2008年04月22日

海外アニメファンの疑問『なぜ鋼の錬金術師の「鋼」はFullmetalなの?』

・辞書で引いたらmetalは「金属」か「メタル」、fullは「すっかり」「完全に」と書いてたんだけど、どうして「鋼」をfully made of metalみたいな意味にしたんだろう?
・確かに「はがね」はsteelだよね。日本語に詳しくないからわかんない。
・中国語でも「鋼」は同じくsteelの意味だ。
・エドはSteel Alchemistってことか。翻訳者は名前の響きが悪いと思ったのでは?
・いや、翻訳家じゃなくて作者のチョイスだよ。漫画のカバーにもfullmetalと書いてあるし。
・fullmetalはsteelの古い言葉なのかもよ?鋼は合金だからいくらでも種類があるし。最も有名なのはダマスカス鋼だ。
・そういえばHagaren no RenkinjutsushiとかHagarenと書く人がいるよね。なんで?
・Hagane no Renkinjutsushiが元々の名前なんだよ。Hagarenは「はがね」がそんな風に聞こえたんでは?
・ハガレンは略語だったと思う。
・そうそう。日本人は名前を縮めるのが好きなんだよ。
・文字通り「はが〜れん〜」ということ?
・直訳すればAlchemist of Steelだけど、作者はどういうわけかfullmetalを選んだようだ。
・よくわからないなあ。「ハガレン」はどういう意味なの?steelやfullmetalの略?
・↑Full Metal AlchemistをFMAと略すだろう?「FMAはどういう意味か」みたいな質問だよ。略語は略語。それだけだ。
・Alchemist of Steelだとかなり変かもね。なんかスーパーマンの親戚みたい。Full Metal alchemistの方が好きだ。


よく知りませんが、たぶん作者は語呂で選んだんでしょうね。「鋼の錬金術師→ハガレン」の略がわからない人がいますが、英語では通常、単語を途中で切らないんですよね。日本語で言うなら「神」を「ネ」と略すくらいありえないそうです(例外もあるだろうけど)。
だから通常は「君が望む永遠」ならKGNEみたいにイニシャルで略すんですが非常にわかりにくいです。i don't know(私は知らない)をidkとか書くのは勘弁してください!
dancyu 道具厳選 アルミ三層鋼 両手鍋 20cm DA-14
dancyu 道具厳選 アルミ三層鋼 両手鍋 20cm DA-14

fairypot at 00:27│Comments(170)

この記事へのコメント

1. Posted by お茶妖精   2008年04月22日 00:30
ソースはこちら
http://forums.animesuki.com/archive/index.php/t-12629.html
2. Posted by 八月キャベツ   2008年04月22日 00:33
はにはに
けよりな
3. Posted by     2008年04月22日 00:35
以下ハートマン軍曹のアーミースラングの嵐
4. Posted by あ   2008年04月22日 00:39
ハガレン→鋼 説は始めて見たww
知ったかぶりは恐ろしいなw
5. Posted by     2008年04月22日 00:39
はがれん の れんきんじゅつし??
6. Posted by     2008年04月22日 00:40
フルメタル・・
じゃあフルメタルパニックはどういう訳するんだろ。
7. Posted by    2008年04月22日 00:41
被覆鋼錬金術師
8. Posted by 名無し   2008年04月22日 00:43
日本式略語のほうがいいな
略語を知らなくても元の言葉を知っていればだいたいわかる

最近のKYだの何だのは暗記でもしないとまったくわからないから困る
9. Posted by    2008年04月22日 00:44
don'tの ' を略したりするし、youをuにしたりしてるよね。

英文は単語が少ない分予測変換ができない上に、ちょっとした文章でも異常に長文でしかも文字数がハンパなく多いから打つのが大変そう…

海外のケータイが横向のキーボード型でメールを打ち込むデザインな理由がわかるよ。
でも日本じゃ縦型の方が打つのが早い。
10. Posted by    2008年04月22日 00:45
full meta panic 
11. Posted by     2008年04月22日 00:45
もしよろしければ
聖火リレー出発地が善光寺辞退>善光寺に落書き>思想犯刑務所跡地に決定>善光寺ではリレー開催日に追悼式?のコンボの外人の反応が知りたいので取り上げてもらえませんか?ってか外国に伝わってるのかわからないけど
12. Posted by    2008年04月22日 00:46
full metal panic 
fullmetal alchemist
13. Posted by     2008年04月22日 00:50
フルメタルジャケットを知らないとはな。
14. Posted by な   2008年04月22日 00:50
米9
変換予測機能を作った人に感謝だな

これがなけりゃ日本語がアルファベット表記か全部ひらがな表記になってたかもしれないくらいスゴい発明
15. Posted by .   2008年04月22日 00:53
ASAP(as soon as possible)をMGS2のスネークが「エィエスエィピー」って発音してた。
それまで略語は書き言葉だとばかり思ってたなあ。
16. Posted by    2008年04月22日 00:55
>13
full metal jacket 
17. Posted by あ   2008年04月22日 00:56
ファーイナールジャケッツ!
18. Posted by    2008年04月22日 00:58
lolとかWTFとかも覚えないと分かんねーよw
19. Posted by .   2008年04月22日 01:01
ハガレンの錬金術師=荒木弘
20. Posted by トンカス   2008年04月22日 01:01
>>英語では通常、単語を途中で切らないんですよね。

いや、一世を風靡したネオコン(NeoConservative)とかポケモンとか、途中で切ってるのも結構あったような。
日本ほどじゃないにせよ。

しかし、あっちでアニメ見てる層は、本当にハリウッド映画とかの元ネタを知らないんだなあ。
ほんとに若いんですね。
そのうちライトセイバーを「ビームサーベルのパクリ」とか言いそうな勢いw
21. Posted by    2008年04月22日 01:11
full metal alchemistと
fullmetal alchemistはどう違うんだろう
22. Posted by g   2008年04月22日 01:12
naruto retard
を略して
narutard
にしたんじゃないの?
それとも略語じゃなくて造語あつかい?

23. Posted by    2008年04月22日 01:13
ハガレンは最初新しい戦隊物かと思った
24. Posted by あ   2008年04月22日 01:13
米20
すでに「SAMURAI7は荒野の7人のパクリ!」とか言ってるヤツがいるから洒落にならん
25. Posted by .   2008年04月22日 01:13
英語の発音で「スチール」という言い方もある
http://ja.wikipedia.org/wiki/鋼

「盗む」たとあまり良い意味ではないから?
26. Posted by kn   2008年04月22日 01:15
>20
neoconは確かに略称のようだが、ポケモンは英語圏での正式名称なのでは?
略したのとはちょっと違うと思う
>24
一方でわかってるヤツはちゃんとわかってるから心配せんでええよ
27. Posted by /   2008年04月22日 01:15
英語の掲示板見るとXDってのをよく見かけるけど何の略?
28. Posted by 名無し   2008年04月22日 01:18
米20
ポケットモンスターは卑猥な表現だから英語圏はポケモンが正式名称だったはず
29. Posted by     2008年04月22日 01:19
米27
顔文字。
顔横にして見てみな
30. Posted by a   2008年04月22日 01:20
(≧∇≦)→XD

あっちの顔文字は顔がたおれてる
31. Posted by /   2008年04月22日 01:23
米29、30
サンクス
32. Posted by    2008年04月22日 01:25
roflmfaoとか最初何のことか見当もつかなかった

UrbanDictionaryを知ってからは分かるようになったが
33. Posted by     2008年04月22日 01:26
※25
盗むはsteal、鋼はsteel

元記事確認してないけど
Hagaren no Renkinjutsushiってw
ハガレンの錬金術師じゃ略す意味違うだろ。

34. Posted by    2008年04月22日 01:29
GNUみたいだ
35. Posted by     2008年04月22日 01:43
鋼の意志、鋼の肉体みたいに鋼=強靭っていう、日本語の語感がわからないとな。
fullmetalにしたのはフルメタルジャケットからの連想じゃないのかな?
36. Posted by     2008年04月22日 01:54
普通にフルメタルジャケットあたりからぽいよね

それか普通に語感重視
37. Posted by     2008年04月22日 02:30
KY=朝日珊瑚捏造
38. Posted by     2008年04月22日 02:46
evolution→evoみたいに
略語がないわけじゃないと思うけど。
39. Posted by    2008年04月22日 02:55
フルメタルって甲冑とか防具の意味だって聞いた気がするけど間違いなのかな?
だから意味としては全然通ってると思ってた。
40. Posted by    2008年04月22日 04:21
これダブルミーニングだよな。
・エドの錬金術士としての二つ名
・フルアーマー=金属に魂を付けたアル

ここら辺が分かると名前の付け方に寒心すると思うんだが。
41. Posted by    2008年04月22日 04:52
「Hagaren」の意味は「Hagaren no Renkinjutsushi」
   ↓
「Hagaren」の意味(ry
   ↓
無限ループ
42. Posted by     2008年04月22日 05:34
海外はよくわかってる奴とわかってない奴の差が激しいな。それも一種の面白みだけど。
43. Posted by    2008年04月22日 05:35
これは外人に聞かれても答えられるが、「ふもっふ」ってどういう意味?と聞かれても無理だなlol
44. Posted by    2008年04月22日 06:02
OMG
45. Posted by あ   2008年04月22日 06:21
そういえば
OMGが顔文字に見えてしょうがない。

\(OMG;)/オマガ

\(^o^)/オワタ
46. Posted by     2008年04月22日 08:21
略語か造語か知らんけど、
何かすごいテンション上がった時に
「roflcopterskates bbq」って使うよね。

らきすたの「レバ剣ひろった!」のチャット会話で「みwwなwwぎwwってwwきwwたww」の
翻訳で使われてた。
47. Posted by hiro   2008年04月22日 08:42
大阪でクリームソーダーを略して間違えるとえらい事になるでー
48. Posted by     2008年04月22日 09:00
クソダー?
49. Posted by あ   2008年04月22日 09:21
スクイズは最初略語だと思わなくて、そういうアニメがあるものだと思い込んでた
50. Posted by     2008年04月22日 09:37
>>42
それ凄く感じるわ〜。アニメに限らずね。


51. Posted by     2008年04月22日 09:58
XD
は顔文字なんだ。
ずいぶんシンプルな顔文字だな。
52. Posted by    2008年04月22日 10:14
ほらよ
http://res2ch.blog76.fc2.com/?no=3032
53. Posted by     2008年04月22日 10:15
*11
ほらよ
http://res2ch.blog76.fc2.com/?no=3032
54. Posted by    2008年04月22日 10:18
日本語って優秀だな
覚えるのはめんどくさいけど
55. Posted by      2008年04月22日 10:39
メタルギアソリッドのオタコンも海外だと名前が違うんでしょうか?
確かオタクコンベンションからのあだ名ですよね
56. Posted by     2008年04月22日 10:59
兄と弟、どちらも、金属でFA
57. Posted by a   2008年04月22日 11:00
うぜー
また中国引き合いに出してる屑がいる
58. Posted by    2008年04月22日 11:32
Fullmetal = 完全な金属 = 賢者の石

別に「鋼の錬金術師」を英訳したわけじゃなくて、副題な。
59. Posted by ghost_moon   2008年04月22日 12:11
軍用の小銃弾でフルメタルジャケット(完全被甲弾)という種類があります。映画のタイトルでもありましたね。
主人公が軍属という意味合いと、語呂合わせで選ばれた題名ではないですかね?
60. Posted by    2008年04月22日 12:21
*58
じゃあ鋼はどこにいったの?
61. Posted by     2008年04月22日 12:37
鍋ワロス
62. Posted by あ   2008年04月22日 12:39
米60
副題ってのは例えば『ハリーポッターと賢者の石』だと『賢者の石』の部分のことだよ
63. Posted by    2008年04月22日 12:53
>59
fullmetal jacketじゃなく
full matal jacketでしょ
64. Posted by あ   2008年04月22日 13:06
米63
そこはハガレン作者の勘違いじゃね?
65. Posted by    2008年04月22日 13:15
なんかあちらさんの議論は「過程は間違ってるけど結論は正しい」って印象を受けるw
66. Posted by     2008年04月22日 13:33
4年前か
67. Posted by あ   2008年04月22日 13:33
※65
詳しいヤツは日本の掲示板か日本人から情報を仕入れてるんだろうが、その情報には「日本人同士の暗黙の了解」が抜けてるからな
68. Posted by ・   2008年04月22日 13:45
主人公のエドの得意分野が鉱物系の錬金術だったから、大総統から下された銘が「鋼」という設定だったような。作者がFullmetalという言葉を持ってきたのは、物語の核とも言えるエドの右腕が付け根から丸ごと一本メタル義肢だからじゃないかな。(エドの右腕は弟の魂の対価であり、錬金術発動のために必要不可欠な部位であり、「真理」への真っ向勝負を仕掛けた象徴でもある)
あと、鎧姿の弟も相当な錬金術師であることから「鋼の錬金術師」はエド一人だけど、FullmetalAlchemistは兄と弟の二人であるという解釈も出来る。
69. Posted by     2008年04月22日 13:57
>24

黒澤もジョンフォードの作品パクリまくってるけどな。
70. Posted by あ   2008年04月22日 14:21
※68
作中でも鋼の腕だから鋼の錬金術師だったはず
得意系統の二つ名を貰ったのはマスタング
71. Posted by     2008年04月22日 14:26
向こうの人は疑問に思うことはどんどん質問して欲しいねやぱり本場の人間に聞かなきゃだめでしょ〜もちろん日本語で
日本人は突っ込みいれたくなる人種だからすぐ答えると思う
72. Posted by あ   2008年04月22日 14:27
※69
荒野の七人もSAMURAI7も七人の侍が原作なのに、黒澤(古い作品)を知る人が減ってきてるということだろ


まぁ、ハリウッドのリメイクのほとんどはオリジナルを忘れさせることが目的だから成功とも言える
73. Posted by    2008年04月22日 15:04
フルメタルだから実は弟を示唆している説
74. Posted by     2008年04月22日 15:13
アメのコンテンツは他国のオリジナルを
さも自国起源に見せかけて潰すのが目的だからなw

あいつらのすることは
起源主張する朝鮮人と同類
75. Posted by     2008年04月22日 15:19
※70
マスタング、エドだけではなくて国家錬金術師は全員が得意系統に基づいた銘を貰っており、身体的特徴が銘の由来になることはなかったのでは?紅蓮の錬金術師は赤毛でも赤目でもないし、鉄血の錬金術師は血管に鉄が流れていたわけではない。
76. Posted by     2008年04月22日 16:09
steelだとスチール缶みたいなイメージがするからメタル。それにもうちょっと味をつけてフル・メタルにしたって感じかな。
日本語だとやはり鋼はかっこいい響きがある。金剛石なんてかっこよすぎ。
77. Posted by 。   2008年04月22日 17:37
ハートマン軍曹を知らない奴も増えたということか…

アメリカのオタどもは日本アニメばっか見て昔の映画とか見ないのだろうか
78. Posted by     2008年04月22日 17:53
シェークスピアも他国の物語をパクってただけ。
ただ他国の物語が廃れてしまった今となってはシェークスピアがオリジナル扱いされている。
恐ろしい話だ。
79. Posted by     2008年04月22日 18:01
元記事が米人ばかりとは限らないしな。
日本にだってアニメしか見ないなんて奴は沢山いるだろう。

ひょっとしたら彼らにとったら日本のアニメがアメリカの古い映画に影響を受けてるなんて考えもしないことなのかもしれないな。
元ネタがFMJと確定してる訳でもないけど。
80. Posted by あ   2008年04月22日 19:03
米78
そう考えると日本と中国は古い話がちゃんと残っててスゴいな
81. Posted by あ   2008年04月22日 19:23
鋼の錬金術師=エド
Fullmetal Alchemist=アル

つまり主人公はエドじゃなくてエルリック兄弟だってことじゃないの?
82. Posted by     2008年04月22日 19:35
※74

そういえばピノキオのディズニー版は原作のイタリアからクレーム来たらしいね
83. Posted by     2008年04月22日 19:49
>・中国語でも「鋼」は同じくsteelの意味だ。

日本人からすれば、当たり前やんって気がする。
84. Posted by     2008年04月22日 20:12
どうでもいいんだが、向こうのフォーラムの人たちにとっては、
ググったりwikipediaで調べたりってのはあまり常識じゃないのだろうか?

85. Posted by a   2008年04月22日 20:36
英語版wikiの日本関連はエラいことになってるからな
ジョークとしか思えない内容が書いてる
86. Posted by      2008年04月22日 20:36
鋼錬の作者がキャラ名決めるのに
辞典とか見て、語感で決めてるとか単行本にあるし深く考えてない可能性が高いけどw
87. Posted by 名無し   2008年04月22日 20:57
>>86
姓は武器・兵器名で
名は人名辞典で適当に開いたページの中からそれっぽい物を選ぶらしいな
88. Posted by     2008年04月22日 21:39
lol だな
89. Posted by ・    2008年04月22日 21:58
>>86
お酒の銘柄一覧を見て選んだこともあるらしい。
90. Posted by aaa   2008年04月22日 22:02
lolって何の略で何て読むの?
91. Posted by     2008年04月22日 22:31
米90
lololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololollololoololloolololollololololololololololololololololoolololololololololololololollololololololololololololololololollolololololololololololollolololololololololololololololololololololoollolooloollollolollollooollololol
92. Posted by     2008年04月22日 23:11
2 >>90
オワタ\(^o^)/   lol
93. Posted by     2008年04月22日 23:15
>>90
(lol)←こういう顔文字のことだよ
94. Posted by     2008年04月22日 23:16
Full metal jacket は身近でも
Fullmetal なんて単語はおそらくないんじゃないかね

荒川さんが
Full Metal Alchemist
にしておけば良かったのだが・・・

ちなみにフルパはFull Metal Panic!だ。

それこそ「神」と「ネ申」くらいの違和感があるんじゃないだろうか
95. Posted by /   2008年04月22日 23:27
*81
オレもそうだと思った
『ドラえもん のび太の』みたいな感じだと思ってた
96. Posted by    2008年04月22日 23:52
gkbrとかktkrはヘブライ語式略語でしょうかw
97. Posted by トンカス   2008年04月23日 00:07
>>26
>>28
任天堂USAの公式はどうだか知らないけど、ぐぐる限り「POKEMON」は定着してるっぽいですけどね。
何の略称かも理解してるような。

>>24
ほんと古典を知りませんよね。ハリウッド映画も英米小説も。
98. Posted by a   2008年04月23日 00:26
米24
そういうもんよ
こち亀のド怒り炎の介の元ネタなんて誰も知らんかったし
99. Posted by      2008年04月23日 00:37
米14
そう思うのならATOKか一太郎使ってくれ。
本家本元なのに、あの徳島の企業は最近精細にかける。

電子立国は良いできだったのに
あの後MSに駆逐されちまった・・・
100. Posted by あ   2008年04月23日 00:57
※90
マジレスすると、laugh out loudlyの略。

ワロタとかwwwwと一緒。もしくはロリ。
101. Posted by お茶陽性   2008年04月23日 01:01
フルメタル〜のほうはサブタイトル的な扱いなんじゃねーの。
錬金術と言ったら完全なる存在を目指すもの。
それを表すのに、鋼じゃ役者不足だろう。
フルメタルなら金属の中でも最強!って感じがするし。

ごめん、なんか意味わかんねー。
102. Posted by     2008年04月23日 01:13
ttp://animeanime.jp/biz/archives/2008/04/20072205icv2.html

北米市場の終わりの始まりです。
103. Posted by ハートマソ軍曹   2008年04月23日 01:14
それにしてもフルメタルジャケットはすげぇな
色んなアニメにネタとして登場しすぎだろ
104. Posted by    2008年04月23日 01:23
アメリカはサブプライムのせいで遊興費なんかに金使ってる場合じゃないから当然だろうな
105. Posted by     2008年04月23日 01:35
>アメリカはサブプライムのせいで遊興費なんかに金使ってる場合じゃないから当然だろうな

漫画以外のグラフィックノベル市場は伸びてます。
鈍化してるのは日本漫画です。
106. Posted by    2008年04月23日 01:45
*105
ソース
107. Posted by /   2008年04月23日 01:58
確かマンガやアニメ自体の知名度は上がってるのに販売数は下がってるんだよな
108. Posted by あ   2008年04月23日 02:04
>>102
北米市場崩壊って1年半くらい前から言われ続けてなかったっけ?
109. Posted by 名無し妖精   2008年04月23日 02:19
正直北米の市場がどうなろうとどうでもいい

逆にこのまま海外市場が膨らむと海外向けの漫画ばかりが量産されるようになっただろうから、むしろ崩壊してくれてよかったと言える
110. Posted by     2008年04月23日 02:32
映画のフルメタルジャケットは

・ライフルに使う被覆鉄鋼弾
・洗脳のような手法で若者を鋼のような心の兵士に作り変える

のダブルミーニングだった。

ハガレンも

・鋼鉄で覆われた体
・鋼のような強い心

のダブルミーニングだろ。
111. Posted by       2008年04月23日 02:48
>>110
鋼の錬金術師というタイトルがカッコイイから
それだけだよ
深い意味なんかない
腕が鋼だからそれだけ
112. Posted by     2008年04月23日 02:54
>>109
だなぁ、下手に有名になりすぎると
内容やらキャラの構成まで配慮しなきゃいけないから、サブカルのままがベスト

特定人種をメインに必ず混ぜなきゃダメ見たな、くだらない制約は簡便
113. Posted by トンカス   2008年04月23日 02:56
「伸び率が鈍化する」ことが市場の崩壊の前兆を意味するなんてことがあるはずがない罠w
ネズミ講じゃあるまいしw

成長がゼロどころか、マイナス成長でも崩壊というわけではないよ。
ただ今のアニメ作品には目玉のキラーコンテンツが無く、今後の北米市場には過剰な期待はできないだろうという現実が明らかになっただけ。


ところでフルメタに限らず、キューブリック作品のタイトルはパロディにされることが多いね。
「時計仕掛けの○○」みたいなのも多い。
秀逸なタイトルが多いからな。
114. Posted by トンカス   2008年04月23日 03:11
>>112
*ハリウッド方式人種枠を適用
メインキャラ5人のうち一人は黒人(おもしろ黒人か不自然なほどの知的キャラ)、一人は東洋人(知的キャラか武術系)、一人は中南米系。残り二人は白人。これで固定。例外は認めない

*主人公とヒロインが最後はキス

*主人公は悪人でも殺してはいけない。悪のボスは、なんだか勝手に絶叫しながら崖とかの下に落ちて、勝手に尖った柱とかに刺さって、勝手に死ぬ

*ヒロインはスタイルがよくて社交的でなければならない。内気で小柄な貧乳眼鏡はヒロインになれない
115. Posted by 三省堂辞書   2008年04月23日 03:42
Alchemist

錬金術(中世の化学)(平凡なものを価値あるものに変える)
魔力:金に似た物質でできたラッパ
116. Posted by     2008年04月23日 05:28
鉄で覆われた錬金術師で、フルメタルアルケミストだと思うんだが。
117. Posted by     2008年04月23日 05:28
ああ鉄じゃなく鋼か
118. Posted by     2008年04月23日 07:44
国内最強のジャンプでさえ同人レベルの作品ばかりで読むものが無い現状
お前ら今いくつの漫画見てるよ
119. Posted by hiro   2008年04月23日 08:07
は‐がね【鋼】(刃金の意)
1)鋼鉄。→鋼(こう)。
2)強剛な素質。

(2)の意味ってことでいいやん。
120. Posted by あ   2008年04月23日 09:05
米118
オレは結構楽しんでるけどな
エムゼロとかぬらりひょんとかハンタとか

サムライうさぎがバトル漫画化してしまったのが残念
121. Posted by     2008年04月23日 09:18
>・ライフルに使う被覆鉄鋼弾
>・洗脳のような手法で若者を鋼のような心>の兵士に作り変える

>のダブルミーニングだった。

ダブルミーニングてか「洗脳のような手法で
若者をライフルに使う被覆鉄鋼弾鋼のような心の兵士に作り変える」っていうことだろう。
122. Posted by 名前:   2008年04月23日 09:38
ドラゴンボールの新作アニメーションが製作決定
http://www.muhyojo.com/publisher/Syueisya/Weekly-Boys-Jump-0804-21/index.html#T-1
123. Posted by    2008年04月23日 10:34
*118
当時は暗黒期と言われてた90年代後半だって今思えばいい漫画がいっぱいある

124. Posted by     2008年04月23日 11:37
※115
その内容はAlchemist(錬金術師)ではなく、Alchemy(錬金術)を説明しているものだと思われ。
125. Posted by あのねます   2008年04月23日 12:17
ハリウッドの映画には何で必ずカーチェイスが入るんだろう?
126. Posted by    2008年04月23日 13:15
中国映画はカンフー
インド映画はダンス
日本映画はヤクザ

みたいなもんじゃね?*125
127. Posted by     2008年04月23日 15:58
昔から鋼→fullmetalってどうなの?って思ってましたが、なるほど、副題という解釈はありますね。

でもたぶん、英訳したつもりだったんだろうな。
128. Posted by     2008年04月23日 16:01
>118
「いまどきの若いもんは・・・」としか聞こえないなあ。いったいどれだけ漫画を知ってるというのか。
129. Posted by     2008年04月23日 16:58
>英訳したつもりだったんだろうな。

それはないだろ。英訳するならまず翻訳ソフトか辞書を使うはずだから鋼=fullmetalにはならない
たぶんスチールだと安っぽいから変えたんだろ
130. Posted by あ   2008年04月23日 17:13
米120
俺は今でもサムライうさぎ好きだぞ
あのテンポの良さが今のジャンプには希少
131. Posted by     2008年04月23日 17:46
>>109
ほんと北米市場はいらねーなw どっちみち、中・韓国系が我が物顔で仕切ってるだけだし。ただ見しほーだいで逆切れDQNだしな。


132. Posted by あ〜!!超お腹減ったしっ♪♪   2008年04月23日 18:33
いまさらだが※75
国家錬金術師の銘は「その人物を象徴する言葉」だから必ずしも錬金術の得意系統とは限らない。
得意とする系統(炎、紅蓮、銀)を用いることもあれば、錬成スタイル(剛腕)や、その人の評判(鉄血:作中に「鉄は兵器、血は兵士〜」の台詞あり、おそらく戦場で多大な勲を揚げたからだとオモ。元ネタはドイツの鉄血政策)から来る銘もある。
エドの銘はこれまで出てるように得意な錬成系統とオートメイルであること(作者的には鋼の意志の意味も含めて)からでしょう。

133. Posted by    2008年04月23日 19:37
これはこの記事とコメント欄を見るまでFullmetal Alchemistがタイトルロゴについてるなんて初めて知ったよ。
134. Posted by     2008年04月23日 20:38
結局のとこ外人はなんでもかんでも考え込みすぎ

日本版とアメ版コミック同違うのかわかんないけど、巻末のおまけ漫画同じなら
荒川さんが名前とか結構適当に付けてるのわかるだろうにw

スキャン厨だからそこがありませんですか?
135. Posted by     2008年04月23日 20:43
日本人なら
full metal alchemistじゃなくて
fullmetal alchemistである理由がわかるのか?

136. Posted by    2008年04月23日 20:55
アニメで巻末のおまけ漫画とかやったの?
137. Posted by あ   2008年04月23日 21:23
アニメではやってないな

あの作者のことだから名前なんて適当
138. Posted by    2008年04月23日 21:26
作者が誰かなんて知らね
139. Posted by    2008年04月23日 21:32
「あの作者のことだから」って
鋼の錬金術師以外にそんなに漫画をかいてるの?
140. Posted by     2008年04月23日 23:04
横レスだが
>>139
短編がいくつかと、連載は俺の知ってる限り、鋼以外に二つ。
鋼も結構長いし癖も見えてくるって。
141. Posted by    2008年04月24日 00:06
カタカナ英語だと『フルメタル』って一言で言えるからな。
『フル』と『メタル』が別々だなんて考えずに『Full Metal』なんてつけただけなんじゃね?
142. Posted by    2008年04月24日 00:08
アニメは海外で放送されるときに名前なんかが変えられることがあることを知らない?
143. Posted by     2008年04月24日 00:15
4年前に書かれたものの翻訳だってことが分かってない奴多すぎ
144. Posted by あ   2008年04月24日 00:22
米143
どこでそう判断した?
145. Posted by     2008年04月24日 01:52
※144
※1の元記事いけばわかる

※141
映画Full Metal Jacketの日本での表記が『フルメタル・ジャケット』だったから、フルメタルで一語と思ってる日本人が多いんじゃね?
146. Posted by あ   2008年04月24日 08:27
米145
そこじゃなくて「わかってないヤツが多い」の部分だ
147. Posted by     2008年04月25日 08:33
シュトゥルツカンプフルークツォイク → スツーカ
ヤークトボンバ → ヤーボ
ゲハイメ・シュターツ・ポリツァイ → ゲシュタポ

ドイツ語の略語は日本人に感覚が近い。
148. Posted by    2008年04月25日 15:59
*147
で?っていう
149. Posted by    2008年04月25日 18:06
*148
でい
150. Posted by     2008年04月27日 17:24
エドは人体錬成しちゃった義足持ち
である事と、弟アルとの皮肉めいた単なる通り名
151. Posted by     2009年04月08日 04:27
※147
ナチも略語だよね。
152. Posted by     2009年09月27日 13:21
「fullmetal 意味」で検索したらここに着いた
辞書にも載ってないしやっぱり連語かつ造語か
153. Posted by     2009年11月24日 00:37
フルメタルパニックなんてどう訳してんのかね
154. Posted by     2009年11月24日 17:08
米でシチュエーションコメディ=シットコムって言うじゃん。
155. Posted by     2009年11月24日 20:01
Steel は鋼(はがね)ってより鉄(くろがね)って気がする。
Iron Alchemist じゃだめだろしねぇ。
156. Posted by レンタルサーバー比較管理人@タカ   2009年11月26日 12:42
どうも、記事読ませて頂きました。
記事読んで、初めて気付きましたが、
言われればそうですね。

鋼・・・Fullmetalなのか。。。
錬金術師は映画のみ2回ほど見ましたけどね^^

157. Posted by S-MAGIC   2009年12月27日 21:09
ロードスターバリバリ。
車バカ。しかも小僧。よろしくね。
158. Posted by 君津   2010年02月28日 20:31
 スサノオがオロチを倒し、尾のほうを十柄剣で切り裂いていたとき、硬いものにあたって、先が欠けた。その硬いものこそが名古屋の熱田神宮に伝わる、草那芸の大刀であり天皇のレガリアだったものである。つまり剣は鉄で刀は熱処理をして硬くなった鋼であり、この硬さをフルに発揮している鋼の状態を、Fullmetalと言うんじゃないの?
159. Posted by 熱処理プレス   2012年11月13日 22:23
 島根県安来市に巨大な工場を構える日立金属が開発した新型工具鋼 SLD-MAGIC(S-MAGIC)は微量な有機物の表面吸着により、金属では不可能といわれていた自己潤滑性能を実現した。この有機物の種類は広範囲で生物系から鉱物油に至る広い範囲で駆動するトライボケミカル反応を誘導する合金設計となっている。潤滑機械の設計思想を根本から変える革命というものもある。
 このトライボケミカル反応にもノーベル物理学賞で有名になったグラフェン構造になるようになる機構らしいが応用化の速度にはインパクトがある。
160. Posted by レイバン メガネ   2013年05月19日 14:58
4213レイバン メガネ配信AFP=時事
161. Posted by レイバン メガネ   2013年05月22日 08:59
木が分析し、全く新しい視点か
162. Posted by オークリー メガネ   2013年05月25日 04:22
6時間』」で取り上げられてい
163. Posted by レイバン メガネ   2013年05月29日 19:41
2485レイバン メガネ明かすシネマトゥデイ5月12
164. Posted by オークリー レンズ   2013年05月30日 08:06
。料金値上げは、国民の理解と納得が十分に得られた上
165. Posted by monclerダウン   2013年06月02日 17:24
報ALBA.Net5月28日(火)11時27分配信<男子世界ランキング
166. Posted by モンクレール レディース   2013年06月08日 22:58
年よりかなり早く梅雨入りすると予想している。早いところでは10日ほ
167. Posted by モンクレールダウンコート   2013年06月12日 10:54
ランキング.Net5
168. Posted by ダウン モンクレール   2013年07月30日 17:09
(JAL)と府が来月「海の京都
169. Posted by ウィッグ 人毛   2014年01月01日 09:41
たでき5日( 切
170. Posted by うぽって!!コスプレ衣装   2014年01月04日 01:04
2aルだターIルを、2a

コメントする

名前
URL
 
  絵文字
 
 
with Ajax Amazon