのはいいけど、何故か習慣とか言語になると妙に荒れるよね。
この流れだと完璧に日本のこと理解するべき、みたいでちょっと繊細すぎるんじゃない?
まあ互いに理解しあう必要ねーよってのも全然ありだと思うけど・・・
113. Posted by     2007年11月13日 14:53
日本人が発音する日本語を、彼らの規準に照らすと可笑しいと言ってるのは向こうですよ。同じじゃないことを理解し認め合いましょうという流れなのです。相手が理解したら面白くないという人は居ても、誰も御互いに理解しあう必要がないといってるのじゃありません。
114. Posted by    2007年11月13日 15:04
う〜ん外人が理解足らずってのはそうだけど、だからってこっちも押し付けあってたらなんだかなーってかんじじゃない?
※81みたいに寛容に笑って見れればいいと思うんだけどそうはならないんだよねー
115. Posted by     2007年11月13日 15:05
自分達は気付いていないが、
無意識に自国文化中心主義を
出してしまう部分があると反感買うのよ。
特にアメリカ人は井戸のなかの蛙
傾向が強いから。

純粋な文化的差異に疑問をもったり
興味を持つ分はこっちも面白いが、
「霊圧」発言みたいになると
違うんじゃね?となる。
116. Posted by     2007年11月13日 15:48
このサイトの米欄って昔から嫌韓や嫌米な発言がずっと続いているけど
そういうのってあくまでネタで言ってんだろ?
例えば2chで3次元より2次元のほうがいいというようなもん

だよな?
117. Posted by     2007年11月13日 16:11
>>116
たぶんネタじゃない人は結構いると思うよ。ただの推測だけど。
118. Posted by     2007年11月13日 16:13
日本人のみなさまご安心を。
古代エジプト人もLとRの発音を区別できませんでした。
119. Posted by     2007年11月13日 16:22
フランス語はHを発音しない。だからYAMAHAをヤマアみたいに発音する。そういうフランスなまりの英語をバカにする英単語もあるが忘れた。日本人には関係ないから、日本ではengrishみたいに有名じゃないけど。
120. Posted by     2007年11月13日 16:24
日本語の「ら」は「R」も「L」も含んでるってことだな。
霊圧の「Reatsu」も「Leatsu」は、どちらも正しいし、間違ってるともいえるな。
121. Posted by     2007年11月13日 16:36
メタルギアソリッドの北米版では、
「らりるれろ」は「La・Li・Lu・Le・Lo」と表記
122. Posted by     2007年11月13日 16:54
ていうか
舌をどこにもつけずにとか、前歯の後ろにとか
いつもLとかRの話になると
舌が疲れてしょうがない
発音するのに舌の動きをいちいち考えてられるか
123. Posted by    2007年11月13日 16:59
>111
勉強になりました。
124. Posted by     2007年11月13日 17:06
※120
120まできてそれですかw
125. Posted by     2007年11月13日 17:16
※112
元スレの雰囲気もよくわからないですしね。
ちょっとしたレスから「やっぱアメ人は自国中心主義だな」ともっていく人が多いのはなんだかなあと。
126. Posted by FLYING TIMPO   2007年11月13日 17:24
 「自国中心主義」といった無自覚的な傲慢さかどうかは置いておくにしても、頭が悪いことはたしか。

 実際、連中、とことん頭が悪いんだよ。総人口の90%は。(残り9.9%の秀才と0.1%の天才で全体としての平均的な知性を維持している国。ただ、0.1%の天才は、他の国にはなかなかいない人材。)
127. Posted by 田中   2007年11月13日 17:30
LでもRでもなく日本語のラ行を発音しているだけ
アルファベットに変換しようとするからおかしくなる
128. Posted by     2007年11月13日 17:39
ここで吼えても伝わらないよ
誰もあっちに言える人はいないんでしょw
129. Posted by rt   2007年11月13日 17:48
馬鹿でもネイティブの英語が話せるほうが勝ちだろうね、日本から一歩出たら。
130. Posted by せこいぞ   2007年11月13日 17:49
毎度毎度思うんだが、定期的にさりげなく型月ネタを忍び込ませてプッシュしてくるね>管理人さん
月厨と叩かれる事ぐらい怖がらずに、コソコソせずいっそ型月特集でもしちゃえばいいのに
131. Posted by     2007年11月13日 18:03
>日本語のRはいい加減でLみたく聞こえるんだよ。恋次の声優の人がそうで、Reatsu(霊圧)がLeatsuに聞こえる。

ほんとうに恐ろしいほど知能が低いね。結構、結構。そのままじわじわ沈んでいけ。

132. Posted by      2007年11月13日 18:06
ちょっと言いすぎじゃない。
俺も大筋同意だけど。
133. Posted by ebi   2007年11月13日 18:24
アニメを違法ダウソしてる10代のアホ餓鬼共にまともな文化論・言語学論を期待する方がおかしいだろ。
こういった馬鹿共の馬鹿発言を晒し者にして楽しむのがこのブログのキモだし。
134. Posted by     2007年11月13日 18:34
倭寇島猿共は英語への劣等感は酷いな島猿共は
低脳だから劣等感を感じるのもしょうがない
135. Posted by トンカス   2007年11月13日 19:03
実は漏れも月厨w
いや、ここでは話題には乗らないけどw
136. Posted by d   2007年11月13日 19:07
元記事らしいスレッド読んでみたけど
PS3のse"R"ectボタンの画像を例に出されてるのはちょっと赤面だった(笑)

意図的に翻訳から外したのか知らないけど
4番目くらいのわりと早い段階でまともな解説レスがつけられてたし、わりと理解しようと努力してる人、理解しかけてる人も多い印象。「やつらはみんなアホだ」とか言い出すのはずいぶん極端な話だと思う。

ただレーアツのことを書いてる人は、やっぱり少し英語の発音が基準だと思ってる偏った考えがあるのは伺えたけどね。「それが怠慢とは思わないけど」といちおう気遣いの前置きはしてるけど、そのあと「but they do mispronounce some letters」とあるし。

まあ114さんくらいの見方が妥当な線だと私も思う。
137. Posted by     2007年11月13日 20:03
謙虚という概念が存在しない
アメリカ白人に何言っても無駄です。
吐き気がするほど傲慢で野蛮
それがやつらの長年の習性。
その醜い習性の一部をを見れるのが
このブログの良いところです。
138. Posted by     2007年11月13日 21:24


舌でかかと落しをすると「R」

舌で相手の腹めがけて蹴るのが「L」


多分こう
139. Posted by      2007年11月13日 22:01
Lenはそう書いたほうがかっこいいだけで実際はたぶん発音はレン→Renで
霊圧は元々Leatsuに近い発音の日本語
そもそもローマ字なんてカタカナ英語以下の再現度じゃないか?

ていうかレンみたいなのに限っていえば単にカッコいい気がするからその場のノリで公式ですらコロコロ変わってるだけだと思うが
140. Posted by トンカス   2007年11月13日 22:51
Lenって男名前だよな。確かLenardの愛称。
141. Posted by    2007年11月13日 22:57
この手の話題になると国粋主義者が興奮して
他国の人達を罵るけど、正直やめてほしいよ。
俺ら日本人だって無意識の内に他国に対して
傲慢な物言いをしてるだろうし、
最近ネットで見られる嫌韓流だって、ちょっと行き過ぎてる。
アニメや漫画が元にある話題なんだから、
自分の思想は抜いて考えようよ。
142. Posted by トンカス   2007年11月13日 23:08
>>141
それもまた「思想」だ罠


Lenaという女性名はあるが、Lenと愛称で呼んだりすることはあるんだろうか。
そのへんあんまり詳しく無いからわからん。
あと設定的には、ゲルマン系の名前が元かも知らんし。
このへんのネーミング設定なんかも、日本のアニメゲーム作品も外国文化の当事者から見たらおかしな間違いを犯してるかも知らんが、自国文化を絶対基準とするような傲慢さはさすがに無いと思う。
143. Posted by    2007年11月14日 00:02
>>142

Rena ならば Renata の変形で女名前。
http://www2u.biglobe.ne.jp/~simone/aya/pan/p_nr/renata.htm

Lena は Helena の短縮形。愛称で Leni とか Nell ならばアリだけど、Len はありえない。名前に関してだけ英語でも「名詞の性」 が生きてるから。
http://www2u.biglobe.ne.jp/~simone/aya/pan/p_hj/helen.htm

上のほうにちと出てた Len の非省略形は Lenard でなくて Leonard。
http://www2u.biglobe.ne.jp/~simone/aya/pan/p_km/leonard.htm
144. Posted by トンカス   2007年11月14日 00:11
>>143
おお、勉強になった。

>>Len の非省略形は Lenard でなくて Leonard

ミスった。スマソw
145. Posted by     2007年11月14日 21:38
>俺ら日本人だって無意識の内に他国に対して傲慢な物言いをしてるだろうし、

少なくとも欧米の連中に比べりゃ傲慢なんてうちに入らない。日本人は、それこそネットで批判するくらいがせいぜい。


>最近ネットで見られる嫌韓流だって、ちょっと行き過ぎてる。

行き過ぎてるという意味を知ってる?事実はどんなに認めたくなくても事実だよ。

146. Posted by     2007年11月14日 22:01
米126
その天才、秀才がアメ人ならな。国籍取ってりゃアメ人だっていうんなら別だが。


147. Posted by ・・   2007年11月15日 02:35
>日本語のRはいい加減でLみたく聞こえるんだよ。恋次の声優の人がそうで、Reatsu(霊圧)がLeatsuに聞こえる。
>女の子が可愛い声を出そうとしてRがLの発音になってることがある。

要するにラ行の音がLに近い人とRに近い人とがいるってことか。おもしろいなあ
148. Posted by      2007年11月15日 09:10
違いがあることはわかっても、聞き分けられないんだから仕方ないな。aとoとその中間音とか、発音があるってわかってても俺には無理だ。
世界中の全ての音を発音できると豪語する国がpとfを区別出来てなかったりするから、日本だけが変ってわけじゃないね。それを自覚してる分、日本はマシ。
149. Posted by nh   2007年11月17日 01:23
各言語でr表記される音に音声学的な共通点は別に無いんです。

例えばイギリス英語のr(歯茎接近音)とドイツ語のr(口蓋垂摩擦音)を
同じ文字で表記する理由は歴史的な繋がり以外に全く無いです。

スペイン語だとlとrを区別するだけじゃなくて、語中では2種類のr音を区別します。
pero(しかし)とperro(犬)は別の発音。
150. Posted by nh   2007年11月17日 19:02
補足。
欧米の言語のr音に共通点が見られない事については、
http://en.wikipedia.org/wiki/Rhotic_consonant

日本語のラ行音は「歯茎側面はじき音」で、
これはまさにl音(側面接近音)の特徴と、
スペイン語なんかのr音(歯茎たたき音)の特徴を兼ね備えた音になってる。
151. Posted by nh   2007年11月17日 19:14
歯茎側面はじき音
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%AD%AF%E8%8C%8E%E5%81%B4%E9%9D%A2%E3%81%AF%E3%81%98%E3%81%8D%E9%9F%B3

これは世界的にも珍しい音で、日本語以外では
ヴェンダ語(数十万人が話すアフリカの少数言語)の例しか挙がってない。
152. Posted by     2007年11月18日 17:00
彼我の違いを面白いものとして感じる好奇心こそ進化の原点だと改めて感じた。

お前は俺らとは違う、あっちいけ、シッシッというのはヒトとして進化を停め、退化に入った兆候なのかな。
153. Posted by    2007年11月20日 00:37
まじれすすると「進化」に対義語はない。
「退化」の対義語は「発達」。退化は進化の一部だ。だからそこは進歩と後退にした方が良いと思う。でも言いたいことは分かるよ。
154. Posted by     2007年11月20日 12:45
ら行は日本語でしか表現できません。英語もカタカナでは表現できません・・・っと
155. Posted by l+r   2008年03月31日 20:18
l+rでlの途中からrのニョロッが出てる文字作っちゃおうぜ
156. Posted by    2009年02月07日 01:16
予想通りにコメント付きまくってるな
別に発音に関しては海外に譲ればいいじゃない
代わりに表記は日本語の方が多様なんだから
全ての面で優れてる言語なんてどこにもないよ
157. Posted by     2009年02月07日 09:00
海外のゆとりなんだから生暖かく見守れよwこれが30過ぎのおっさんだったりしたら問題な気もするけど。

ただローマ字表記ってラテン語だっけ?が元なんだよね。いい加減英語に直したときにあんまり違和感ない様にかえればいいのに。英語読むときも不都合が生じるし。
158. Posted by     2009年02月08日 00:18
157
イタリア語勉強するときは楽
いくつか例外除けばローマ字読みのまんまw
発音スゲー楽w相手が何言ってるのかだいたい聞き取れるしw
LとRの発音の違いも「Lは普通に、Rはガイジンっぽく」って説明されたw
159. Posted by    2009年02月08日 12:19
>156
意味分からんな
優れているかどうかじゃなくて
日本人は日本語の発音を間違ってるなんておかしいってことだろ
なぜ譲らなくちゃいけないんだ
160. Posted by    2009年02月08日 22:02
でろ
161. Posted by 名無し   2009年02月14日 05:20
Wiiもウィーじゃなくて、ヲィーって感じで言い表せないもんな。
162. Posted by     2009年03月14日 17:54
「あなたとは違うんです。」
こういうときに使えるんじゃねえか、この迷言

自分は日本語のタ行とラ行を違和感なく言えなかったら「R」と「L」の違いを日本人に問い詰めるなと言いたい
163. Posted by     2009年03月14日 21:41
ミハ(ヒャ)エルさんと、
ミッシェルさんと、
マイケ(ク)ルさんが集まって、
互いに君らの名前はおかしい、
自分の名前こそが正しいとか
言っていたら面白いですね。

そういえばトム・クルーズの
新作映画はどう発音するのでしょう?
ワルキューレ?それともバルキリー?
164. Posted by     2009年03月14日 22:17
英語圏の人は何が何でも英語読みするよ。
英語でもドイツ語でもなんでも入れちゃう日本人と違って。

そういえば、「を」の発音が正確には「wo」ではなく「o]であると知ってる人どのくらいいるかな。
165. Posted by     2009年03月14日 22:21
スペイン語を勉強したら日本語のRも違和感ないと思うけどね。
英語のRとLが特別なんだよ。
166. Posted by     2009年03月14日 22:55
※164
もともとの日本語では
「い」と「ゐ」、「え」と「ゑ」、「お」と「を」、
「じ」と「ぢ」の発音は違ったらっすぃです。本来はだったとか。
あとハ行(はひふへほ)は
てつはう(鉄砲)、とか半濁音つきの
パピプペポに近かったとか。
日本語も歴史上で変わってきているんですね。
167. Posted by あ   2010年10月31日 05:29
基本日本人を見下しながらアニメ見てんのか外人は
しね
割れだったらもっとしね
168. Posted by     2011年02月16日 22:02
こいつらだって平坦に喋ることすら満足にできねーだろw

日本語喋れるって言ってる外人だって、その大半はニホンゴじゃん
「わたしは」が「watashi war」になってるっつーの。

コメントする

名前
URL
 
  絵文字
 
 
with Ajax Amazon