2008年02月23日

海外アニメファンの疑問『日本語の「は」(ha or wa)?』

・「あたしは少女ですよ」とローマ字で書く時、"atashi ha shoujo desuyo"にすべきか"atashi wa shoujo desuyo"にすべきか。どっちがいいと思う?
・waでいいんじゃないかな。
・waと発音するんだからwaでいいと思う。
・でも英語も発音通りに書くわけじゃないからなあ。sthとか。
・私はゲームでwaを使ってる。
・どちらも可なんでは?
・文字はhaで読み方がwaなんだからどちらも間違いではない。
・ヘボン式ローマ字ならwaもありだけど日本式ローマ字ならhaだと思う。
・英語のisとamなら大違いだけど、この場合はそこまで大きな差がないからね。
・これは好みの問題だ。
・(日本語の)ひらがなの「は」を使ったら?
・tuとtsuとかsiとshiはみんなどうしてる?ローマ字なんだからどっちでもいいかも。
・アニメフォーラムのメンバーならこういう問題(haとwa、俺とあたしの違い)はすでに知ってるはずだから気にしなくていいんでは?
・↑私はまだその域に達してない・・・。

waと書く 29人
haと書く 7人


うーん、白旗。
おもしろい歯のはなし60話
おもしろい歯のはなし60話

fairypot at 22:39│Comments(94)

この記事へのコメント

1. Posted by     2008年02月23日 22:54
1ゲット
2. Posted by     2008年02月23日 22:56
私わLです
3. Posted by    2008年02月23日 23:05
みんなで広げよう友達のWA
4. Posted by      2008年02月23日 23:06
>「あたしは少女ですよ」

どんな場面でこんな言葉が?
5. Posted by     2008年02月23日 23:16
appleはアップルと書くかアッポゥ!と書くか
6. Posted by    2008年02月23日 23:22
なに、あたしは幼女だと?
7. Posted by     2008年02月23日 23:26
いい年扱いたオッサンが、「あたしは少女ですよ」か・・・

今日も世界わ、だいたい平わだなw
8. Posted by    2008年02月23日 23:27
戦後に国語改革をしたのに、なんで「は(wa)」と「へ(e)」は残したんだろうね。
どうせだったらこれらも統一しちゃえば良かったのに。
9. Posted by あ   2008年02月23日 23:29
waだろ
10. Posted by ↑(^^_)ルン♪   2008年02月23日 23:32
「あたしは少女ですよ」っておかしくね?
11. Posted by    2008年02月23日 23:34
英語はもうちょっと発音と表記を近付けるべきだと思うんだ。
12. Posted by     2008年02月23日 23:58
>>8
頻出する助詞で分かち書きが未発達の日本語では品詞判別の手助けになる、という理解だったんでは?
を(wo)もそうだな。

まあ、結果として中途半端な改革だったのは否めない。
13. Posted by `   2008年02月24日 00:02
「へ」の発音はeじゃなくてehって感じがする
「は」の発音はwaじゃなくwhaって感じがする
14. Posted by    2008年02月24日 00:03
私わ3人目だから
15. Posted by     2008年02月24日 00:04
これはwaだな
16. Posted by     2008年02月24日 00:04
日本語のローマナイズに関する国際規格と英国規格ではどっちも "wa" でつづる事になってる。
これら規格に正確に従えば例文は "atasi wa syôzyo desu yo" となる。
でもこんなのは紛らわしくない範囲で好きに書けばいいんじゃないの?
実際のところは「ん」の扱いによっぽど気を払うべきだと思う。
17. Posted by     2008年02月24日 00:05
向こうには日本語学習書とかでのセオリーみたいのは無いのかな
18. Posted by    2008年02月24日 00:07
時と場合によって使い分けなきゃいけないって意味では、「”THE”はザと読むのかジと読むのか」と似てるな。
まぁ”THE問題”のほうが説明は簡単だけど。
とりあえず好みの問題で片付けるなw
19. Posted by 」   2008年02月24日 00:09
少なくともshojoと書いてないことに安心した
20. Posted by     2008年02月24日 00:14
wa かな?
21. Posted by    2008年02月24日 00:15
>>13
しかしそれは既に「ローマ字」じゃないんだぜ
22. Posted by     2008年02月24日 00:18
>17
セオリーは一応"wa"だと思うけど、実際には細部で混乱を来すのは仕方ないでしょ。
日本語をローマ字で綴るのがそもそもイレギュラーなんだから。
23. Posted by    2008年02月24日 00:23
「こんにちは」を「こんにちわ」て書いたり
「こんばんは」を「こんばんわ」て書いたりするようなもんかな

「ちわーっす!●●センパイ!」を「ちはーっす!●●センパイ!」と書いたりはしないけど
24. Posted by 「   2008年02月24日 00:47

あきれてものも言えんは!

ってネトゲで言われたときゎあきれた(笑)
25. Posted by     2008年02月24日 00:51
日本語のローマ字入力だと「ha」じゃきゃ「は」にならないけど、ローマ字だけで日本語を表記するなら、「wa」のほうが読みやすそう。
26. Posted by いい   2008年02月24日 00:57
こんにちは を こんにちわ と書いても違和感はないな
27. Posted by     2008年02月24日 00:57
theをジと読むのは分かりやすいようにだから
ザと読むところでも強調したいときはジと言うこともあるとNHKの英語で言ってた
というのを思い出した
28. Posted by q   2008年02月24日 01:06
面白いネタですね

これは日本人相手なら意味はぜんぜん通じるし本当にどっちでもいい思う
29. Posted by ぽん   2008年02月24日 01:19
> あたしは少女ですよ
まぁ、我々も↓のような例文の載った教科書使った事もある訳で、お互い様でしょなぁ。

This is the pen. (これは、ペンです。
I am a girl. (私は、女の娘です。

今の英語の教科書にもこんな例文載ってるのかしら…。
30. Posted by     2008年02月24日 01:21
「こんにちわ」は違和感あるなー。
「今日はお日柄もよく…」的な意味でしょ?もともとは。
まぁ間違いだ!とは思わないけどさ。

てか、アニメファンの熱意ってすごいな。
waでもhaでもどっちでもいいと思うよw
31. Posted by     2008年02月24日 01:34
>26
いや違和感あるでしょ
32. Posted by ・   2008年02月24日 01:43
ひらがなを介する必要はなく音をそのままローマ字で表記すればいいので konnichi wa で正しい。
33. Posted by     2008年02月24日 02:10
「正しい」論で言ったら少女はショージョと発音するから
shojo でも shoujo でも間違いで sho^jo じゃなくちゃいけない。
でも現実にはこんな不恰好/不便な綴りは使ってられない訳で、
ここら辺に音声転写じゃなくかな転写で綴りたくなる理由があるんじゃないかと。
34. Posted by     2008年02月24日 03:30
日本字は大抵waと書く気がする。
35. Posted by       2008年02月24日 03:51
ひらがなは表音文字なんだからwaでいいと
思うな、音に従うべきだ。
36. Posted by    2008年02月24日 03:53
処女は少女だとぉッ!?
37. Posted by     2008年02月24日 03:56
ローマ字表記の場合、基本的に発音優先になるから、「は」はWA「へ」はEとするのが普通。
38. Posted by TTT   2008年02月24日 04:09
「こんにちは」と書いて"konnichiwa"と発音するんだから
"konnichiha"と書いて"konnichiwa"と発音すれば良いだろう・・と思うのだが
じゃあドイツ語のarbeitはアルベイトと発音するのか、neun(9)はネウンと発音するのかと。
39. Posted by     2008年02月24日 05:20
幼女で処女とは・・・家にお招きしよう。
40. Posted by    2008年02月24日 06:22
ローマ字でいいからネットとかで一生懸命日本語で話かけようとする外国人は本当に萌える
41. Posted by 名無し   2008年02月24日 08:24
「あたしは少女です」じゃなくて
「あたしは少女ですよ」だからおかしいんじゃね?
誰に語りかけてるんだよ、と
42. Posted by 名無し   2008年02月24日 08:24
↑は※29へ
43. Posted by    2008年02月24日 08:48
ローマ字は発音だけしか見てないから、waでもhaでも通じますよん
44. Posted by @   2008年02月24日 09:49
hahaha忘れ物
なんかメリケンみたい
45. Posted by トンカス   2008年02月24日 10:31
聞いたところでは、初音ミクは助詞の「は」が読めなくて「わ」と書かなきゃきちんと発音してくれないんだったかな。
ドキュソじゃんw
46. Posted by カタカナ   2008年02月24日 10:45
ザはzaなのであってtheとは発音ちがいます
47. Posted by     2008年02月24日 11:32
あたしは少女ですよ、なんてそもそも言わない。日本語として不自然だろう。

それを指摘してやりたいものだが。
48. Posted by     2008年02月24日 11:38
米42
”これは、ペンです”は別におかしくない。



49. Posted by     2008年02月24日 12:03
ローマ字はまったく表音のための便宜的表記法にすぎないのでwaが正しい。

日本語や英語といった自然言語は歴史的な変遷を経て成立したものなので表音原則だけでは通用しない。仮にそんなことをすれば古典など歴史的な一次資料に直接触れる力が衰えるので、まともな国家ならするわけがない。日本の戦後の国語改革は敗戦という異常な事態の下でインチキがまかりとおった特殊な事件。
50. Posted by     2008年02月24日 12:14
私ワ少女デスヨ
51. Posted by     2008年02月24日 12:21
多分ボーイッシュなんだよ
52. Posted by 名無し   2008年02月24日 12:31
※47
53. Posted by riko   2008年02月24日 12:41
いつからガンダムに?
54. Posted by #   2008年02月24日 12:47
サブタイ変わった?
55. Posted by       2008年02月24日 13:36
誰かこの外国人達に古文を教えたら。。。。
「は」、を「わ」、と発音するのは
ひらがなが出来た平安時代からのなごり。(平安時代末期、語頭以外の「は」行音は「わ」行音に変化したもよう)日本語は1000年以上も歴史があるってこと。

その前に「あたし」、じゃなくて「わたし」、じゃない?
56. Posted by       2008年02月24日 13:37
追加

平安時代末期だったら
1000年以上もないか。すいません
57. Posted by     2008年02月24日 13:38
※49
じゃあそれを旧仮名でもう一度書き込んでくれいw

※52
自分で「少女」なんて言わないだろう。
あたしは、女の子です。とかなら特殊なシチュエーションで言うかもしれんが。
少女ってのは「客観的に」年齢の若い女性であることを表現する言葉で、自分が言ったら主観的表現になっちゃうので、文法としては合っていても、単語の使い方として適切でない、というところか。
58. Posted by    2008年02月24日 14:12
書き方は海外の人の好みだと思う

発音で言うとどちらでもないと思う
どちらに似てるかわあるかもしらんが
59. Posted by M   2008年02月24日 14:31
ん〜・・・はわはわ・・・白旗
60. Posted by    2008年02月24日 15:08
※55
その前に「わたし」、じゃなくて「わたくし」、じゃない?
61. Posted by    2008年02月24日 15:23
たしかに国語では私の読みはわたくし、わたしのばやいはわたしと習った気がする
62. Posted by     2008年02月24日 15:55
※55
その当時の「は」の発音はpaまたはfaだったみたいだけど、それがwaに変化したの?
それとも元々別の発音だったの?
63. Posted by /   2008年02月24日 16:02
何故だか、2ch自衛隊板&軍事板コテハンの「緑装薬」を思い出した

あと、あんま関係ないけど、モバゲーのメールマガジンで、接続詞の「は」のかわりに「ゎ」を使ってるのがたまらなく不愉快
64. Posted by     2008年02月24日 16:27
ローマ字は音を表現してるんだから
WAだろ
65. Posted by    2008年02月24日 16:37
*48が何を言いたいのかわからない
66. Posted by トンカス   2008年02月24日 17:16
>>55>>56
ひらがなが公式文書ではじめて使われたのは古今和歌集(905年)ですから、確実に1100年行ってますよ〜
非公式に女房に使われたものや、まだ体系化されていない「万葉仮名」の「草仮名」レベルだともっと古いですね。


万葉仮名時代からの奈良時代の音便変化はp→f→hで、係助詞としての「は」はwaに変化しちゃって分離しちゃったようですが、
「を」の発音も「ウォ」だったらしいですからね。
67. Posted by トンカス   2008年02月24日 17:40
>>62
ここがわかりやすいかな。
http://www.asahi-net.or.jp/~hi5k-stu/nihongo/hagyou.htm

万葉仮名のレベルだと、係助詞の「は」は「波」や「者」などで(当時は「パ」)、「わ」は「和」「輪」なわけですし。
68. Posted by     2008年02月24日 18:25
「を」の発音って、今でも「ウォ」じゃないんですか?
少なくとも自分はそう発音してるつもりだったけど。
69. Posted by     2008年02月24日 18:31
前に似たような疑問が無かったか。
70. Posted by     2008年02月24日 18:34
※24
それネタだよ
71. Posted by     2008年02月24日 18:39
>57
シチュエーションによってはありえるよね?かなり特殊なシチュエーションw

「馬鹿な!我が暗黒大魔法『エターナルロリブリザード』は12歳以下の少女には効果がない…が13歳以上のメス豚は塵も残さず砕け散るはずだ!」
「あたしは少女ですよ」

「あたし」「ですよ」あたりからかなりシチュエーションと人物像をしぼりこむことができるのは日本語の特色だね。
72. Posted by アマンダ   2008年02月24日 20:15
「わ」と「wa」は、表現してることが同じだとしても、結局は違う文字だからなぁ。
必要なことが伝わるんならそれでいいよ。
より正確に伝えるンなら「ha」かもしれんが。
73. Posted by     2008年02月24日 20:25
※67
ありがとう。
分かった気になりました。
それに平安時代にはすでにpじゃなくてf(というかφ)だったのね。
74. Posted by    2008年02月24日 21:11
古今和歌集を「公式文書」とすることに違和感が。勅撰集だから公式?
75. Posted by 「   2008年02月24日 23:19
「少年漫画と少女漫画どっちが好き?」

「あたしは少女ですよ」
76. Posted by d   2008年02月24日 23:55
「あたしって言う一人称は普通どういう人が使うの?少年?幼女?」
「あたしは少女ですよ」
77. Posted by トンカス   2008年02月25日 01:29
>>71
ワラタw

>>73
まあそれも諸説ありまして。

>>74
「勅撰集」すら「公式文書」でなければ、公式文書など明治政府まで存在しませんって。
78. Posted by     2008年02月25日 10:35
フーのIamBoyって曲なかったっけ
直訳するとヘンだけど日本とはニュアンスが違うのかな
79. Posted by     2008年02月25日 22:13
a は別に日本語の は に値しないよ??そういう事じゃない??
80. Posted by    2008年02月26日 16:13
>>49
>古典など歴史的な一次資料に直接触れる力が衰えるので
漢文どころか、旧かなも碌に知らない人間がぞろぞろ史学科に入ってくるんだが・・・。
韓国は更に悲惨らしい。漢文が読めない学生だらけなのは日本と共通だが。

>>77
>公式文書
細かいようだが、「文書(もんじょ)」というのは甲(発信者)から乙(受信者)へと出された有効期限のある(その時代にしか意味のないもの)書類のことだから、後代に残すつもりで編まれた漢詩や和歌の勅撰集や六国史などの史書は「文書」には入らない。
手紙や公示、証明書などが文書になる。

前近代にも「公式文書」が存在したかといえば、存在したといえるが、勅撰集は違う。
81. Posted by wa ni ippyo^   2008年02月26日 16:49
>>80
入ってくるときに知らなくてもいいだろ。
勉強すれば問題なし。医学部における「生物」も然り。
82. Posted by g.a   2008年02月26日 18:57
「は」の変化「p→f→h→w→なし」より、「わたし(watasi)」が「あたし(atasi)」になるのは「w→なし」の部分。
83. Posted by     2008年02月26日 19:26
>81
なんでもそうだが、「これからやる」人間と「これからもやる」人間では差が大きい。
前者は大抵「これから」がいつまでも続いて何年経っても使い物にならん。
高校と大学では違うが、基礎の学習さえできていれば適応できるのに、基礎をやらずになんとなく入る人間の多いこと。
84. Posted by    2008年02月26日 19:28
「を」はウォだよな
それとも地方差があるのか?

ただ「ま・ん・げ・つ・を・み・る」と区切って発音するときは「を」を「オ」と発音している人が多いのは確かだ
「を」と「お」をおなじおとだとおもってるから・・・
85. Posted by あ   2008年02月26日 19:42
米84
同じと思ってるんじゃなくて発音しずらいからしないだけで、それが普通だから違和感を感じないし、指摘する人もいない
大抵の日本人はVの発音ができるのに普段は代わりにBを使ってるだろ?それと一緒
86. Posted by トンカス   2008年02月27日 00:17
>>80
「文書(もんじょ)」ならそうかも。
87. Posted by むねの   2008年02月27日 00:59
>81
医者やバイオテクノロジストでも進化のメカニズムを全く理解しないままの人って結構居るよな。自然選択は間違いだと思っていたり。まぁそれは史学でもそうだが。西洋史を専攻していれば古文書や漢文をほとんど読めないのはごく普通だし。
88. Posted by 名無し   2008年02月27日 08:02
※84
本当に日本人には区別がつかないってのは
『するめ』の『す』と『からす』の『す』の違いとかじゃないか?
89. Posted by    2008年02月28日 17:18
>88
それはむしろ説明すれば誰でもわかる
でも直後の音によって「ん」の発音を使いわけてることはなかなか気づかない
あと私の名前は語頭で子音が4つ、いや2つ?続くから相手に聞き取ってもらえない
90. Posted by      2008年02月29日 12:17
調べてみたら、「を」の発音は「o」が正しいらしい。
少なくとも標準語においてはね。
昔は「wo」と発音していたらしけど、明治時代の本には、「現在では「を」と「お」の発音は区別しない」って書いてあるらしい。
東京育ちなのに、「を」を「wo」と発音してたよ、私は。
なんでだー?
91. Posted by     2008年05月30日 13:38
日本語で「は」を「わ」にすると文章の区切りがわかりにくくなるけど、
ローマ字表記では音節ごとに区切ってるから「wa」でいい気もする
でも実際に日本語見たときに混乱するかも
92. Posted by    2008年08月15日 01:18
"I am a boy."はそのまま言うと無意味だが、股間を指差しながら言うと通じる。
93. Posted by     2008年08月18日 14:02
ハロワかと思った
94. Posted by     2008年10月05日 22:53
※47
this is a pen ですね。わかります

コメントする

名前
URL
 
  絵文字
 
 
with Ajax Amazon