2008年03月01日

海外ゲーマーが語る「リュウ(ryu)をどう発音してる?」

スト2でおなじみのあのキャラのことですよ(いただきストリート2ではない)。

・RHY-ooなのかそれともREE-ooなのか。
・ノンネイティブには難しいだろうね。Dewの発音に近くて、最初のDを軽いRの発音にするんだ。けど、私はRye-yuと言ってる。そうしないと他の人がわからないんだもん。
・個人的にRye-youだといい感じに聞こえると思う。本当のところは知らないけど。
・RyuはRyuだ。
・Ree-oo。ドラゴンの意味だよね。
・Re-you。
・Do youを縮めてDyuみたいにすれば近い。日本語のRは英語のRとDの中間の発音だから。
・実際にはRooの発音だと思ってる。でも、rye youの方がクールに聞こえるからそっちを使ってる。
・Russianの最初の部分に近いのかな?
・Ree-youのeeを軽く省略する。
・↑その発音でいいよ。私の彼女の兄がリュウって名前で、ある晩に彼がドラゴンの意味だって教えてくれた。mandarin(標準中国語)だとLongだ。
・英語のネイティブには日本語が難しいと気付いた。私はスパニッシュだからかなり楽だったよ。ただし、私らにも英語の発音は難しいけどね。訓練しないとどうしてもラテンの発音が捨てられない。


リュウ・・・リュウ・・・。どう発音してるか聞かれても説明に困りますね。「りゃ、りゅ、りょ」の発音はどれも英語圏にはつらそうです。聞かれて困った時は「ケン!ケンイズナンバーワン!」と答えましょう。(いいのか?)
龍が如く 見参! 特典 カムタイ -花夢隊- 祗園之巻付き
龍が如く 見参! 特典 カムタイ -花夢隊- 祗園之巻付き

fairypot at 23:11│Comments(73)

この記事へのコメント

1. Posted by    2008年03月01日 23:21
高低アクセントを強弱アクセントの人たちが発音するのは大変だろうねぇ
2. Posted by     2008年03月01日 23:24
ただこのリュウは竜じゃなくて隆なんだよな
3. Posted by     2008年03月01日 23:26
たしかにスト2のリュウは「竜」だと思ってる人多いな
昇竜拳からのイメージだろうか
4. Posted by    2008年03月01日 23:31
欧米系の人は開拗音が苦手だよね
5. Posted by ????   2008年03月01日 23:37
ひとけた!
6. Posted by rosa   2008年03月01日 23:53
確かにRyuはRyuだ
7. Posted by     2008年03月02日 00:04
たか…隆
8. Posted by トンカス   2008年03月02日 00:12
以前のスレで、日本語の「ら」行の発音に関して割といい議論になったっけ。
9. Posted by     2008年03月02日 00:33
※2
知らんかった


昔の格ゲの説明書は微妙な設定満載でおもしろいんだよな
あの実写の格ゲの、ストリートファイターの説明書はクソ笑った記憶が
10. Posted by     2008年03月02日 00:42
友達に「きょうこ」って名前のこがいるんだけど、
英語話者にはこの名前の発音もむずかしいらしい。
「きよこ」とか「ようこ」によく間違えられるって言ってた。
11. Posted by    2008年03月02日 00:46
BOFのリュウのことかと思った
12. Posted by     2008年03月02日 00:49
>私はスパニッシュだからかなり楽だったよ。

スペイン語って日本語とわりと発音が近いみたいだよね。
ニコニコでもスペイン語版のアニメには、英語版よりも空耳がついてる事が多い。
スペイン語は習ったことないけど、英語よりも母音がはっきりしているというか、1子音1母音になっていることが多いのかな?
スペイン語を棒読みしたら、結構日本語っぽく聞こえそう。
13. Posted by     2008年03月02日 00:53
リュウの発音って、発音記号で表すと、
「rju:」か「lju:」かな?

英語にリュウの発音がないってのはメカラウロコだった。(RとLはおいといてね)
14. Posted by あ   2008年03月02日 01:12
日本語でもリュウと書くけど発音はリューだしな
外人が混乱するのも無理はない
15. Posted by     2008年03月02日 01:46
>>12
スペイン語は日本人がなんも考えずローマ字読みしても通じるかもしれん。
というか習った時、「最初は基本的にローマ字読みで大丈夫、ただいくつか気をつける点が云々」、って教わったくらいだから。
まあもちろんネイティブの発音はローマ字読みなんかとはかなり違うんだけど、
発音体系みたいなものは結構似てると思うよ。
必ずしも一子音一母音というわけではないけどね。
16. Posted by トンカス   2008年03月02日 01:52
無敵艦隊が英国を蹂躙して、スペイン帝国=ハプスブルグ家が世界を支配してた方が日本人にとっては色々楽な世界だったかもねw
17. Posted by aaaa   2008年03月02日 02:00
Andrewって名前があるけど
あれは日本人がかな読みで「あんどりゅー」って言うのとは
根本から違う発音なのかしら。
「AndrewからAndをとればリュウになるよ」
と簡単にはいかないのかしら。
18. Posted by p   2008年03月02日 02:00
映画だと「リィウ」と呼んでたような あっちじゃ「とうきょう」が「トキオ」になっちまうからな
19. Posted by    2008年03月02日 02:11
>>17
Andrewの発音は
[ae]ndru:
だから、どちらかというとアンド「ルー」だよね。
20. Posted by    2008年03月02日 02:15
んだから、ゴルフコースのSt.Andrewsも日本じゃ「アンドリュース」の標記が一般的だけど、ゴルフジャーナリストの三田村昌鳳は「アンドルース」とつづっている。
リュー発音しそうな単語でscrewを思いついたけど、これも発音記号調べてみたらskru:だった。
やっぱりリュー発音は英語にはないのかな?
21. Posted by    2008年03月02日 02:19
ついでにgoo辞書でrewで終わる単語を検索してみた。
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=rew&kind=all&mode=2&kwassist=0

面白いと思ったのは、crewは日本語表記が「ルー」なのに、AndrewやScrewやBrewは日本語表記が「リュー」になるところだね。
22. Posted by    2008年03月02日 02:26
プロレスの天龍はあっちじゃテンルーって呼ばれてることを思い出しました
23. Posted by     2008年03月02日 02:27
俺の兄貴「りょう」って名前なんだけど、アメリカにホームスティした時ほとんどの人が「ryoh」って発音できなかったって言ってた。
24. Posted by     2008年03月02日 02:48
流派Rって深夜番組で外国人アーティストに「りゅうはあーる」と言ってもらうシーンがあったけど、殆んどの人は言えてなかったのを思い出した。
英語圏の人には「りゅう」は難しいんだね。
25. Posted by     2008年03月02日 03:13
逆にRye-yuってどんな発音なわけ?
俺らには難しい?
26. Posted by     2008年03月02日 03:20
>25
「ゅ゛」
りゅ゛ぅ、う
27. Posted by     2008年03月02日 03:24
ケンはワールドワイドですねw
28. Posted by 刀   2008年03月02日 03:32
普通にリュウって発音する
29. Posted by     2008年03月02日 03:36
実写映画のストリートファイターはかなり酷い出来だったな~
主人公ガイルだった希ガス
30. Posted by     2008年03月02日 03:38
で、隆の説明についてだが
31. Posted by    2008年03月02日 03:56
発音に厳密さは求められないからなぁ
リュウって書いてあったらリュウって読むんだよ
アクセントも明示されてないなら統一はされてないはずだよ
ってだけで
難しいことは何もないと思うがなぁ
発音と表記が違う言語は大変だなぁ
32. Posted by 12   2008年03月02日 04:58
>>15
へー、そうなんだぁ。
スペイン語はイタリア語とかなり近いっていうし、
やっぱりローマの言葉に近ければローマ字読みに近くなるのかな。

そういうのを知ると、つくづく英語の綴りのひどさを嘆きたくなるなぁw

フランス語だと、ローマ字読みからは結構外れるけど、綴りと発音の関係の法則を幾つか覚えれば、知らない単語ばっかりの文章でもとりあえず音読はできる。
英語はその辺かなりむちゃくちゃだよね。
33. Posted by    2008年03月02日 05:49
ドイツ語もそのままだね
英語だけが滅茶苦茶
34. Posted by     2008年03月02日 06:18
知り合いの米人は「ライユー」って感じだった
35. Posted by     2008年03月02日 07:12
そうそう。ヴァンダムの実写版で「ライユー」て言ってて腹抱えて笑った記憶がw
36. Posted by さ   2008年03月02日 08:42
英語の発音と表記の不一致?そこがいいんですよ。
ゲール語はもっといいですけどね。

隆をりゅうと呼ばせるのは珍しいな。
37. Posted by     2008年03月02日 09:11
隆はドラゴンじゃね〜
38. Posted by    2008年03月02日 09:26
たかしw
39. Posted by     2008年03月02日 09:40
英語には(他の言語もそうだけど)絶対に存在しない音素どうしの組み合わせってのがあって、これが綴りに登場すると英語話者はそうとう苦労するみたいだね。ryuの他に有名なのは、Tokyo(Tokioになるし、今でもそう綴られてる言語もある)やSri Lanka(シュリのような発音になる。)だね。

面白いのは、指摘にもあるようにdewは言えるがryuになると、とたんに難しくなるって事。似たようなケースでもないのかもしれないが、日本語には「ABCディー」って発音があるけど、元々「ディー」ってのは日本語にはない発音だったし、今でも年配の人は「デー」としか発音できない人もいる。でも大勢の人は「ディー」と発音するには苦労しないでしょう。これがフランス語のRとかの無茶な発音だったら、「ディー」とは難易度が違いすぎるから無理だが。
40. Posted by ∞∞   2008年03月02日 11:34
「病院」と「美容院」、
「おじさん」と「おじいさん」の区別も難しいみたい。
41. Posted by トンカス   2008年03月02日 13:17
そのへんは発音というか、モーラ概念を理解する必要があるよね。
42. Posted by     2008年03月02日 14:54
しかしマンダリンでの発音に言及するやつがいるのも謎だ。ひけらかしか?
日本語と中国語は関係ないって誰か教えてやれ。殊に人名の読み方はな。 
43. Posted by ><   2008年03月02日 15:15
訓読みならまだしも、音読みは中国語と全く無関係ではないから言及する意味はあるんじゃない?
44. Posted by     2008年03月02日 15:53
呉音、漢音、唐宋音とも、今の北京官話と直接の関係などないが。

英語の話してるときに突然イタリア語の発音を話されるようなもんだ。
45. Posted by     2008年03月02日 15:58
まぁトリビアってことでw
46. Posted by     2008年03月02日 16:06
>>31
表音と表記が同じ言語でも、その言語にない発音だったら、文字で表すのは難しいし、発音も努力しなきゃできないでしょ。
日本のカタカナは表音と表記は一緒だけど、英語の「th」は表せないし、RとLを区別することもできない。
そして多くの日本人は発音できてない。
47. Posted by トンカス   2008年03月02日 16:07
>>42
よくいますね。そういう人。
なんだろ。

豆腐の話の時に、韓国語では"Tofu"はTobuなのだとか力説してる人もいたり。どうでもいいだろうにw
48. Posted by 46   2008年03月02日 16:08
まつがえた

×表音と表記
○発音と表記
49. Posted by トンカス   2008年03月02日 16:13
>>46
まあ、地球上全民族のあらゆる言語の発音を正確かつ体系的に記録できる文字なんて、存在しませんしね。
コイサン語の吸着音や咽頭音なんか。
50. Posted by    2008年03月02日 18:39
ルーシー・リューは何て発音されてんだろかね やっぱ「ルー」 ?
51. Posted by    2008年03月02日 20:16
まだこのコメ欄見てる人間がいるかどうかわからないが、valueのlueの発音だって言ってやればまだ彼らにはわかるのではないかと思うが。
52. Posted by ・   2008年03月02日 20:41
Engrish乙って言われそう。
53. Posted by    2008年03月02日 21:48
>>52
日本語じゃ区別はないからlでもいい、で通じるだろ。
Engrishが問題になるのは逆パターンだし。
54. Posted by    2008年03月03日 00:49
>>51
ああ、確かにvalueのlueが近いね。
ローマ字では便宜的にラ行はRで表してるけど、
正直、Lの方がラ行の発音に近いよね。
ラ行は舌を口蓋につけて発音してるわけだから。
55. Posted by t   2008年03月03日 01:18
リュウはryuではない
ryuはリュだ
リュウはryu ̄とすべきだ
56. Posted by     2008年03月03日 03:55
「あれから10年後のストリートファイター」 でも
”ライユ”ってかんじの発音だな

ttp://www.nicovideo.jp/watch/sm2254426
57. Posted by      2008年03月03日 08:11
でも、日本人の発音のしかただと、RよりLだよね。
58. Posted by ななし   2008年03月03日 13:23
ブルーインパルスの当初の名が天竜だったが交信で発音が問題になって今の名になった…って話の要点がやっと理解できたw
そんなに発音しにくいんじゃしょうがないな
59. Posted by    2008年03月03日 18:23
どっちでもないというのが本当だけどやっぱりら行はRよりはLに近い
でもDにも近い
歌を歌うときにすべてRっぽく発音する人もいる
やっぱりどっちでもない
60. Posted by    2008年03月04日 01:02
Rだって一般的には舌を口蓋につけるだろ。米語の変態Rを基準にするなよ。ら行がLっぽく聞こえるのは、舌を離すときの、Lとは無関係な音を日本人が聞き取ってしまってるだけだろ。
61. Posted by riko   2008年03月04日 01:11
ふと思ったのですが・・・
昔の日本人も今の欧米の人なんかと一緒で、竜とかが言いたくて小さい ゃ ゅ ょ を作ったとかだったら面白いのに

それで、昔の日本人がどう言うんだろうなんて、皆で考えてた事を、今の海外の人たちも同じように悩んでいるとかだったりしたら、なんだか楽しくないですか?

たぶん、違うとはおもいますけどね

62. Posted by    2008年03月04日 01:30
>>60
>Rだって一般的には舌を口蓋につけるだろ。

大学の音声学の授業でイギリス英語のテキスト使ってたけど、Rの発音は舌を口蓋に付けないって習ったよ。
ちなみに1982年出版の本。
アメリカ英語以外で一般的な英語って言えるのは、イギリス英語だと思うけど、教科書に載ってる英語はRP(BBC英語)だから一般的じゃないのかな?
イギリスのRPをしゃべらない一般人は、Rを口蓋に付けて発音してるの?

>ら行がLっぽく聞こえるのは、舌を離すときの、Lとは無関係な音を日本人が聞き取ってしまってるだけだろ。

Lとは無関係な音って母音のこと?
でもラ行の音を構成するのだって、子音と母音なわけだから、Lに付属する母音を聞き取ってラ行に近いと日本人が感じるのは、何もおかしなことじゃないと思うんだけど…。
63. Posted by    2008年03月04日 01:40
「昇竜拳」も言えないのかな
64. Posted by - -   2008年03月04日 23:43
日本語のら行はLですと音韻論/音声学で習いました。
あと欧米Rは舌をつけない発音です。
なので、りゃ行はLで書かかないとフランス語みたいなわけのわからん音かと思われます。
65. Posted by     2008年03月05日 18:26
lew、か

66. Posted by     2008年03月08日 11:42
一番簡単なのは「昇竜拳」の「しょう」と「けん」を抜けばいいと教える事だな
67. Posted by     2008年10月05日 19:50
Rはやっぱりスペイン語のエレですよ
68. Posted by △◇☆□   2009年01月11日 22:10
RとDの中間の発音とかもうさっぱり・・・

なんで彼等はそんなに繊細に発音する文化に成ったんだろう?
69. Posted by モンクレール ダウン メンズ   2013年07月07日 02:13
eTを入れは米
70. Posted by 競泳水着 セール   2013年11月27日 13:28
類ドはチとと
71. Posted by 生徒会の一存コスプレ衣装   2014年01月02日 19:29
5地陣営?実行陣5ー5地
72. Posted by コスプレ 衣装 激安   2014年01月03日 10:11
5地5−ホ新聞日5ー5地
73. Posted by ニューヨーク在住者   2016年09月02日 18:30
良太郎の俺はいつもリヨータローと言われる。


コメントする

名前
URL
 
  絵文字
 
 
with Ajax Amazon