2007年11月25日

海外アニメファンの疑問「モシモシってどういう意味?」

・これってセリフ中にたまたまそういう発音が出てくるのか、それともちゃんとした日本語なの?モシモシってなんだかすごくクールに聞こえるんだけど、どういう意味か知りたい。
・電話をとる時のhelloと同じ意味だよ。
・私は電話に出るとHiも使うけど。
・アニメで聞くことあるね。あいさつというわけじゃないようだ。電話だけに使うんじゃない?
・使うのは電話だけじゃないとも聞く。ハンドメイドメイではあいさつにも使ってた。
・相手から相槌がないときも日本人はモシモシと言ったりする。どうも彼らは沈黙が苦手なようだ。
・ある意味、speak to me(私に話して)とも訳せる。アニメや漫画だと普通helloになってるけど。
・helloもあるけどI say(ねえ)という意味もある。
・正確にはexcuse meを意味する古い言葉だ。当の日本人も本当の意味を知る人は少ないだろう。
・「ああ、女神さまっ」でケイイチが電話をとる時に言ってたねえ。でも、同じ言葉を繰り返してるんだからheyheyみたいな意味じゃないの?
・日本語には繰り返しの単語がたくさんあるんだよ。半分だけだと意味を持たない。同じ意味のものもあるけど。
・映画の「ワサビ」でこのセリフを言ってた気がするな。
・"hello! Can I talk to you?"の丁寧なあいさつみたいなもの。
・そういえば隣に住んでて私に日本語教えてくれる人が使ってたよ。彼女に聞いてみよっと。


クールに聞こえるんだ・・・。「もしもし」は英語ではただのhelloなんですよね(日本語でも単に「はい」で済ませたりしますけど)。「くらくら」「きらきら「ぐらぐら」みたいに同じ単語を繰り返す言葉は日本語、特に擬音語や擬態語に多いですが、英語だと幼児語以外にはあまりないそうですから面白い響きなんですかね。
JOJO A-GO!GO!
JOJO A-GO!GO!

fairypot at 21:34│Comments(97)

この記事へのコメント

1. Posted by トンカス   2007年11月25日 21:39
時代劇だと「申し」という呼びかけが結構あるよね。
2. Posted by cli   2007年11月25日 21:40
ififではない。
3. Posted by     2007年11月25日 21:40
英語だとジグザグとか
4. Posted by d   2007年11月25日 21:40
擬音語や擬態語の多さは海外の人にはわかり辛いだろうなぁ。 その場で作っちゃったりもするしねぇ
5. Posted by     2007年11月25日 21:42
申し申し、だよね
これからしゃべりますよ。聞いててください とか
用件を伝えたいんだけどいいですか? って意味
6. Posted by ろ   2007年11月25日 21:46
シコシコ
7. Posted by     2007年11月25日 21:57
ジョジョって・・
8. Posted by     2007年11月25日 22:02
「申し上げる。申し上げる」の略だって、学研のノートに書いてあったな
9. Posted by ・・   2007年11月25日 22:05
まだ電話網が貧弱だった頃、繋がってることを確かめるために使った合い言葉。だったような気がする。うろ覚え
10. Posted by     2007年11月25日 22:07
昔の電話は交換手を通してたから
相手にちゃんとつながったのか確認の為に
「申す(し)申す(し)」と喋って通話確認してたんだな
別に決まりも無いからごく最初の頃は
「おいおい」と言ってた時期もあった
11. Posted by    2007年11月25日 22:20
ここは為になるインターネットですね
12. Posted by     2007年11月25日 22:23
ここは警察じゃないよ
13. Posted by     2007年11月25日 22:32
「申す、申す」がなまってもしもしになったんだっけ?
14. Posted by     2007年11月25日 22:36
申す申すと聞いたな。二重になってるのは呼びかけるニュアンスからだね。外人惜しいな〜 さすがに古語系はダメか
15. Posted by     2007年11月25日 22:39
まー電話の呼び掛けに「hello」という奇妙な言葉(それ以前は言葉ともいえない嘆息語)を最初に使ったのがエジソンで、それ以降何故か「hello」が定着した西洋も同じようなもんだな。
当時の人達の感覚で、話せる筈のない遠方の人と何故か話せてしまう不思議な機械に直面したら、とりあえず何となく意味曖昧な声を出して確認作業をしたんだろうね。
16. Posted by gg   2007年11月25日 22:41
スペイン語だと電話の初頭語でOigaってあるンすけどね
17. Posted by     2007年11月25日 22:41
俺の聞いた話だと「霊は同じ言葉を二回繰り返して言うことができない」のを利用して、
相手が霊でないかどうかを確認するため、とか聞いたな>「申す」二回
18. Posted by ff   2007年11月25日 22:43
スペイン語だと電話の初頭語でOigaってあるんすけどね
19. Posted by    2007年11月25日 22:45
夕暮れ時、向こう側から歩いてくる人に「もしもし」と呼びかけて返答がなかったらそれは妖怪である。
なぜなら、妖怪は同じ言葉を二度繰り返して言うことができないから・・・

なんて話も聞いたことあるな。
20. Posted by     2007年11月25日 22:52
自分は「もし」だけでも使うんだが、最近は少ないかな。
>19に類似の伝承では、「もし」で返事をせず、「もしもし」で返事をしたという。
21. Posted by     2007年11月25日 23:01
確かフランス語でも電話だけで使う挨拶がある。「アロー」だと思ったけど。フランス語はHを発音しないから英語のハローがフランス語風にアローになったのか、全然語源が違うのかまでは知らない。
22. Posted by ☆   2007年11月25日 23:07
「申す申す→もしもし」は「今から喋るぞー!」だとバレると何だが格好悪いから海外には内緒にしておこう
23. Posted by あ   2007年11月25日 23:14
申す申すが変化したんだろ
24. Posted by    2007年11月25日 23:16
もしもしはイタリア語ではプロント
25. Posted by バカ三大   2007年11月25日 23:17
知ったか外人がいるな
しかも日本人でも知ってる人は少ないとかww
26. Posted by    2007年11月25日 23:18
ほんと、クールって感覚なのが不思議
それを一生味わえないのがサミシイ
27. Posted by p   2007年11月25日 23:22
「ハローの語源」でぐぐって一番上にあるの見たら、犬を呼ぶときのかけ声だとかなんとか。

>>20
コギャルだかなんかが「モッシー?」とか言ってる(た?)よね。ある意味昔の言い方のリバイバルとも言えますかね。

ひとことで言えば「注意をこちらに向ける言葉」だよね。ボーッとしてる人に「もしもーし?」とか言うもんね。飛行機の「アテンションプリーズ」みたいな感じかな。

そういえばバックトゥザフューチャーの日本語版でいじめっ子が頭ノックして「もしもーし、入ってますかー?」みたいなこと言ってたけど、あれは元のセリフなんだったのかな。
28. Posted by     2007年11月25日 23:37
※27
俺も最初に見たやつは「もしもし、誰かいますか?」みたいなやつだったんだが、
後に別の字幕だか吹き替えだかで見た時に「ハロー! 誰かいるか!?」になってたような。
29. Posted by トンカス   2007年11月25日 23:53
Hello? Hello? Anybody home?
だったかな。憶えてる範囲では。
30. Posted by     2007年11月26日 00:00
※27 ※28
それは「anybody home?」だったと記憶している。
31. Posted by 30   2007年11月26日 00:01
ごめん、かぶった。
32. Posted by     2007年11月26日 00:05
申し上げますが大丈夫でしょうか?って感じだと思ってたんだが…
言う時はもしもし?って語尾上げるよな。
33. Posted by     2007年11月26日 00:14
> どうも彼らは沈黙が苦手なようだ。

音楽がついてないと気に入らないからってラピュタの無音部分に新しい音楽を入れさせたお前らが言うんじゃねぇwwww
34. Posted by    2007年11月26日 00:41
携帯にかけると出る相手が決まっているから、あんまり「もしもし」を使わなくなったなぁ。
35. Posted by     2007年11月26日 01:24
※33
涼宮ハルヒのDVD英語版見たけど、日本版にないオリジナルBGMが加えられてた。あいつらって本当にオリジナルを尊重しないで、余計なBGMを加えるね。
36. Posted by     2007年11月26日 01:31
擬音語擬態語の豊富さ、とりわけ同じ単語を繰り返す形容語がこれだけ多いのは、日本語の他には南洋ポリネシア系言語ぐらいらしい。
なので、島伝いに海を渡ってきたそれ系の古代人も日本人のルーツの一つなんじゃないか……という説もある。
日本限らず、世界古代史としてもほとんど手付かずだった分野だけに、現在鋭意研究中みたい。
37. Posted by TSR   2007年11月26日 02:10
>>19
おそらくそれが元になってるんでしょうが、
「もしもし」はいわゆる無線符牒です。
つまり、こちらは人間であります。という意味。
逆に電話がかかってきた場合、相手が人間ならこちらが沈黙していれば「もしもし」という筈。
「もし」一回なら相手は人間ではないということ。
つまり「もしもし」は、こちらは○○という人間です。そちらはどなたですか?
という意味なんですね。

明治は科学の時代である共に、怪異の時代だったんですね。
38. Posted by     2007年11月26日 02:24
演出として無音の状態が数秒続く映画をアメリカの映画館で放送したら、トラブルだと勘違いした客が騒ぎ出す可能性があるなんて話を、もののけ姫を輸出する時に向こうの映画関係者が言ってたな
39. Posted by .   2007年11月26日 02:37
実際に「もしもし」はあまり使わないな。

ちゃんと聞いてんのか?という意味の「もーしもーし」は使うかも。
40. Posted by    2007年11月26日 04:47
英語話者は "Hello." も「挨拶」と「もしもし」のそれぞれの用例でアクセント位置が変わってることを自覚していないのかな?

たとえば、おどけて "Hello hello." と言うときなどで、前の Hello は「もしもし式」で o に、後の Hello は「こんにちは式」で e にアクセントが来る。

「同じ単語を繰り返す言葉」はオーストロネシア語族で顕著で、日本語での用例はいわゆる「南方系」の影響が大きい、と考えられている(日本語の起源についてはいまだ論争中だが)。シンガポール英語(Singlish)で「できます」を "I can." ではなく "Can can." というのもマレー系の影響。
41. Posted by    2007年11月26日 08:43
婆ちゃんからお呪いの一種だって聞いたことがあるな。
幽霊かなにか悪いものじゃないか確認してるのだと。
42. Posted by    2007年11月26日 08:44
> どうも彼らは沈黙が苦手なようだ。


AVで無駄にうるせぇBGM流してるくせにw
43. Posted by yy   2007年11月26日 08:55
昔のジャッキー・チェンの映画でも
電話でもしもしって言ってたな
(吹き替えじゃないよ)
44. Posted by /   2007年11月26日 09:20
喂喂(香港)

>使うのは電話だけじゃないとも聞く。
>ハンドメイドメイではあいさつにも使ってた。

使ってたっけ?
45. Posted by /   2007年11月26日 09:20
あ、文字化けした
46. Posted by    2007年11月26日 09:43
そういえば「ろりろり」なんて繰り返し言葉もあったっけw
47. Posted by 俺はTV電話なぞ使わん   2007年11月26日 09:47
そういえば前世紀のTV番組のネタで、TV電話が一般的になれば電話で「モシモシ」という言葉は使われなくなるっていうのがあって、その時はなるほどなーと思ったんだが。

最近はケータイとかでもTV電話が使えるようになってきてるけど、その辺はどーなんだろ?

> 擬音語擬態語の豊富さ

日本語に擬音語が多いのは、言語以外の音まで言語脳である左脳で処理していることに関係があるという説もある。 これは日本語を第一母国語とする人間の特徴で、他にはポリネシア語を第一母国語とする人々も同様の特徴をもつんだってさ。
48. Posted by    2007年11月26日 09:49
*47
礼儀みたいなものだからなくならナインじゃないかな
49. Posted by 「   2007年11月26日 10:37
47
受話器を持った形でのTV電話までなら
形骸化して残るかな。実際テレビでたまに見るTV電話でのやりとりも「もしもし」使ってるしね。
まったく手ぶらでもいいもので、しかも最初の段階で聞き取れないことがある場合のことを考えなくてもいいくらい音質の向上がなされてきたら、いきなり日常的な挨拶から入っていくことになると思う。
「最初の挨拶を相手がもし聞きとってくれなかったら失礼になる」から「聞こえてますか?」となるわけだからね。一番肝心なのは音質でしょうね。
50. Posted by    2007年11月26日 10:53
上にさんざん出てるけど、2回尋ねるのは妖怪とか幽霊対策って聞いたな。

あと日本人が沈黙が苦手って外国からは本当にそうみえるみたいだよ。
理由としては話をしている時、頻繁に相槌を打つからだそうだ。
そうかなぁ?って思うんだけどねw
51. Posted by     2007年11月26日 11:28
電話が出来た当初はちゃんと繋がらなかった(あるいは繋がるか不安だった)から
「もし、もし、聞こえますか?」と確認をとったのが起源・・・・のはず。
52. Posted by 今からモテモテ   2007年11月26日 11:30
>>モシモシってなんだかすごくクールに聞こえるんだけど、
うはっww、モシモシでモテモテwww
今から外国人観光客の前で薔薇一輪持ってモシモシwww
金髪落としまくりんぐwww酒池肉林www

まあ実際「もしもし」の意味って「申し上げます、よろしいですか」とか
「応答せよ、応答せよ」を簡略にしたものですね。
ググればいくらでも由来がでてきますが。
53. Posted by 「   2007年11月26日 11:44
ドイツではモテモテどころか恥ずかしいらしいですよ。
発音の似ている「ムシ」が女性のある部分の名称で、そう聞こえるらしい。
んん〜、女性が言ったら男性にモテモテになるとも考えられるけどね(笑)
54. Posted by 「」   2007年11月26日 11:48
ジョジョってことは

「ノックしてもおしも〜〜し?」
55. Posted by     2007年11月26日 11:54
ドキドキとかハラハラとかざわ…ざわとかがクールなのか?
ムチムチとかプリプリとかあまりクールじゃないのもあるようなw

56. Posted by 」   2007年11月26日 12:01
>50

http://blog.alc.co.jp/blog/3300965/38131

ここ読む限りでは、逆というかなんというか。
つまり日本人は「沈黙させるのが苦手」
米国人は「沈黙するのが苦手」なのかな。

日本人は相手に相槌がないと「なにか言いたいことがあるのではないか」とか「聞いていないのではないか」と不安になるから相槌があると安心する。それを知っているから聞き手も相槌でリズム良くしゃべって貰おうとする、という感じだろうけど、40分も相槌なく喋れる人の神経はやっぱり理解の外ですねぇ。
57. Posted by      2007年11月26日 12:13
中国で日本人が「はい、もしもし」と言うと女性が絶句して電話を切ったって話を思い出した。
意味は「ま○この毛が多い」
58. Posted by     2007年11月26日 13:38
>相手から相槌がないときも日本人はモシモシと言ったりする。どうも彼らは沈黙が苦手なようだ。

本日の知ったか薄ら馬鹿賞決定。

59. Posted by     2007年11月26日 14:16
米57
それ本当?ww
「はい」をつけなければ問題ないのかな。
中国では気をつけよう。
60. Posted by     2007年11月26日 14:25
ドッピオ「とうおるるるるる」
61. Posted by     2007年11月26日 15:10
電話を発明した、ベルは「ホイホイ」とか言ってたらしい。
しかも、彼しか使わずその後も流行らなかったとか・・・。
62. Posted by     2007年11月26日 15:45
米59
中国では「もしもし」じゃなくて中国語使えw
うろ覚えだが中国の電話応答は「ウェイ」だ

米61
雑君保プの漫画で見たな
ベルが「ホイホイ」としかしゃべらねぇの
63. Posted by 000   2007年11月26日 17:45
子供の頃幼稚園で、
もしかするとぉおお!もしかするとぉおお!の略だですって習ったお
64. Posted by かめいじり   2007年11月26日 17:53
もしもし亀よ亀さんよー
僕のかわいい亀見てください
65. Posted by .   2007年11月26日 20:46
話題とは関係ないけど
>>35の詳細が知りたい
66. Posted by     2007年11月26日 21:25
>>50
外国語に比べて日本語の会話に相槌が多い、というのはどこかの調査で読んだことがある。
そもそも「相槌」という意味の単語が存在しない言語も多いとか。
(英語にもぴったり直訳できる単語は無いらしい。)
67. Posted by     2007年11月26日 21:30
※66
でもラップみたいな感じで、素早く相槌を入れる会話や演説も英語であるけどな。まぁ普通の会話とは違うけど。
68. Posted by    2007年11月26日 21:36
もすもすって言う地方もあったよな
69. Posted by nh   2007年11月26日 22:55
同じ単語を繰り返す言葉(畳語)は標準的な英語には無いけど、
ローカルな英語にはある。

例えば、ナイジェリア英語では頻繁に使われる。

wakawaka (←walk) 歩き回る
toktok (←talk) お喋りする
katakata (←scatter) 大混乱

など。

http://members.aol.com/AfriPalava2/Pidgin.html
70. Posted by nh   2007年11月26日 23:12
畳語の多さや開音節が主体なことを根拠に
日本語とオーストロネシア語族を結び付ける説は
なぜか人気があるけどかなり無理がある。

こういった特徴はアフリカの言語にはありふれたものだし、
Y-DNAやミトコンドリアDNAの研究からはそれを支持するような結果は出ていない。
71. Posted by トンカス   2007年11月26日 23:34
畳語って言うのか。
72. Posted by     2007年11月27日 00:19
こいつらのクールの基準はいつも良く分からん
73. Posted by     2007年11月27日 01:23
「もし」でも意味通じるよ
呼びかけの言葉なんだから
正確には「申します。申します」
弁慶など勧進帳を読み上げる僧侶が
声だかに叫ぶ時に用いられた言葉。
語源くらい日本人なら知ってるだろ。
74. Posted by 00トリビア   2007年11月27日 02:40
当初、電話交換手が「申し上げる、申し上げる」と確認してから話していた。それが短縮されて「もしもし」になった。

という説は、日本人なら大体の人は聞いた事あるだろうけど、英語の「hello」にも同様の話がある。電話がグラハムベルによって開発されたすぐ後に、エジソンは、周りにいたハンガリー系技術者が「Hallod?(ハローッド)=聞こえるか?」と言っているのを聞き、それを縮めて「hello」と言う言葉を使った。これが始まりで、ここから爆発的に広まった造語だ、という説。

ちなみに、電話で話された一番最初の言語は英語。二番目は日本語だった。グラハムベルに師事していた伊沢修二が留学中の小村寿太郎、金子賢太郎などと実験に参加した記録が残っている。
75. Posted by     2007年11月27日 02:49
※72
アニメが大好きな奴らには日本語がクールに聞こえるんだろ。日本のFMのDJがやたら英語のフレーズを言いたがるようなもの。
そういえば香港か台湾か忘れたが、DJが日本語のフレーズを入れてるのをテレビで見た記憶がある。
76. Posted by     2007年11月27日 03:31
どこの国だったか忘れたけど、
魔女の宅急便のデッキブラシで飛び立つあの無声の部分にもBGM入れちゃってるらしいね。
沈黙の効果ってわかりづらいのかなあ。
そういや絵も、紙全部を色で埋めるのが多かったみたいだし。
真っ白な中に花一輪とか、白の効果を日本画を見て初めて知ったって話をどっかで聞いた。TVで。
見ればわかるんだろうけどあんまり思いつかないのかなと思った
でも自分も見たことなかったら考えないかも

あとカリオストロの城の、夜のルパンと次元の無音シーンもBGMが入ってるとかなんとか
全部うろ覚えですまんが
77. Posted by     2007年11月27日 14:27
正確には、呼びかけなので「もし」だけでおkなのだが
幽霊や妖怪といった異世界のモノは
同じ言葉を繰り返せないという性質があるため

相手の姿が見えない電話で、返答がない時に、
”異世界に繋がっていないか”試す為に「もしもし」と繰り返しで聞くようになった

という説がある(マジ)
78. Posted by    2007年11月27日 17:27
日本語ってクール!っていうのよく聞くけど
日本語って変に聞こえるって言う外国人ってあまり聞かないねぇ
日本人からすれば変だったり間抜けだったりするのがあるけど・・・
韓国語とかポルトガル語とか
79. Posted by     2007年11月27日 19:01
これって擬音語でも擬態語でもないんだけどね
80. Posted by     2007年11月27日 19:04
※78
過労死の語感が良いらしいとかあったな
漢字圏だと字面の印象悪いけどカローシって書くとなんかオサレw
81. Posted by トンカス   2007年11月27日 21:55
一度言ったけど、時代劇とかであるんじゃない?
町娘「もし、お侍さま」
みたいな。
82. Posted by     2007年11月28日 02:37
>日本語って変に聞こえるって言う外国人ってあまり聞かないねぇ

いくらでもいるだろ。
83. Posted by     2007年11月28日 15:11
米82

お前のキムチ臭い仲間だけなw

84. Posted by     2007年11月29日 06:29
ルパン・カリオストロでクラリスが気絶したルパンに呼びかけてるな
「もし・・・。もし・・・!」って。
古風だ。
意味は「申し」じゃなくて「もしか」に近いと思う。
85. Posted by    2007年11月29日 10:09
日本人が、英語などの外国語を格好いいと思うのとなんら変わらん気がす
86. Posted by     2007年12月01日 00:15
>>83
日本語って滑稽に聞こえるんじゃなかった?
特に南米人あたりの人には。
87. Posted by    2007年12月01日 01:07
特定の言葉が、向こうのシモ系の言葉にあたるって話じゃないの。日本語全体じゃなく。
88. Posted by     2007年12月01日 01:20
日本語とラテン系(イタリア、スペイン、フランス)の言葉は母音が多いという共通点があるので、偶然の一致の同音異義語的な言葉が数多くある。特にスペイン語はカサ=家とか日本語と偶然一致する言葉が多い。
89. Posted by     2007年12月07日 23:36
日本語で長々と質問した記者に対して小馬鹿にした偽日本語で応じたノルウェーだかの競技者の動画があったな。
周りは爆笑だったが、記者からしたら屈辱だろうな。一方的に喋り方を馬鹿にされるのは。
そう考えるとフタエノキワミはネタにするにはグレーゾーンかww
90. Posted by たわし   2008年02月11日 06:12
>日本語ってクール!っていうのよく聞くけど
>日本語って変に聞こえるって言う外国人ってあまり聞かないねぇ

そもそも多言語をバカにするような奴らってあんまいないんじゃない?
日本人も「○○が○○に聞こえるw」って奴はいても「○○語ってだせぇw」って
人はあんまいないでしょ。
(いるのは他文化そのものを嫌悪してる韓国人やKKKみたいな性質の層)

あとここで拾った話だけだと分からんから
もっといろんな国の人に聞いてみたいね。

ドイツ語は硬い、フランス語はなんか舌巻いて華やか、みたいな
どういうイメージがあるのか…
91. Posted by ある准将   2008年03月31日 11:10
 物申すがなまってもしもしになったという説も有ったようななかったような。
 
92. Posted by すぐる   2010年04月30日 22:16
「もしもーし」って伸ばしていうときは「もし申し」って書き表せそうな。
93. Posted by     2012年05月19日 16:06
>>78

いるいる。
英仏じゃない西欧か中欧か欧州のどっかの駅で日本語のアナウンスが流れたら周囲から苦笑が漏れたという話を聞いた事がある。
まあ外国語が滑稽に聞こえるのはお互い様だが。
基本機械音か歌みたいで、人間の言葉に聞こえないらしいな。カタタタキとか。
日本人にとっての中国語やベトナム語や朝鮮語みたいなもんか。
確かにxiとか機械音みたいだ。中国人は日本人の事ガーガー族とか言って馬鹿にしてるけど。
94. Posted by sd   2012年08月08日 11:25
電話の挨拶のための造語だって誰か教えてやれ
95. Posted by     2013年03月16日 20:56
>意味は「申し」じゃなくて「もしか」に近いと思う。
もしかじゃないよ
もしは申す出会ってるのは確か
もしもしの語源自体はいろいろある
おもしろ語源のひとつとしては
もしを2回繰り返すことに意味がある
昔、夜道ですれちがうときにもし?とよびかけるときにもし×2と
相手が人間であるかどうか確認するためにつかってた
昔の人は妖怪は2回同じ言葉を繰り返せないとしててため
それが当時導入された電話の得体の知れなさにそのままつかわれていった
96. Posted by モンクレール ダウン メンズ   2013年10月14日 15:48
よく縫う方法がわかっている場合ビートルズのサージェントペパータロックン ロールの衣装を作るマッコール 4745 内戦の均一なパターンで即興で演奏することができます。ペッパー軍曹率いる衣装ジャケットに類似しているイギリスの軍隊の制服パターン 21 世紀を販売するウェブサイトもあります。場合は、法案に合う何かを見つけることができない、あなたの衣装のための基礎として使用する軍のフロック モンクレール ダウンベス?サイタコートの縫製パターンを探します。ビートルズのサージェントペパーズ衣装はピンク、緑、青、サーモン色の光沢のあるサテン生地から作られました。彼ら高バンド襟、袖の部分は装飾的な三つ編み、肩の肩章、ストライプ トリ?フロントとランヤード、肩章、ジャケットの前面に接続します。CostumersGuide.com のウェブサイトで詳細なコスチューム分析とペッパー軍曹率いる衣装の写真をたくさんを検索できます?
97. Posted by う   2014年02月12日 04:30
もしもしおぜうさん

もしもし事案

コメントする

名前
URL
 
  絵文字
 
 
with Ajax Amazon