2007年11月14日

海外漫画ファンが語る「目の前にたくさん漫画があるのに・・・」

本当は「It was HORRIBLE!!(恐ろしい、悲惨)」というタイトルでしたがわかりやすくしてみました。

・友達とZushi(神奈川の逗子市?)の本屋へ行ったんだけど、2階は全て漫画で埋め尽くされてたんだ。ただ、悲惨なことに全部日本語だったんだよ!ナルトや幽遊白書やネギまやラブひなもあったのに。私達はアメリカ人だから読めないよー(泣)
・私にも経験あるよ。
・私はアメリカ人じゃないけど、世界の全てが英語を話すわけではないのだよ!私は10ヶ国語くらい使うけど不満はない。ローマ字も読める。そんなに難しくないから勉強しろ!
・私も含め、日本語を読めるアメリカ人もたくさんいるんだぞ。
・気持ちはわかるが、皆の言うとおり勉強するしかない。私も学び始めてる。
・本を読むとか授業を受けるとか、言葉がわかる人がいるならその人に教えてもらえ。
・半ダースほど日本人の友達はいるが、快く教えてくれる人はいない。
・ラッキーなことに、うちの学校は日本語を教えている。お金が溜まったら友達や先生と日本へ漫画を買いまくりに行くぞ!
・畜生、幸運な奴め。


26個のアルファベット(小文字も含めると52個)を使ってる人間が2000個の漢字に遭遇した時の衝撃はどれだけのものやら。とはいえ、日本人も「読めるけど書けない漢字」は多いですよね。やっぱり慣れなんでしょうか。
読めそうで読めない漢字DS
読めそうで読めない漢字DS



fairypot at 10:07│Comments(89)

この記事へのコメント

1. Posted by     2007年11月14日 10:11
>>友達とZushi(神奈川の逗子市?)の本屋へ行ったんだけど

兵隊だな。こやつw
兵隊の癖にオタクとはw
2. Posted by M   2007年11月14日 10:13
>>半ダースほど日本人の友達はいるが、快く教えてくれる人はいない。
きっとそれは友達じゃないんだよ☆
3. Posted by     2007年11月14日 10:16
>>2
あるいは自称日本人だけど、日本人じゃないw
4. Posted by     2007年11月14日 10:18
英語も本気で全単語覚えようとすると
発音と綴りに法則性がなさすぎて大変らしい。
5. Posted by     2007年11月14日 10:25
逗子は地元だ
6. Posted by     2007年11月14日 10:26
>>4
prefixとかsuffixとか法則性は無くも無いが、それを言うなら漢字(漢語)だって部首とか法則性があったりするからな。

基本語彙の全てを丸憶えする中で法則性をつかむしか無いという点では、漢字(漢語)学習も英語のスペリング学習も大差無いと思う。
7. Posted by ・・   2007年11月14日 10:56
正直「だってばよ」とかについて聞かれても英語でなんて説明出来ない。

『一ヶ月後は「来月」、一週間後は「来週」。一日後は「来日」。じゃないのは何故か説明氏ね』とか言われても更に無理。
8. Posted by     2007年11月14日 11:10
普通に基本だけ習って日本語の漫画濫読してたらできないのかな。
9. Posted by          2007年11月14日 11:14
>>ただ、悲惨なことに全部日本語だったんだよ!

いや、それは当然だろww
だが気持ちは分るな。
英語ができれば、
翻訳が出てない小説も原書取り寄せて読んでやるのに
といつも思う。
10. Posted by     2007年11月14日 11:25
>悲惨なことに全部日本語だったんだよ!
「原語版を大量購入して日本語マスターする大チャンス到来だぜ! これで俺様も日本通、イエフー!」

アメリカ人ならそれくらいポジティブに考えろよw
11. Posted by     2007年11月14日 11:37
>私は10ヶ国語くらい使うけど不満はない。

こいつ何もんだよ・・・
12. Posted by ゆ   2007年11月14日 11:59
>> 2
うちの職場にアメリカ人いるけど,日本語教られる英語力がない
俺はそれでも友達のつもりなんだが
13. Posted by    2007年11月14日 12:15
>>こいつ何もんだよ・・・

東欧にはそういう人が時々いるよ。
自国と隣国の言葉と、ロシア語とフランス語と英語とドイツ語をデフォで使う。
あとユダヤ系なら、ヘブライ語とイデッシュ語も使う。
それだけで10位は行く。
14. Posted by     2007年11月14日 12:27
日本語と中国語って隣国でもかな〜り違うけど、ヨーロッパの国々の言葉って、単語の読みがちょっと違うだけって印象だわ。どうなんだろうね。
15. Posted by      2007年11月14日 12:40
アラブ系象形文字を読める人は尊敬するわ
あの字面を見ると古文書でも読んでいる気になる
16. Posted by .   2007年11月14日 13:13
モンゴルとタイの文字がわけわかめ
17. Posted by     2007年11月14日 13:19
>兵隊だな。こやつw
>兵隊の癖にオタクとは

オタクゆえに兵士に志願する奴も居るわけで・・・

極東地域に配置志願する奴にその傾向が多い
ある米兵はもしも日本と戦争になっても吉祥寺だけは攻撃しない(漫画家が多く住んでる地域だから)とコメントしてた
18. Posted by     2007年11月14日 13:28
あと平野耕太がアメリカにアニメイベントに行った時に話しかけてきたアメリカ人はイラクに行ってた軍人、話していると好きなアニメはナースウィッチ小麦ちゃんと言われたそうな
19. Posted by    2007年11月14日 13:31
逗子住民の俺が来ましたよ><
2階が漫画だらけってだけでどこの本屋か大体特定できるぜww
20. Posted by     2007年11月14日 13:38
そーいやロシア語の先生が、テキストに
「本棚には英、仏、独、露語の本があります」
みたいな文があったとき、
「あっちの人には良くあることなので気にしないように」っていってたな。
21. Posted by     2007年11月14日 13:55
昔、紀伊国屋や三省堂の洋書コーナーでアメコミ眺めて英語の勉強した気分に浸ったりしてたけど・・・・・

あっちの人は崩れた日本語使う今の漫画で、日本語の勉強なんかできるのだろうか?
よくTVで辞書片手に漫画読む外人学生を見るけどさ。
手塚、藤子不二雄とかの巨匠だったら、日本語の勉強になりそうだけど・・・・ドラえもんとかw
22. Posted by    2007年11月14日 14:15
日本人が英語習うのとはわけが違うからな、
漫画アニメの為だけに勉強する気にもならんだろ
23. Posted by     2007年11月14日 15:03
まあ思ったとおり散々突っ込まれてるんだろうけど、全部日本語なのはあたりまえだろw
24. Posted by uona   2007年11月14日 15:12
>7

「あした」という字は「来日」じゃなくて
希望を込めて「明るい日」と書くのだと
教えてやってくれ
25. Posted by     2007年11月14日 15:19
先生も連れて行くのかよw
26. Posted by p   2007年11月14日 16:09
>>7
http://gogen-allguide.com/a/ashita.html

だってばよは…信じろ?(笑)
英語版のbelieve it!ってそういう意味だよね。
だってばよは単独でハッキリとした意味がある言葉として聞くことはないから慣れれば気にならないけど、毎回語尾に「信じろ!」とか言葉として言われたらさすがに辟易するだろうね。
だってばよですら気になるっていう日本人がいるくらいだからなー。
27. Posted by p   2007年11月14日 16:39
>・半ダースほど日本人の友達はいるが、快く教えてくれる人はいない。
単品の質問になんとなく答えるのは出来るかもしれないけど
ちゃんと教えるのはきついだろうなあ。
28. Posted by 。   2007年11月14日 16:58
傲慢な糞外人だなぁ
29. Posted by    2007年11月14日 18:05
NOVAを見てみろよ、自国語ができるだけで採用されてる人間がわんさかいる。
だから英会話教室としての質はかなり低い。
まあ、あれはNOVAが悪いんだが。

つまりいくら日本人でも、文法から何から教え込むのは難しいってことだな。
30. Posted by     2007年11月14日 18:05
海外の人が日本語勉強するときどういう風に勉強するのか気になるな。
漫画の場合だと話せなくても読めればOKってわけで、しかし、漢字だと同じ文字でも読み方が場合によってバラバラだし大変そうだ。
って漫画は漢字に読み仮名振ってあるね。
通りで小学生低学年でも読めたはずだわ。
逆考えると小学生低学年の語学力で簡単な漫画は読めるってことだよね。
31. Posted by     2007年11月14日 18:27
読み書きで挫折する人多そうだなw
32. Posted by    2007年11月14日 18:38
まー頑張れよw
英語と日本語はかなりかけ離れた言語だしw

中高生活でやっと片言なんだからw
33. Posted by     2007年11月14日 18:39
いや待てよ・・・
UOとか海外のネトゲをすればすんなり英語を覚えられるな・・・
34. Posted by >Re   2007年11月14日 18:48
※日本人が英語習うのとわけが違うからな、
漫画アニメの為だけに勉強する気にもならんだろう。

いや、逆だよ漫画やアニメを日本語で楽しみたいから日本語を学ぶんだよ、
その理由以外に一般下層が日本語を学ぶ理由が無い。
アメリカのOTAKUはすげえぞ、一見あっけらかんに見えるアメリカ人だけど、のめり込んだらとことんやる
35. Posted by     2007年11月14日 19:07
洋ゲーの為に英語勉強した俺参上。
仕事ではフランス語を覚えたけど、
己の趣味の為になにかを学ぶのもいいもんだよ。
36. Posted by tako   2007年11月14日 19:55
言語の価値が上がるのはよいことだね
出版社が英語圏出版を前提に左綴じ横書きで制作なんて馬鹿な真似をしないことを祈る
37. Posted by     2007年11月14日 20:26
好きだからこそ、モチベーション維持できるというのもあるだろうな。
勉強だと思ってやるよりも、好きな趣味のためのほうが、テンション高そうだし。
エロゲやりたいがために、日本語勉強したという外人もいるらしいしw
38. Posted by    2007年11月14日 20:27
日本語は表記を除けば糞簡単なのにねぇ
39. Posted by    2007年11月14日 20:38
その表記が他言語一つ覚えるくらいの労力が必要なんだから大変だろうな
日本人だって表記に関しては6年くらいかけて学ぶ訳だし
40. Posted by 佐賀県   2007年11月14日 21:14
ブックス池田に行った訳か。米軍住宅の子供たちも、逗子での生活を楽しんでるんだね。ただ…厳密には2Fには漫画の他に受験参考書類も売ってる。
41. Posted by     2007年11月14日 21:31
テレビで見た漫画好きで留学生の女の子には感心したな。普通に日常会話は出来ているんだけど、それでも少しでも分からない単語が出てくるとすぐ意味を聞き返したり辞書で調べたりで。ちなみにその子の参考書はワンピースだった。
42. Posted by 新潟   2007年11月14日 21:55
チェコアニメにハマってチェコ語を勉強したことあるんだけど、動詞の活用に加えて名詞、形容詞、代名詞等の変化のあまりの多さに挫折したよ。知らないけどあの辺りの言語ってみんなそんな感じなのかな?日常会話程度でいいなら英語って覚えやすい言葉なんだね。
43. Posted by     2007年11月14日 22:18
米42
そうだと思うよ。特にギリシア語がHELLらしい……
44. Posted by 東京   2007年11月14日 22:21
2ちゃんねるで日本語を覚えて、独学で三年で完璧になったアメリカ人知ってるぞ。

ちなみに大学では日本語学科だけど、大学でやる日本語の授業は簡単すぎると言ってた。東京の大学に一年いて、夏に帰国したが日本に帰りたいと言ってる。
45. Posted by     2007年11月14日 22:44
英語の掲示板で、仮名だけは読めるという奴はよく見かけるから、漢字は振り仮名を振ってあれば読める人間がかなり増えるみたいだぞ。振り仮名がないとやはり難しいみたいだな。仮名も「へ」とか、ひらがなとカタカナでそっくりな字があるから覚える量は単純計算より少なくなる。
46. Posted by トンカス   2007年11月14日 22:48
現代日本語の読解が完璧になると、古文というこれまた壮大な学問世界があったりするからねえ。学ぶことはいくらでもある。
「源氏物語」を筆頭として、古典文学作品も目白押しだし。
ドナルド・キーンなんかは大戦中と戦後占領期に現代日本語をほぼ押さえ、その後古文や漢文を体系的に学習したみたいだ。
日本語文化はなかなか奥が深い。

一般向けの窓口のポップカルチャー(アニメ、ゲーム、漫画)から、伝統文化のハイカルチャー(古典文学、芸術など)まで兼ね備えた言語ってのはなかなか無いよね。
英語は極めて競争力のあるポップカルチャー(映画、音楽)を持つ言語ではあるけど、ハイカルチャーの歴史はさほど古く無い。どうしても古い時代の学問言語はラテン語になる。
フランス語なんかは伝統的なハイカルチャーのレベルは極めて高いけど、ポップカルチャーの人気はいまいち。
47. Posted by     2007年11月14日 23:13
日本語は話す方は実は簡単だが読み書きになると逆に難しくなるって聞いたな
48. Posted by     2007年11月14日 23:42
マンガアニメは強力な動機になるでしょ。
と、ミリオタだからドイツ語勉強した俺が言ってみる。
49. Posted by    2007年11月15日 00:45
英語も古英語とかはあるわけで。
どの言語もそうだけど。
ロード・オブ・ザ・リングの原作者なんかは古英語の教授先生。
50. Posted by     2007年11月15日 01:08
池子の駐屯地に住んでるのかな
あそこは家族連れだし行儀はいいほうだ
基本ができてても漫画を理解するとなると難しいだろうなぁ
ファンサブでも一番面白い所を訳せてなかったり。
51. Posted by トンカス   2007年11月15日 01:10
古英語と現代に連なる英語は、ノルマン・コンクエストによる決定的な断絶があるからねえ。

前述したように、英語の古典を押さえようとすると、古英語よりもむしろハイカルチャーとしてのラテン語とフランス語の方が必然的に重要になってくる。

そして肝心の古英語の方も、バイキングの征服によるノルド語の大量流入があるわ、それ以前はドイツ語などとの差がわからないわで、一概にひとつの民族言語として扱えるものでも無いし。
52. Posted by トンカス   2007年11月15日 01:14
>>あそこは家族連れだし行儀はいいほうだ

海兵隊なんかはかなり行儀悪いらしいですね。

ファンサブは見たことないのでわかりませんが、まあ日本にも「ローカル星人」なんて迷訳があったりするんで、ひょっとすると日本人の側もハリウッド映画の面白さを100パーセント理解してるわけじゃないかもと、ちょっと謙虚なことを言ってみます。

「ローカル星人」並みの変な訳があるんですかね。ファンサブって。
53. Posted by    2007年11月15日 02:03
※34
いやいや日本の伝統文化や歴史等が好きって人間がいるだろう
アニメ漫画が海外で本格的に流行る前から、日本語は海外の大学での日本語講座数はけっこう数が多かった
アニメ漫画の為だけってのはOTAKUくらいなもん
54. Posted by こし   2007年11月15日 02:42
米3 

お前wwwwwリアルだぜ
55. Posted by 東京   2007年11月15日 03:48
最近のポップカルチャーで日本の影響を受けていない者はない、てなことを海外の研究者が言ってたぞ。

昔、ジャポニスムが30年続いて多大な影響を及ぼしたけど、あれは芸術家やある程度ハイクラスの間での流行であって、ひろく一般大衆が手に出来るマンガやアニメのほうがはるかに大きな影響力を持ってるから。と。
56. Posted by     2007年11月15日 07:26
>>半ダースほど日本人の友達はいるが、快く教えてくれる人はいない。

国文法の授業をまじめに受けてるやつなんて少ないから教えられないんだろうな
57. Posted by neko   2007年11月15日 09:49
ネイティブスピーカーは母国語を体系的に
考えたり、整理したりしないからな。
そんな事する必要ないからw

話せる=教えられるって訳じゃないって事だ。
58. Posted by     2007年11月15日 12:04
>半ダースほど日本人の友達はいるが、快く教えてくれる人はいない。

どう考えても日本人じゃないだろ。外国で暮らす日本人の絶対数が少ない。普通に暮らしてて半ダースも日本人の知り合いなんてできない。日系企業にでも勤めてりゃ別だが。ほぼ間違いなく韓国人のなりすまし。


59. Posted by FLYING TIMPO   2007年11月15日 12:14
*58

 安易な決め付けが多すぎ!

どう考えても日本人じゃないだろ。(★決め付け1)
外国で暮らす日本人の絶対数が少ない。(★決め付け2)
普通に暮らしてて半ダースも日本人の知り合いなんてできない。(★決め付け3)
日系企業にでも勤めてりゃ別だが。ほぼ間違いなく韓国人のなりすまし。(★決め付け4)

 ありゃ、全文決め付けだった!!

60. Posted by _   2007年11月15日 13:26
このblogは大好きで毎日覗いてるんだが、コメント欄が「痛いニュース」の劣化版みたくなってるのが、ちとアレだ
61. Posted by    2007年11月15日 17:10
>>半ダースほど日本人の友達はいるが、快く教えてくれる人はいない
そもそも英語も出来ないと教えようが無いんだよ・・・

>>59
何故決め付けだといえるのか
ちゃんとした根拠が示せなければ君も同じく決め付けてるだけに過ぎないな
62. Posted by    2007年11月15日 17:17
揚げ足を取り、足を引っ張るだけってのは愚か者のすることさ
自分の考えを示さないのは突っ込みを恐れているのか
足を引っ張ることしか考えていないのか
気に入らないからとにかく否定したいのか・・・
63. Posted by    2007年11月15日 17:46
俺も普通に決め付けだと思うが…根拠も糞もないだろ、常識的に考えて
つーかどんな記事でも韓国の話が始まるのが不思議で仕方ない
バレバレな自演してるし
64. Posted by     2007年11月15日 19:39
日本だと英語勉強する時に「I,my,me」などと言いながら覚えたじゃん。日本人は変と思わないけど、英語ネイティブは「なんじゃそれ?」と思うみたいだな。アニメの三姉妹で、アイ、マイ、ミーとか名づけるのを不思議に思ったりとか。
その逆バージョンを知りたいね。外国人がよくやるけど日本人がやらない日本語学習方法があると思うんだが、でも、日本語学校の先生でもない限り分からないか・・・
65. Posted by     2007年11月15日 21:36
米61
ちゃんとした根拠てwww
半ダースが本当に日本人じゃなかったとしても関係ないからw
上の話題から「どう考えても日本人じゃない」なんて導き出しが決め付けである事実には変わりないんだから
66. Posted by トンカス   2007年11月15日 21:37
有名なのは

1(いち)itchy→かゆい
2 (にい)knee→ひざ
3(さん)sun→太陽
4(し)she→彼女
5(ご)go→行こう!
6(ろく)rock→石
7(なな)nana→おばあちゃん
8(はち)hatchy→卵から雛がかえること
9(きゅう)queue→行列
10(とお)toe→足のつま先

くらいかな。
だからイチローは"itchy low"で「下の方が痒い(チンコ痒い)」という小粋なアメリカンジョークを、アメリカのオヤジたちは語っているとかいないとか。
67. Posted by     2007年11月16日 00:57
>半ダースほど日本人の友達はいるが、快く教えてくれる人はいない

日本人は完全主義だからなぁ。
おまけに語学に苦手意識がある。
さらに、論理的な質疑応答が苦手。
ちゃんと教えるスキル持ってる人じゃないと、教えようって気にならないよな。

あと、韓国はまったく関係ないと思う。
68. Posted by     2007年11月16日 04:38
日本語に関して実際難しい質問はあるよ。有名なのが「私は」と「私が」の違いを教えてくれという質問。日本人は無意識で使い分けてるが、外国人は論理的に違いを理解したいと思うのは当然。でも日本語学校の先生じゃない限り、その場でスラスラと説明できないでしょ。
69. Posted by      2007年11月16日 13:38
*59,65

アメでもヨーロッパでも、それなりに日本人がいそうな国で1年でもいいから生活してみろ。日本人なんかめったに会わないから。(都市部に観光に来てる奴は、友達云々の意味にもそぐわないから排除)

しかも、日本語を教えてくれそうな友達だぞ。頻繁に会って話しをするレベルの知り合いって事だ。それが6人も。たまたまそばに日本人学校や、日本企業があって、その繋がりならわかるが。

70. Posted by      2007年11月16日 13:38
私は仕事の関係で、ロスに6年、シカゴに2年、バンクーバーに2年、パリに1年半住んでたが、いわゆる日本人(外国育ちでない)の親しい友人が6人もいる現地人にあった事がない。なぜならいないから。東洋人が歩いてたら、ほぼ間違いなく中国人か韓国人。中国人はそうでもないが、韓国人は日本人のなりすましが珍しくない。(理由はあうちらに聞けw)

*58は私の経験上全く決め付けじゃない。この人も海外在住経験あるんじゃないの?

長文すまん。
71. Posted by    2007年11月16日 21:14
そりゃあくまであんたらの場合だろw
現に向こうの人間が日本人の友人って言ってんのに、それは違う!と断言するのはナンセンスだと思うが
まあ、マジで日本人じゃないのかもしれんが
ちょっと短絡的だろ
72. Posted by     2007年11月16日 21:51
自分が見たことのないものは一つたりとも存在しない
だから見たことがあると言っている人は何かを間違えているに決まってる
これは決め付けじゃない!

これからは「可能性が高い」とかそういう言い回しを覚えようね
73. Posted by トンカス   2007年11月16日 22:33
あれでしょ。
「日本の女子留学生がオーストラリアで売春をしている!」とか言う話があって、調べてみると「ヨーコ」とか「セイコ」とか名乗るコールガールが確かにシドニーあたりの裏通りのエロチラシに載ってる。
でも電話をかけてみると、明らかに日本人じゃ無いとかw
荒れるといやなので、どこの国の人とは言わないけどw

ちなみにオーストラリアでは"KFC"の略称で呼ばれているとか。
74. Posted by     2007年11月17日 15:35
米72、72
あのさ、海外行きゃわかるって。もちろん本文の日本人が本当の日本人の可能性もあるし、否定する方法もないけどさ。普通友達だったら教えてあげるでしょ?教師じゃなければ上手にはいかないだろうけど。なんで6人全員断るの?

例えばアメリカな。中国人、韓国人だらけなんだよ。特に西海岸なんてどこの国だってくらい。去年のWBC見たか?あの日本代表にブーイングする韓国人の群れを。年間にどれだけ外国に移住する中、韓国人がいると思う?それに比べて日本人は?比較対象にならんよ。


75. Posted by     2007年11月17日 15:35
それから韓国人のなりすましね。現地で知り合いの外国人から、日本人の知り合いがいるから紹介するよって言われて会った奴、100%韓国人w 10回や20回じゃねーぞw

決め付けじゃなくて常識なんだよね。
76. Posted by     2007年11月17日 16:28
失礼。米72、72→米71、72ね。
77. Posted by    2007年11月17日 21:57
記事を読む限り、
快く教えてくれる人はいない、であって断っているわけではない。
海外に行けば母国についてしつこく聞かれることは珍しくない。それにややうんざりしてというニュアンスだろう。
そしてアメリカとも言ってないな。

俺にもスウェーデン人とアメリカ人の友人がいるが、見分けはつくと聞いたが。
日本文化が好きなら尚更わかるだろう。
78. Posted by    2007年11月17日 22:06
更に続けるが、これは決して韓国人を擁護しているわけではない
韓国人が日本人のフリをするというのは有名だからな

けれどまるで親切でない日本人は日本人ではないと言わんばかりの
短絡的な決め付けと、安っぽいナショナリズムは馬鹿げていると思うし、それでは韓国人と同等だろう

あんたは話を拡大させてるが、俺はコメント58について他の方が言ったことに共感し指摘しただけだ
根拠なき決め付けでしかないと思うがな
79. Posted by 名無しさん   2007年11月17日 23:56
どっちも正しいよ
でも不毛だからもうやめとけ。。
80. Posted by     2007年11月18日 01:11
>快く教えてくれる人はいない、であって断っているわけではない。海外に行けば母国についてしつこく聞かれることは珍しくない。それにややうんざりしてというニュアンスだろう。

決め付けw

>そしてアメリカとも言ってないな。

例えばと言ってるよ。

>俺にもスウェーデン人とアメリカ人の友人がいるが、見分けはつくと聞いたが。

まず嘘。決め付けw

>けれどまるで親切でない日本人は日本人ではないと言わんばかりの短絡的な決め付けと、安っぽいナショナリズムは馬鹿げていると思うし、それでは韓国人と同等だろう

そんな事一言も言ってない。決め付けw


81. Posted by    2007年11月18日 01:30
うわ恥ずかしいレスしてんなお前w
82. Posted by     2007年11月18日 16:39
男言葉と女言葉の違い、更には言葉の上品さ〜ガラの悪さまでうまく表現しようとまですると対応する英語のそれまで知ってないときちんと説明しきれないな…。英語ではそもそも男言葉と女言葉で違うというのがあまりないし、ガラが悪い、っていう表現自体が英語でどういうんだろ…。

同じようでやはり表現が違うことによる多少のニュアンスの違いが出てくるので≒ではあっても等価ではない。発音によっても語感は変わる…。
「発音によっても語感は変わる…」
「発音によっても語感は変わる。」
「発音によっても語感は変わるッ!」
これらはかなり内包するニュアンスが違う。ああ、言葉の難しさを再認識してしまった。
83. Posted by     2007年11月18日 16:40
チラ裏じゃねんだから、情報の無いレスは書くな。
韓ネタ振るヤツは、絶対にレスしない。
無視してスルー。

基本のお約束ぐらい、きちんと守れや。
84. Posted by    2007年11月18日 17:16
頭のおかしな人間だったみたいだな
すまん、今後スルーするわ
85. Posted by g.a   2007年11月19日 16:03
「が」と「は」だって?
「first/unknown」,「again/known」とでも言えば良いのか?
86. Posted by     2007年11月19日 16:37
がは主語を示す。
はは主題を示す。

食堂でメニューを見ながら、僕はウナギだ、と言った場合、トピックとして自分(の選ぶ料理)はウナギだと言ってるのであって、ウナギ人間衝撃の告白ではない。
87. Posted by      2007年11月21日 08:45
日本語の原作のものを日本で見つけて「日本語だったから絶望した」とはこれいかにw

哲学的命題かと思っちまったぞ
88. Posted by      2007年11月21日 20:22
※87
だよねw
冗談なんだろうけど、当たり前じゃねーかと思ってしまうわ
悲惨なことにって。日本に来て何言ってんだ。見つかっただけいいじゃん、それすら手に入らない奴も多いんだぜ
89. Posted by 猫   2011年01月22日 11:04
>>7
朝鮮語では来日は「あした」の意味のようだ。

コメントする

名前
URL
 
  絵文字
 
 
with Ajax Amazon