2008年02月06日

「ナルト」の本当の意味を知って驚く海外アニメファン

・犬夜叉はdemon dog(悪魔の犬)だからナルトもdemon fox(悪魔の狐)みたいな意味があるの?
・ウズマキはwhirlpool(渦巻き)、ナルトはtownやspaだから「渦巻きのスパ」の意味だ。(渦巻き風呂と勘違いしてる?>訳者)
・「魚のケーキ」(fish cake)の事だって聞いた。
・↑冗談だろう?「大丈夫か、フィッシュケーキ?」「お前の負けだ、フィッシュケーキ」みたいに呼ばれてるのか?
・そう、まさにそんな感じだ。
・wikipediaにあるけど、魚を特定の調理法で処理したwhirlpool型の物だ。フィッシュケーキというより正式にはKamabokoというらしい。ウズマキは私達の用語でいうSpiralだ。
・kamabokoの一種をナルトというのだ。
・ウズマキは渦で有名な日本の町の名前でもあるそうだ。そこにはナルト橋(naruto bridge)があるらしい。
・↑混同してるぞ。町の名前もナルトだ。
・ねじれたピンク色のフィッシュケーキがラーメンに入ってるだろう。あれだ。ナルトはラーメン好きだからつじつまは合ってる。
・彼は魚だったのか。hahahahahaha
・渦ってことはラセンガンと関係あるの?
・つまり、うずまきナルトはSteams Fish Cake Whirpoolか。うまそうだ。
・私の日本語の辞書にはcucumber(きゅうり)の事だって書いてる・・・。


確かに魚を練って蒸したから「ケーキ」と言えなくもないか・・・。「きっとクールな意味があるに違いない」と思ってる人が他にもいるんでしょうね。勘違いしたまま子供の名前にしない事を願うばかりです。
NARUTO 巻ノ41 (41) (ジャンプコミックス)
NARUTO 巻ノ41 (41) (ジャンプコミックス)
もしもKAMABOKOだったら・・・。

fairypot at 22:43│Comments(138)

この記事へのコメント

1. Posted by     2008年02月06日 22:50
最近、ナルトの入ったラーメン食ってないな。
2. Posted by (~o~)   2008年02月06日 22:51
ナルトは変わった名前が多いから、他のキャラの意味も教えてやりたい
はたけカカシとか春野サクラとか
3. Posted by       2008年02月06日 22:52
きゅうりって、なぜに…?
それにしても、鳴門のほうまで知ってるとはすごいなぁ。
4. Posted by    2008年02月06日 23:14
じらいやがラーメンでおもいついたとかいうエピソードちょっと前にあったじゃない。
5. Posted by ななしさん   2008年02月06日 23:17
モチがライスケーキなんだっけ
なんでもかんでもケーキとかつけてんじゃねーぞ
つーかうちらのケーキという概念が間違ってるのか?
6. Posted by     2008年02月06日 23:21
きっと練り物を熱して固めたらみんなケーキなんだろうな向こうでは
7. Posted by    2008年02月06日 23:32
鳴門の渦巻き
   ↓
渦巻き柄の練り物
   ↓
ラーメンによく入ってる(ラーメン好き)

元をただせば地名だな
8. Posted by     2008年02月06日 23:40
wiki見たら密度の高い食感の固形の食べ物もcakeというらしいね
9. Posted by     2008年02月06日 23:48
ケーキの守備範囲が広すぎて困る
10. Posted by あ   2008年02月06日 23:50
米4
アニメだとまだやってないからじゃないかな?
ファンサブ利用者でもマンガを読む人は少ないし
11. Posted by      2008年02月06日 23:52
たしかに板つきはケーキに見えるな
12. Posted by     2008年02月06日 23:54
そういや今ではすっかり慣れてるけど、
連載開始当初は「変な名前だな〜」と
思った事を思い出した。
13. Posted by     2008年02月06日 23:57
DBZ見てるならわかると思うが・・
14. Posted by トンカス   2008年02月07日 00:01
個人的には最近の少年漫画によくあるような意味不明のオサレタイトルには違和感がある。例は出さないけど。



15. Posted by    2008年02月07日 00:03
>・私の日本語の辞書にはcucumber(きゅうり)の事だって書いてる・・・。

さっさと捨てたほうがいい
16. Posted by     2008年02月07日 00:05
固形石けんはcake of soapだしね。
要するにあの手の固まりはcakeなんだよ。
17. Posted by     2008年02月07日 00:10
サイヤ人とかの由来も知らないのだろうか?

ヤムチャ、プーアルは子供の頃何から取ったのか分からなかったが・・・。
18. Posted by    2008年02月07日 00:10
逆に、日本のケーキは「すかすか」と言われるらしい。外国のケーキは土台がスポンジじゃないのかな?
19. Posted by トンカス   2008年02月07日 00:15
>>5
「ケーキ」の定義ばかりは向こうが正しくて、こっちの和製英語としての定義こそが間違ってるんだろうね。


アメリカの「ケーキ」と「プディング」は鬼門。日本人の想像もしないものが出てくる。
あと英語の「Dumpling」が、餃子と中華饅頭と小包籠とワンタンと和菓子の饅頭とイタリア料理のニョッキを合体させたような概念みたいだ。
アメリカ人はいちいち区別して食べてないらしい。
恐るべき大雑把さに驚くが、英語の定義としては「Dumpling」で正しいんでしょう。多分。
20. Posted by     2008年02月07日 00:16
(きゅうりが)なる、の辺りから間違いが起きてると予想。
○○が生ると、とかの例文にでも引っかかったのかな。
21. Posted by     2008年02月07日 00:17
米15
激しく同意。

しかしよく思い返してみるとナルトが入ったラーメンってインスタントでしか食ったことないような・・・。
22. Posted by 20   2008年02月07日 00:18
「きゅうりがなると」を「きゅうりはなると」と取り違えたのではないかと閃いた。何らかの理由で。
23. Posted by    2008年02月07日 00:20
漫画のキャラクターは割りと安易にっていうかテキトーな名前が多いからな・・・

食べ物とかフルーツからとったり語呂合わせのギャグになっていたり。
24. Posted by    2008年02月07日 00:26
イタリア人から見たGIOGIO5部はどう映るのだろうか・・・
25. Posted by    2008年02月07日 00:37
>>19
イギリスのある女性が一般的な朝食の例として挙げた献立の中に、
ブラックプディング(豚の血を固めたヤツ)というのが出てきて
さすがイギリス、とか思ったんだが、
後から血を固めるプディングは西洋で一般的であるということを知って物凄いカルチャーショックを受けた

英単語の意味範囲の広さには呆れるほどだけど、同時にすごく便利であるようにも思える
availableという単語の用いられ方なんか、日本語にもこれが欲しいと何度も思った
26. Posted by     2008年02月07日 00:46
固形=cakeなのだね
やっぱこっちが言うケーキとは意味が違う
27. Posted by    2008年02月07日 00:47
「きゅうりがなると」でしょうね。面白。なるとは写真を見れば話が早いと思うんですけどね。
28. Posted by    2008年02月07日 01:02
モチは向こうではライスケーキ
29. Posted by フランス人   2008年02月07日 01:07
パウンドケーキはケーキとちがう。パン
30. Posted by トンカス   2008年02月07日 01:14
>>25
豚の血なんて日本的感覚ではやはりおぞましいですねw


個人的には、英語の多様な接尾辞はえらく便利に思えます。
日本語にも「的」「性」「状」「学」なんて接尾辞が翻訳語として存在しますが、翻訳語になってないのもありますから。
-shipとか-erとかに相当する日本語接尾辞を、明治の偉い人が作っておいてくれれば良かったとつくづく思うんですよ。かなり便利だったと思う。

-er接尾辞はそのままの形で沖縄方言(うちなーぐち)とインターネット俗語では使われているようですけど、語尾そのものが変化するのが漢語とは相性が悪くてえらく不便ですよね。
31. Posted by     2008年02月07日 01:22
下忍の名前なんてあって無いようなもの。
32. Posted by トンカス   2008年02月07日 01:30
>>31
下人では「捨丸」とか好きですね。
一言であっさりと悲惨な過去を説明している。
33. Posted by     2008年02月07日 01:34
※26で思い出したけど、原子力用語でウランを固めた黄色っぽいものをイエローケーキっていうね。
34. Posted by       2008年02月07日 01:37
カマボコをケーキと呼ぶのに物凄く抵抗が
35. Posted by トンカス   2008年02月07日 01:56
>>34
そんなレベルの話ではありませんw

さつま揚げ=フィッシュケーキ
ちくわ=フィッシュケーキ
カニカマ=クラブケーキ(蟹ケーキ)
掻き揚げ=シュリンプケーキ(蝦ケーキ)

ネイティブの英語はこんな感じ。おでんにはいっぱい「ケーキ」が入ってます。
もちろん英語の定義として正しいのは彼らで、間違っているのは我々の和製英語概念の方です。
36. Posted by     2008年02月07日 01:58
どうでもいいけど
最近のナルト、主人公であるはずのナルトの登場回数が少なすぎる件
37. Posted by    2008年02月07日 02:22
鳴門海峡の「鳴門」なら、名前としても十分クールじゃないか!
 なると巻きも「なると」だとしても、可愛いじゃないか!

それにしても忍者っぽくて、しかもかっこいい名前が「サスケ」しかない件について。
38. Posted by     2008年02月07日 02:46
少年漫画誌に掲載されている程度の漫画に忍者らしさを求める方が無茶だろ。ナルトに出てくる連中で忍者らしいヤツなんて数えるほどしかいない。
オサレ漫画もそうだが、肩書きや職業が飾りにもなってない奴が多すぎる。
39. Posted by     2008年02月07日 02:55
ナルトの登場人物の名前の元ネタを画像付でyoutubeに上げたら結構受けそうだな
40. Posted by     2008年02月07日 03:06
>>37
ハットリくんがあるじゃまいか

と思ったけど苗字でした
41. Posted by    2008年02月07日 04:02
猿飛と三忍の名前は忍者以外の何者でもないでしょ
42. Posted by    2008年02月07日 04:02
猿飛と三忍の名前は忍者以外の何者でもないでしょ
43. Posted by ('A`)   2008年02月07日 04:36
>勘違いしたまま子供の名前にしない事を願うばかりです。

管理人さん、日本人の親ですらもう…
http://www.nicovideo.jp/watch/sm509738
44. Posted by    2008年02月07日 04:57
カカシって原作者の初期設定では「・・・ござる」という話し方だったんだよな。初期設定をやめて正解だろ
45. Posted by    2008年02月07日 07:14
いっつもナルトが食ってるラーメンの中にあるだろ!ナルトが!

と叫んでやりたい
46. Posted by     2008年02月07日 07:37
それにしても「夜叉」が「悪魔」になるのは風情がないな
47. Posted by      2008年02月07日 07:57
「夜叉」はどちらかというと鬼のようなイメージが…「オウガ」とか訳できなかったんあろうか。
48. Posted by     2008年02月07日 08:15
米19
その通りですね。そしてそれが、思考パターン、行動パターンもよく表しています。

49. Posted by f   2008年02月07日 08:27
ヒュウガヒナタも漢字にしたら日向日向になるっていうのも、日本の漢字システムがわからない人には説明困難だろうね。適当に名前つけたっていうより、ちょっとした遊び心が込められていると捉えあげるほうがポジティブでいい。

日本人の名前は、漢字を使うことが多いこともあって、どんなに無意味な名前をつけようと思っても、なにかしら意味が含まれることになってしまうのよね。だから日本人は「これは人の名前である」となった時点で、あまり意味を意識しないように脳内変換できる。音が他の物の名称とかぶってても、気にならない。
「日本人的感覚で、人の名前っぽさがある音」であれば、納得できてしまう。
まあつまり「本来の意味を忘れて、そのキャラに似合った名前であると脳内変換できやすいから、あまり違和感は感じない」
50. Posted by wiki   2008年02月07日 08:28
夜叉(やしゃ)は、古代インド神話に登場する悪鬼で、原音yaksa、yakkhaの漢充て訳。別名薬叉。
一般にインド神話における悪鬼の総称であるとも言われるが、悪鬼の総称としては他にアスラという言葉も使用されている(仏教においては、アスラ=阿修羅は総称ではなく固有の仏として登場)。
(中略)
現在も人殺しや非道な行いをする者を夜叉と形容することから、日本においても夜叉という言葉自体にはインド神話における本来の悪鬼という意味を表していると言える。
51. Posted by     2008年02月07日 08:45
するとメガテンのヤクシャの元なのかな?
タルカジャ目当てで仲魔にしてた覚えが
52. Posted by     2008年02月07日 09:13
日本人がケーキの概念に右往左往する様は、向こうから見たら面白いんだろうね。
53. Posted by     2008年02月07日 09:17
東京の伝統的なラーメンはナルト入りの醤油ラーメンだね
他の具はシナチクとホウレン草とチャーシュ一枚
54. Posted by     2008年02月07日 09:35
米35
笑った。
すべてフィッシュケーキかw

ケーキ=甘いお菓子的なもの
と思っちゃってるからなぁ。
すごく不思議だ・・どうしても。
55. Posted by    2008年02月07日 10:04
ラーメンのナルトはフィッシュケーキになるのか!

あと鳴門の語源は『鳴人』と書いて雷神の事だろ? 

つまり雷属性のサスケの方がナルトっぽいっていう設定のねじれがある訳で・・・この先ナルトが死んでサスケが『鳴人』を名乗る様な展開があったりしてW








56. Posted by g.a   2008年02月07日 10:14
日本で売られてる化粧品にもケーキと名づけられたのがあったぞ。
demon を悪魔と訳すのは違うんじゃない? 「悪」の意味はないとか聞いたが。 ラプラスの魔 (Laplace's demon) とかね。
57. Posted by    2008年02月07日 10:15
そういえばお年寄りの名前って変な名前が多いけど、作者はそういう所からインスピレーションを得たのかも。
58. Posted by    2008年02月07日 10:22
デーモンの語源ダイモンは古代ギリシャの守護霊の事。
キリスト教によって異教の神々が悪魔認定されてゆく時にダイモンという呼び方が用いられた。
59. Posted by    2008年02月07日 10:24
ダメだこりゃw
60. Posted by    2008年02月07日 10:30
キリスト教において
デーモン→異教の神々
デビル→天使が堕天して悪魔化した存在だと思う・・・多分

  
61. Posted by     2008年02月07日 11:30
日本人がケーキの概念に右往左往していると妄想する事は、特亜人には常識なんだろうね。

62. Posted by     2008年02月07日 12:29
どちらにしても岸本のネーミングセンスの無さは異常
63. Posted by    2008年02月07日 12:36
※49
いいね お見事。
64. Posted by      2008年02月07日 13:44
>>ナルトの登場人物の名前の元ネタを画像付でyoutubeに上げたら結構受けそうだな

その場合、不憫なキャラも続出しそう。
山中イノとか、森野イビキとか、日向ネジとか。
ネジなんか海外のファンが結構付いてる分、「なんでスクリュー(螺子)?」とか当惑されるること受けあいなんだぜ。
65. Posted by     2008年02月07日 13:46
米32
ttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%B1%8A%E8%87%A3%E9%B6%B4%E6%9D%BE
ttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%8D%8B%E5%B3%B6%E9%87%8D%E8%8C%82
当時拾い子はよく育つとされていたため、捨丸というのは良くある名前
上記のように大名の子供にもついている
ちなみに「捨て子を拾った」の意味で拾丸とつけられたのが秀頼

たしか花の慶次でも触れられていたと思った
66. Posted by      2008年02月07日 14:06
*64
実際はなんでネジなんだ?
螺子だと思っていたんだが、他に由来あるの?
67. Posted by    2008年02月07日 14:19
ナルトって地名とナルト大橋が実在するって事を海外でも知ってる人がいるのには安心した。
あとガイのフルネームを思い出すためにウィキペディア見に行ったら、
「忍者」に色んな言語の説明ありすぎて笑った。
「架空の忍者一覧」なんて項目まであるしw
68. Posted by あ   2008年02月07日 14:48
いのは猪突猛進的なキャラとしても似合ってなくもない。いのししの「いの」は「一の」「一番の」らしいし、意味からいけば名前としてもありえなくもない。似ているイネならおばあちゃん系の名前にもあるし。
猪鹿蝶からきてるチョウジが、痩せたときに蝶々型のチャクラを出したのも、名前からきた形だと気付いてる人は少ないのかもね。
普段は醜いイモムシ・サナギだが、美しいものを秘めている、みたいなメタファー?も。
69. Posted by    2008年02月07日 15:53
>>67
他所の国での忍者人気は日本の比じゃない
日本では全く無名のアニメが海外では大人気だったりするが、そういうのにはだいたい「Ninja」とか、そういうエキゾチックなタイトルが付けられているものだ!
70. Posted by      2008年02月07日 18:09
外人深読みしすぎだろw
71. Posted by あ   2008年02月07日 18:23
>>67
現代はウィキペディアで比較的正確な情報が均質に提供されるよね。
でも、昔みたいに口伝えで情報が広がっていた方が、
情報に尾ひれが付いて、とんでもニンジャ情報が生まれていて、楽しそう。
72. Posted by     2008年02月07日 18:24
ヒラリー・ダフ主演の『シンデレラストーリー』で相手役の男がヒロインに「ビッグマックとライスケーキ、食べるならどっち?」と聞いてて、ビッグマックなら分かるけどライスケーキって何さ!?とすごい疑問だった。
その謎が今解けました。
そうか、モチの事だったのか…。
そういえばこの作品にサーモンのパンケーキ(だったと思う)が出ててギャグなのか悩んだけど、あっちでは別にオカシイ物じゃないんだね。
73. Posted by M   2008年02月07日 18:53
ナルトは分からんだろ〜と思ったら・・・
作中にラーメンが出てくるから分かるのかw
74. Posted by トンカス   2008年02月07日 19:11
>>54
偉そうなこと書きましたが、実は個人的には「シュリンプケーキ(蝦ケーキ)」はおぞましい食べ物を想像して、違和感が捨て切れませんw

でもアメリカ人って「ねぇハニー」「なんだいシュガー」みたいに伴侶とかをよく食い物の名前で呼びかけるじゃ無いですか。
それなのになんで名前の意味が「フィッシュケーキ」で違和感があるんだろ。似たようなもんじゃん。
アメリカ人の言語感覚は、いまいちわからんですわ。
75. Posted by トンカス   2008年02月07日 19:16
>>65
おっしゃる通りです。隆慶一郎の原作にあったかな。
まあ「変化球」ではなく「直球」の捨丸ということで。

最近のオサレ忍者漫画はあんまり好きじゃ無いのですが、花の慶次の忍者はかっこよかったなー
捨丸も岩兵衛も骨も蝙蝠もいいキャラだった。こっちをアニメ化して欲しいくらい。
でも海外アニオタって、醜いキャラが大嫌いだから受けないかもなあw
76. Posted by    2008年02月07日 20:15
子供に分かりやすく覚えやすい名前だからなあ
うちは一族とか昔は団扇しか思い浮かばなかったが大した一族になったもんだ
77. Posted by    2008年02月07日 20:17
大した奴だ!
78. Posted by 」   2008年02月07日 20:47
初音ミクは、ミク・ファーストサウンド
なんか本当にある外人の名前に思えなくもないね。
向こうのティーンタイタンズでは、
スターファイアって名前の女の子がいたね。
星火・・・だとちょっと意味が強過ぎるけど、
ホシビちゃん・・・にするとこれまたあってもおかしくない感じに思えてしまう。
こういう脳内変換は外国人もしてると思うけどなー。
79. Posted by     2008年02月07日 20:57
>渦ってことはラセンガンと関係あるの?
グレンラガン関係ないだろう。
と早とちりした俺。
80. Posted by    2008年02月07日 21:54
※78
辞書を引けばわかると思うけど、
初音というのは春の季語で特に鶯の鳴き声。
だから"First chirping"とか"First chirping of spring"とか"First chirping of the year"とかが正しいと思う。
ちなみにGoogleの言語ツールやYahoo!翻訳は初音ミクに対応しているみたい。
81. Posted by     2008年02月07日 22:03
※51
元も何もまさにそれじゃなかったっけ?
誰か手元の悪魔全書を見るためのサターンをくれ。
82. Posted by    2008年02月07日 22:30
※81
>夜叉(ヤクシャ)は神々の列に引き上げられた。
悪魔大事典で調べたよ。サターンは報酬として貰っておく。
83. Posted by    2008年02月07日 23:29
ガイは小林旭が元ネタつってもわからんだろうな
84. Posted by      2008年02月08日 00:19
まぁ日本人がアインシュタインとかの訳を知ったらガッカリするみたいなもんだな。
85. Posted by     2008年02月08日 00:42
※84
一石さん乙
86. Posted by     2008年02月08日 00:43
「なると=きゅうり」は「巻き寿司のネタのきゅうり」のことじゃね?
87. Posted by     2008年02月08日 00:44
※84
ああそういえば、ガイルって名前実はドイツ系の名前らしいけど、意味は確か「好色」だって聞いた事ある。
ドイツ人の名前ってカッコイイけど意味を聞いたら脱力するのが多いらしいよ。
88. Posted by トンカス   2008年02月08日 00:51
>>87
「ダークシュナイダー」は萎えるw
89. Posted by    2008年02月08日 01:09
エゼルコフ=ロバの頭
フレッサー=脂肪
ヒンターゲシッツ=尻
90. Posted by 」   2008年02月08日 03:15
馬頭さんにあやまれ!
沢尻さんにも・・・

し、脂肪は・・・さすがに無いな・・・
91. Posted by     2008年02月08日 04:04
そーいや「イエローケーキ」とかあるもんな
ゲーキが食い物と考えるのさえ危険かもな
92. Posted by     2008年02月08日 05:09
鳴門民としてはナルトイメージはいやだな
93. Posted by      2008年02月08日 05:17
米88
何度目だよ。
>10. Posted by   2007年03月06日 00:48
ダーク・シュナイダーは、ドイツのバンドACCEPTのボーカルUdo Dirkschneider(ウド・ダークシュナイダー)が元ネタ。バスタードに出てくる名前や呪文の大半はメタル関連のネタからとられてます。
94. Posted by あ   2008年02月08日 06:12
そういや、化粧品のファンデーションで、固形ファンデのことをケーキって言うな。液体のはリキッド・ファンデ。なんでケーキなんだろ?って思ってたが固形ね。かなり広範囲に使われる言葉なのかな。
95. Posted by 52   2008年02月08日 08:46
61で初の特亜認定されたので記念に。
96. Posted by う   2008年02月08日 12:20
NARUTO (CUCUMBER) MAKI- crab stick, smelt, asparagus, whitefish and salmon wrapped in cucumber with sweet vinegar.
海外の和食(風)レストランのメニューにこんなのがあった。
海苔の代わりに薄切りキュウリで渦のように具を巻いた太巻き寿司のようなものっぽい。
97. Posted by z   2008年02月08日 12:36
米87
そもそもガイルの元ネタはジョジョだし、(J・ガイルは『好色』なんてもんじゃない)
更に言えばそのJ・ガイルだって元ネタはバンド名だよ。
98. Posted by     2008年02月08日 12:54
「ラセンガン」を「ラゼンガン」と読んだ俺はどう考えてもグレン厨
99. Posted by     2008年02月08日 13:14
Jリーグのチーム名がが由来
100. Posted by     2008年02月08日 14:12
>93
88は意味に対して言ってんだろ。
ダークシュナイダー=闇の仕立屋
101. Posted by 岸辺斉史   2008年02月08日 14:23
5 まさかここまでとはね…大した奴だ…やはり天才か
102. Posted by     2008年02月08日 15:03
※97
だから元ネタとかじゃなくて名前の意味だってばよ!
103. Posted by z   2008年02月08日 15:38
米102
たとえ意味で考えたとしても「ガイル=好色」で完璧じゃん。

え? スト2の方? ご愁傷様としか
104. Posted by     2008年02月08日 16:28
フィッシュケーキって料理は実際にあって
小麦粉(?)と野菜と魚(エビ・ホタテ等も有)をスパイス入れて練って焼いたもの。
スパイシーで洋風で粉っぽい焼きつみれって感じ。
アメリカのカフェレストランでは割とポピュラー。
だがくそマズイ。

そんなフィッシュケーキをイメージしてるとしたら、
実際のナルトなんてうまく想像できるのかなあ。
105. Posted by 」   2008年02月08日 17:21
たい焼きこそがフィッシュケーキにふさわしいと思うのは私だけですか
106. Posted by トンカス   2008年02月08日 18:44
>>93
まさに100氏のおっしゃる通りということで。

>>104
あれはたいてい不味いですね。
同じ技法で「オイスターケーキ(牡蠣ケーキ)」というのもあって、これまた不味い。

>>105
タイヤキはFish Shaped Pancake
「ホットケーキ」の仲間扱いです。
107. Posted by     2008年02月08日 19:25
>・私の日本語の辞書にはcucumber(きゅうり)の事だって書いてる・・・。

落胆ワロスw
108. Posted by riko   2008年02月08日 21:55
海外の皆さん悩んでますね
答え教えてあげたいような
そのままで良いような

私も疑問ありますよ たとえば・・

なぜナルトは父の苗字ではないのか?
(このままでいくと紅先生の子供も猿飛姓じゃなくなる?)

勘違いは、私も友達に大笑いしてもらってます
もっと笑わせてと応援されたって困りますよね











109. Posted by     2008年02月08日 23:22
酒のことを良く知らない俺が
アルコール度数関係なしにメキシコの現地酒は全部テキーラだと思ってるようなものか
微細な区分分けがあるらしいが全然わからん
110. Posted by      2008年02月09日 01:13
アメリカ人は細々とした甘いものみんなcandyって言うらしいね。
だからチョコもcandy。
111. Posted by     2008年02月09日 13:58
関係ないけどショートケーキって日本にしかないんだってね、もちろん似たような物ならあるけど、柔らかくて甘いだけのスポンジに苺と生クリームのやつ。
112. Posted by 「   2008年02月09日 15:47
ショートケーキで検索して↓にたどりついた
http://www.greggman.com/edit/editheadlines/2002-08-01.htm%7Clang=japanese%7C?q

コメントで「アメリカ人はチーズケーキはケーキとして考えない」みたいなこと書いてあるけど・・・ますます英語の「cake」の意味がわからなくなった(汗)
113. Posted by     2008年02月09日 17:03
米111
そもそもショートじゃ足らんだろ。

114. Posted by     2008年02月09日 17:58
米113

ショートケーキはホールのものでもショートケーキっていうんだよ。

米112
ニューヨークチーズケーキの立場はどうなるんだろう…?
あれは日本人が勝手にそう呼んでるだけで、
アメリカではケーキって呼ばれてないのかな?
115. Posted by     2008年02月09日 18:13
米112
そのページ見てきたけど、チーズケーキを切ったからって
ショートケーキとは言わないっていう意見への同意として
チーズケーキを(ショートを省略)ケーキとはみなさないって書いたんじゃないかな?
116. Posted by     2008年02月09日 23:34
忍者なんだから名前があるだけマシ
117. Posted by     2008年02月10日 07:23
>ショートケーキはホールのものでもショートケーキっていうんだよ。

ほう、そうなのか。でも、ホールでも足らないだろ?


118. Posted by 114   2008年02月11日 01:17
米117
そうだったww
119. Posted by     2008年02月11日 01:40
初音ミクはJASRAC御用達の寿司屋「初音鮨」からとったに違いない
すべては予定されていた陰謀だったのだ!





いや、JASRACに一番近い寿司屋が初音鮨なのはほんとよw
120. Posted by あ   2008年02月11日 09:45
特亜認定されたのでっていうか特亜だろw
121. Posted by natukoi   2008年03月21日 22:03
4 特亜だな・・・。
あ! ウチにも遊びに来てくだされ!

http://cms.blog.livedoor.com/cms/?
biog_id=2298464

です!
122. Posted by デイダラ   2008年11月28日 15:38
お前ばかだろ〜!
ばーか!×∞
123. Posted by     2009年08月20日 18:19
ショートケーキのshortは「さくさく/ぽろぽろした」って意味。短い→不足しているってことで、粘りが少ないことをいう。大きさとは関係なく、スポンジケーキベースならみんなshortcake。さくさく感を出す添加物をショートニングって言うだろ。あれはshorten(さくさくさせる)って動詞の名詞形。
チーズケーキはショートニングを入れず、かっちり固まっているからショートケーキじゃない。
124. Posted by    2011年09月03日 15:20
ホネケーキとイエローケーキは食べたくないな
125. Posted by     2011年09月04日 00:49
産業廃棄物を脱水工程にかけて水分とばして、
おからみたいな状態で固めたものを、
脱水ケーキと呼んでいる。私のとこでは。
最初は納得行かなかったけど、
英英辞典だかの訳を見せてもらって、何か納得した覚えがある。
10年ぐらい前だから細部違うかもだけど。
126. Posted by オークリー レンズ   2013年05月21日 21:21
ている。 太陽活動が極大期を迎え
127. Posted by レイバン メガネ   2013年05月23日 12:19
、、The Bi
128. Posted by レーダー オークリー   2013年05月24日 06:02
「WEEKEND
129. Posted by 全身タイツ   2013年05月26日 00:18
で展開する。発売日は5月16日。実勢価格は「LaVieE」シリーズの「LE150/
130. Posted by 同人 抱き枕   2013年05月27日 10:33
体制お披露目ライ
131. Posted by オークリー フラックジャケット   2013年05月29日 20:15
を呼び、「布絵」による国
132. Posted by monclerダウン   2013年06月04日 20:52
 /宮崎毎日新聞6月1日(土)1
133. Posted by モンクレールアウトレット店舗   2013年06月07日 18:05
祉事業所に整備する避難棟の助成(
134. Posted by monclerダウン   2013年06月16日 16:46
もヒットを記録。その勢いがレンタルにも表れた。ジャッケットに
135. Posted by モンクレール アウトレット   2013年08月21日 10:00
ニコールミラー を収集し、展示印刷の多機能性、彼女の輪郭を実現したい完璧な仕事.現代から抽象版画、他のコレクションに見えると違って、放射尼科?の花卉選択レトロな雰囲気、皮肉を生む博多織や綾印刷の観覧感じ
136. Posted by モンクレール ダウン メンズ 激安   2013年10月19日 23:08
ックス氏は、フォルクスワーゲングループUKのマネ
137. Posted by タオバオ 代行   2014年01月01日 02:31
同性内刊ム料首を部しい吉 経
138. Posted by イナズマイレブンGOコスプレ衣装   2014年01月01日 08:19
 経開幕を行っ開1捕 経

コメントする

名前
URL
 
  絵文字
 
 
with Ajax Amazon