2008年08月13日

海外アニメファンが語る「おかしな名前のキャラといえば?」

・思いつくところでは「ファントムメモリー:クラウ」のクリスマス。「KO世紀ビースト三獣士」のキス・ミントとアラ・マー。「サイレントメビウス」の香津美・リキュールとキディ・フェニル。「ギャラクシーエンジェル」の面々。「デスノート」のライト。
・リナ・インバースは中身と同様にかなり狂気じみた名前だ。
・「ベルセルク」のガッツは変だと思う。
・まっ先に思いつくのは「爆れつハンター」。たしかイエスタデーとかティラ・ミスとかチョコレートとかいたよ(笑)ギャグなのはわかるけどね。
・変な名前って食べ物からとったものが異常に多いよね。日本人はイチゴ(strawberries)に強迫観念でもあるのだろうか?
・「ワンピース」は盛りだくさんでしょ?シャンクス、スモーカー、ミスオールサンデー、トニートニーチョッパー。
・「イニシャルD」にでてくるほとんどの英語名。
・プラスチック・リトルが頭に浮かんだ。
・舞-otomeのヨーロッパ系の苗字に日本の名前がくっついてる人は変な感じがする。
・外人キャラは確実に変な名前を持ってる。
・「ネギま」のザジ・レインボー(ザジ・レイニーデイの間違い>訳者)。ハリウッドのセレブを両親に持っていない限りこんな間抜けな名前にならないだろう。
・デスノのライト。吸血姫美夕のラヴァ。
・ライトって日本だと良い感じに聞こえるのかな?
・「ブラックラグーン」のロットン・ザ・ウィザードは非常に馬鹿っぽい名前。


>「デスノート」のライト

あっ、英語圏でも変なんだ。ギャラクシーエンジェルみたくギャグとわかってる名前でも日本人と外国人で面白さが違うんでしょうね。そういえばミルフィーユってどんなお菓子だっけ?
名前が語るお菓子の歴史
名前が語るお菓子の歴史

fairypot at 11:16│Comments(200)

この記事へのコメント

1. Posted by お茶妖精   2008年08月13日 11:17
ソースはこちら
http://madboards.madman.com.au/viewtopic.php?p=728643&sid=0b37dcbe5704ea13e90db7e00b7f0193
2. Posted by ミルフィーユとんかつうまい   2008年08月13日 11:21
デスノのライトは同じ名前の子供がいていじめられたりしないようにあえてありえなさそうな名前にしたらしいよ。
3. Posted by ぷりぷり   2008年08月13日 11:25
ドラゴンボールのキャラ名は意味を知ったら驚きそうだなw
ブルマとかトランクスだもんwwwww
4. Posted by ()   2008年08月13日 11:32
お菓子な名前だと思って読んでたら外人意味不wwwってなったwww
5. Posted by    2008年08月13日 11:38
イチゴに対しての強迫観念ってどんなんだw
6. Posted by あ   2008年08月13日 11:42
ブリーチのイチゴも同じ意味あつかい
7. Posted by    2008年08月13日 11:55
ライトって確か英語版ではright?
raitoにした方が良いような気がする…

8. Posted by    2008年08月13日 11:56
ライトって確か英語版ではright?
raitoにした方が良いような気がする…

9. Posted by ss   2008年08月13日 12:00
>デスノのライトは同じ名前の子供がいていじめられたりしないようにあえてありえなさそうな名前にしたらしいよ。

じゃあ大成功だな。
向こうでも違和感あるみたいだし
10. Posted by     2008年08月13日 12:01
まあソレ言うんだったら、外国の作品に出てくる「日本人」の名前なんて凄まじいのがばかりだけどね。しかもギャグじゃなくシリアスな奴で。まあ仕方ないか…。連中、自分達の耳に馴染みのない発音の名前は勝手に挿げ替えたりするし。

俺が知ってる中ではっきり「日本人」と明示して(でも中国や朝鮮がごっちゃになってる)使われたのは、エラリー・クイーンの作品に出てきた「カジワ・ジノ」って名前。かなり酷い扱いだった記憶が。

あとバブル最盛期のアメリカの軍事スリラーに日本の政治家だか実業家だかが悪役で出てて、その名前が「トロシマ」(w 訳者はかなり苦労して難しい漢字を当ててたぞ。
11. Posted by     2008年08月13日 12:06
デスノはシリアスなのに出る人物大半がありえん名前、特に漢字がわけわからんからな。
12. Posted by     2008年08月13日 12:09
ライトはLightだよ、月なんだから光のLightだって。
13. Posted by あ   2008年08月13日 12:12
ブリーチは知らんが、苺というのは15歳のことを暗に示してる。ほとんど流行しなかったけど「いちご世代」という言葉をマスコミが作ったことがあるし、だからといってヒロインが15歳かといえば、そうとも限らないだろうけど。
14. Posted by     2008年08月13日 12:20
>>10
今の日本のDQN親がつける名前見てると
外人がつける名前なんて可愛いもんだと思う

>>11
ライトと同じ、話が話だけに
実在の人物にかぶらないよう注意したんだろ
ノートに書かれる名前なんて
凄いのばっかだったし
15. Posted by     2008年08月13日 12:27
こういうのはそれぞれの国によって違うから難しいよね。
16. Posted by あ   2008年08月13日 12:31
昔から、漫画でもアニメでも変な名前は多いよな。日本では原則的に自由に名前をつけていい。確かフランスでは伝統的な名前しかつけられない。ミッシェルとかそういう名前だけ。アメリカは個性的な名前の有名人もいるから、日本並みに自由なんだろうな。
17. Posted by a   2008年08月13日 12:39
イチゴは普通にいるからな。
外国では果物の名前を付けることがないのか?
18. Posted by       2008年08月13日 12:43
ナルトが出てないのが意外だな。
カカシとか真実を知ったらどう思うんだろ。
19. Posted by a   2008年08月13日 12:45
>>10
HEROESのヤマガトとかアンドウが姓じゃなく名前だったりとかな。
ヤマガトって山賀戸って書くんかな?
20. Posted by    2008年08月13日 12:45
何でドラゴンボールが出てないんだ?
ひょっとして奴らは野菜人とかに気付いていないのか?
21. Posted by .   2008年08月13日 12:49
ナルトは変な名前ばかりだけどターゲット層(小学生)を考えれば正しい選択。
22. Posted by あ   2008年08月13日 12:50
ザジを挙げてるやつにネギまの意味を教えてやりたい
23. Posted by     2008年08月13日 12:52
>>19
ヤマガタの聞き違いかもね。

ああ、大事なのを忘れてた、ハインラインの「宇宙の戦士」のスズミ

「涼見」とかの字を当てればおかしくもないけど、カナで書かれるとやはり違和感ある。

まあこのキャラ絡みでは
「バンザイ!」「アリガトウ!」
のほうがインパクト絶大なんだけど(w
24. Posted by     2008年08月13日 12:56
>>16
フランスではその代わり、姓がやたらと多い。

ところで、頭文字Dの変な横文字って、クルマの名前のことだろうか。
25. Posted by    2008年08月13日 12:59
ロットンはわざとあんな間抜けな名前にしたんだろうなw
多分本名じゃなくて仕事上のコードネームみたいなもんだと思うけど
26. Posted by     2008年08月13日 13:01
クルマの名前といえばレイアースのキャラを思い出す。
27. Posted by     2008年08月13日 13:02
どこの国でも変と言われるライトおわたw
28. Posted by a   2008年08月13日 13:15
食べ物の名前の人って現実にも結構いるよな?
イチゴの他にもミカンやゆずとか。
29. Posted by    2008年08月13日 13:25
DEATH NOTEは現実に有り得ない名前だけじゃなかったっけ?
30. Posted by お   2008年08月13日 13:30
あれ、よく言われるあの変なドイツ名だらけだっていうアニメがないね。
31. Posted by     2008年08月13日 13:46
デスノの登場人物は同人作家みたいな名前をしている
32. Posted by なにかというと(ry   2008年08月13日 13:55
>よく言われるあの変なドイツ名だらけだっていうアニメがないね。

あれは「普通の名前すぎて現地的にはダサい」
んじゃなかったっけ?
33. Posted by     2008年08月13日 14:03
同級生に雷人でライトって読む奴はいた
34. Posted by    2008年08月13日 14:08
ライトは、わざわざあり得ない名前にしたのに、DQN親が子供にライトってつけだしちゃってなんだかなー、みたいな記事をどっかで読んだ気がする。

名前って多分に文化的なものだから、異なる文化圏の名前を付けるのって難しいよね。
正直、アラブではどんな感じの名前がどんなイメージを持たれるのかってのとか、全然わからない。

以前紹介されてた、「好きな日本人キャラの名前は?」とかと考え合わせるとおもしろいかもね。「カツラギ」の響きがいい、とか。
35. Posted by    2008年08月13日 14:13
攻殻のサトウ・スズキとワタナベ・タナカには違和感感じないんだろうなぁw
36. Posted by     2008年08月13日 14:32
>ミルフィーユ
千葉です
37. Posted by     2008年08月13日 14:41
>>30
>>32
あと、歴史上の人物そのまんまってのもある。作者本人が「人名辞典から引っ張ってくる」って言ってるし。

因みにウォルフガング・ミッターマイヤーは法学部生なら割と馴染みのある名前(俺の資料では「ミッテルマイエル」になってたが)。

更に、その小説より十ン年前の新谷かおるの漫画に同姓同名の独軍パイロットが出てる(w
38. Posted by a   2008年08月13日 15:04
ゼンガンだったけ、SF小説に小姓とかよばれる戦士がいたな。これは笑えた。
39. Posted by あ   2008年08月13日 15:13
ハガレンの軍人は全員兵器の名前なんだってな。
40. Posted by     2008年08月13日 15:24
外人の考える日本人名もユニオシとかフジツウさんとか意味不明な名前多いよね
41. Posted by     2008年08月13日 15:46
頭文字Dって日本人しか出てこなくね?
42. Posted by     2008年08月13日 16:09
ブリーフ、ブルマ、トランクス、ブラ
下着一家
43. Posted by     2008年08月13日 16:15
上で出てるけどデスノはああいう話だから敢えてありえない名前をつけたのって
海外ではあんま知られてないのか。
というかライトはともかく、日本っぽい名前だったら
ありえないことに気づきにくいか


ミス・オールサンデーはなんか、変なんだろうけど
最初ちょっと感動した。
どんな記念日よりも、全ての日曜日をトップに持ってくるっていうのが
44. Posted by     2008年08月13日 16:27
※3 ブルマやトランクスってもともと英語じゃないの?
45. Posted by 海外の画像集めてる人   2008年08月13日 16:43
悟空の次男の名前について。
http://imepita.jp/20080813/597840

Artist's Comments
No, it's not Gohan, as in Goku's son. It's 'gohan' as in Japanese for 'rice'.
46. Posted by 海外の画像集めてる人   2008年08月13日 16:44
*45
悟空だった;
47. Posted by     2008年08月13日 18:36
外国人が描いた日本が舞台の漫画も変な名前なかったっけ?

連中の場合、日本名に関しては情報が多いというか色んな漫画の好きなキャラクターの名前を組み合わせていたりするから一応まともな名前なんだけど、どっかで聞いたような名前だぞ、って感じで。
48. Posted by     2008年08月13日 18:38
マンガやアニメのキャラは、典型的な「名は体を現す」的キャラ多いよね

まぁデスノの主人公が「渡辺峰雄」とか
ブリーチの主人公が「松野秀朗」とかだったら売れてないだろうなぁw
49. Posted by a   2008年08月13日 19:04
基本的に対象年齢が下がるほど変な名前が増える。
50. Posted by a   2008年08月13日 19:11
シムシティーのゲームデザイナーで、「ウィル・ライト」って名前の人がいるけどねえ。
あれは、"W"rightで、しかも名字だけど。

もしかすると、名字としてはアリだけど、名前としては駄目な感じなのかも。
51. Posted by hXXtai うぉーりあーず   2008年08月13日 19:24
>ハガレンの軍人は全員兵器の名前なんだってな

Xメン日本語版を読むことを強くオススメするw
52. Posted by    2008年08月13日 19:29
でも話が面白けりゃいいじゃんってのが一般人の発想だろ


ところでLの名字ローライトってのは法(ロー)と月(ライト)で掛けてんの?スペルちゃうけど
53. Posted by    2008年08月13日 19:33
ガオガイガーの凱ってさぁ・・・やっぱり・・・
54. Posted by    2008年08月13日 19:35
特別でなければ主人公は主人公たりえない。
55. Posted by    2008年08月13日 19:38
米43
ローマ字だからね、そりゃわからんだろ。しかも日本の姓名なんてあんま知られてないし
56. Posted by     2008年08月13日 20:03
物語の登場人物はありえない名前にするのがお約束でしょ?
キャラがとーちゃんかーちゃんと同じ名前だったら困るじゃん
57. Posted by     2008年08月13日 20:28
アニメや漫画のキャラの名前が一般的でないように、
実はハリウッド映画の登場人物の名前も一般的じゃなかったりするのかな
それともそういう傾向があるのはアニメだけだったりするのかな
58. Posted by     2008年08月13日 20:28
ロットンなんかは作者が狙ってそうしてるだろうからな

ネタキャラだし
59. Posted by     2008年08月13日 20:31
米56
漫画なら対象が青年以上で現代日本が舞台のシリアスなものとか、小説ならいくらでも平凡な名前が出るぞ。
60. Posted by あ   2008年08月13日 20:37
へっぽこ丸は酷いよ
61. Posted by PIAT   2008年08月13日 20:48
・アラブ圏では基本的に苗字は存在せず、代わりに父親の名前を名乗る(イラクの故フセイン大統領の場合、彼個人の名前はサダム(サッダーム)であって、フセインはその父親の名前。同じく息子のフルネームもウダイ・サダムにクサイ・サダム)。
・ロシアでは、男女によって苗字の呼び方が変わる(『アンナ・カレーニナ』の場合、アンナの父親の苗字はカレーニン)。
・欧米では基本的に名前が苗字より先に来るが、ハンガリーだけ例外的に苗字が先に来る(資料によってこれがマチマチなので要注意)。

我々日本人も、上記のルールを知らない人が多いから気をつけろ(特に2番目)。

ちなみに英語で自己紹介(あるいは英語で名前を表記)する時、いちいち名前と苗字の順番をひっくり返すのは、アジアでは日本人だけ(…)。
どうやらこれが、海外に日本人の名前と苗字を混乱させる原因になっているらしい…。
62. Posted by a   2008年08月13日 21:04
>>61
その日本人の中にも名字・名前で名乗る人と名前・名字で名乗る人がいるから混乱するのも無理はないかもな。
だけど大予算ドラマや映画の時くらいはちゃんと名字か名前かくらい調べてもいいと思うんだ。
63. Posted by    2008年08月13日 21:19
ライトは月光とlightをかけてるけど、right(正しい)もかけてると思う。

日本にはヒカルっているけど、英名にlightはありえないのかな?
64. Posted by     2008年08月13日 21:36
※63
ヒカリもいなくはないな。

ガンダム00のコードネームもかなり変だと思うんだけど……。
65. Posted by     2008年08月13日 21:38
クロマティって実在の人物の名前を付けたら訴えるくせに何言ってんだ。
66. Posted by     2008年08月13日 21:50
記事の検索機能とかってないんでしょうか?
67. Posted by D   2008年08月13日 22:10
>・「イニシャルD」にでてくるほとんどの英語名。
>24 ところで、頭文字Dの変な横文字って、クルマの名前のことだろうか。

英語版wikipediaで調べたところ、登場人物に英語版のニックネームがあるようです。原型留めてない人もいますね・・・

藤原拓海=Tak
池谷浩一郎=Cole
イツキ=Iggy
高橋涼介=Ry
高橋啓介=K.T.
中村健太=Kent
岩瀬恭子=Kylie
中里毅=Zack
真子&沙雪=Maya and Simone
岩城清次=Hawk
須藤京一=Kyle
二宮大輝=Dice
スマイリー酒井=Smiley
館 智幸=Touch

そのまま、というよりニックネーム自体無い人もいるみたいですが。

藤原文太=Bunta Fujiwara
茂木なつき=Mogi Natsuki
庄司真吾=Shingo Shoji
68. Posted by     2008年08月13日 22:12
刹那・F・セイエイとロックオン・ストラトスは久々に笑った名前だな
69. Posted by    2008年08月13日 22:42
印象を強くする為に一般的でない名前をつけるのはよくある事だと思うんだけどなぁ。
特に漢字名じゃない場合、カタカナのみでインパクト付けなきゃならないわけだし。
それを変と言い切ってしまうのは傲慢だと感じるなぁ。
70. Posted by     2008年08月13日 23:03
西洋人には名前を新しく作るという発想が珍しいからだね。基本的には昔からある名前とか聖書とかから取る。もちろん時代によってはやり廃りはあるし、新しい名前もないではないが(シャーリーとか)日本のようにバンバン名前を作るということはありえない。
71. Posted by    2008年08月13日 23:06
00のコードネームは名前じゃなくてあだ名や二つ名みたいな感じで
見てもらいたかったんだろうなあ。
まあそれでもロックオン・ストラトス以外はあんまり意味が分からんが。
72. Posted by TOL   2008年08月13日 23:32
>思いつくところでは「ファントムメモリー:クラウ」のクリスマス。


いや俺も変だと思ってたよクリスマス
73. Posted by    2008年08月13日 23:40
ライトは日本人だからこそ変に感じる名前と思ってたら、向こうの人にとっても変なのかw
74. Posted by    2008年08月13日 23:45
「日本人からみても変だよ」って向こうの人に伝えたら面白がるかな?
75. Posted by お茶妖精   2008年08月13日 23:49
>記事の検索機能とかってないんでしょうか?

私もよく知りません。普段は「サイト名+**」でググってます。
76. Posted by     2008年08月13日 23:54
米70
「目立つような変テコな名前をつけると、悪魔に目をつけられる」という民間伝承があった。

しかし最近ではそれも廃れ、若い親たちは子供に外国名や造語のすごい派手な名前をつけるので、ジジババ世代が「最近の若いもんは…」と呆れているらしい。
日本とまったく一緒でわろたw
77. Posted by     2008年08月13日 23:58
>「日本人からみても変だよ」って向こうの人に伝えたら面白がるかな?

上記にあるように「殺人者と同じ名前の子供が嫌な思いをしないように」という作者の配慮だって教えてあげたいね

でも実際星と書いてライトと読む名ならあるらしい。作者はそれを見て思いついたとか。
デスノ流行後は本当に月=ライトと命名したバカ親がいそうで怖いな…。
78. Posted by     2008年08月14日 00:06
ギャルゲもなるべく現実にいないような苗字にしてるらしいね
79. Posted by `・ω・´   2008年08月14日 00:30
00のコードネームはわざと厨二くさい名前にしたと脚本が言ってたな。
インパクト勝負らしい。

ハレルヤは確か、神を讃える言葉
アレルヤはハレルヤのフランス読み
ハプティズムは洗礼だから、アレルヤはキリスト教がらみで統一してたり、
ティエリアは由来がやたら地球に縁があったりする。
80. Posted by     2008年08月14日 00:37
ガンダムのネーミングは00だけじゃなく、1stからいろいろおかしかったような気が・・・
81. Posted by    2008年08月14日 01:10
近藤 胸毛 捨てる
82. Posted by      2008年08月14日 01:52
ブリーチのイチゴはおくとして、女性には植物の名前をつけるという感覚が向こうの人間には分からないのかな?(梓、葵、桜など。現実にはまずいなくてもリンゴやタンポポとかは女性名だと日本人なら想像がつく)
83. Posted by 変   2008年08月14日 02:04
>>82
コメでも言われてたけど、既にある名前から選択する感じなんだから植物の名前をつけるという感覚は分からないと思う。
だけど海外で有名なナルトのヒロインの名前が「桜」(カタカナだけど)だからちょっと分かってる人もいるかも。
84. Posted by    2008年08月14日 02:33
外国人教師がなにもしらない日本人生徒の男女に英語圏で卑猥とされているジェスチャー
をさせた写真を撮り、その集合写真を英語圏の画像投稿サイトFlicker、diggcomなどに投稿し、
話題となっています。

ちなみにこのジェスチャーは、薬指と親指で輪を作った「ショッカー」っと呼ばれるもので、
英語圏では非常に卑猥きわまりないサインです。

友だちにこの画像を見せて一通り笑わせた後、その画像を「 Best Shocker Photo Ever.」というタイトルで、
画像投稿サイトのFlickrのみならず Digg.comまでにもアップしたため、
「日本人の男女学生がショッカーサイン出しながらうれしそうに笑っているよ」と
日本の学校が世界中の笑いものになってしまいました。

ソースURL http://www.japanprobe.com/?p=5637
画像 http://www.japanprobe.com/wp-content/uploads/2008/08/the-shocker.jpg
英語wikipedia ショッカーの項目 http://en.wikipedia.org/wiki/Shocker_(hand_gesture)

小ばかにされてます。
85. Posted by     2008年08月14日 02:35
リンゴ(アップル)はともかく、タンポポは「ダンデライオン」だぜ?
86. Posted by     2008年08月14日 02:41
日本人の名前の話だよ>タンポポ
名前を訳しちゃしょうがない。
87. Posted by     2008年08月14日 02:47
>>86
だから、花の名前そのものに対するイメージが女性の名前と結びつかないんじゃないかって事。
88. Posted by     2008年08月14日 03:06
>ライトは月光とlightをかけてるけど、right(正しい)もかけてると思う。

ニホン人はRとLの区別もつかないヨ!
89. Posted by     2008年08月14日 03:20
ザジとか、西洋人というわけでもないのに、人の名前を間抜け呼ばわりする西洋人の傲慢さにはいつもあきれ果てる。イエス・キリストだって間抜けな名前なのにな
90. Posted by k   2008年08月14日 03:51
>>89
それなまえじゃないからw
名前でいうとナザレ(地名)のヨシュア。
イエスはヨシュアの読み方違い、キリストは
クライスト(救世主)。
救世主イエスって意味だから名前だと思って吹聴するとかっこわるいよ?
91. Posted by     2008年08月14日 04:09
ヨシュア って名前もどうかと。あっちではポピュラーかもしれんが。 
92. Posted by    2008年08月14日 04:29
ヨシュアの何が悪いのか分からんが
キリストを名前だと思ってる奴は確かに多そう
93. Posted by    2008年08月14日 04:34
>69
変なものは変だろ
別に変に「してはならない」なんて意味はないぞ
94. Posted by     2008年08月14日 06:39
ライト兄弟とかいるから苗字だといいのかな?
95. Posted by     2008年08月14日 06:52
普通の名前にしようとしても編集に「もう少し変わった名前にしようよ」って言われるから仕方が無い
96. Posted by お   2008年08月14日 08:05
逆転裁判の英語版の彼の名前は
フェニックス・ライト。
97. Posted by    2008年08月14日 09:19
欧米も名字だと意味のある単語を使ってるのに
何で名前だと偉人とか天使の名前になってしまうんだろうか。
98. Posted by     2008年08月14日 09:37
建築家にフランク ロイド ライト
ってのもいるぞ
99. Posted by     2008年08月14日 09:41
植物っていうか花の名前は多いよね?
100. Posted by     2008年08月14日 09:41
宗教が日本人には体感しづらいほど普遍的なものなんだろうよ
日本人は何で米食うの?みたいなものじゃね?
101. Posted by    2008年08月14日 09:42
ジョジョの五部は全員酷すぎる。
シリアスな展開であの名前だからギャグにしか見えない。
102. Posted by     2008年08月14日 09:46
ヨシュアをイエスとどうやったら読み間違えるんだ?
103. Posted by     2008年08月14日 09:51
ジョジョは最初のターゲットとして日本人向けに書いてるから、
外人であると識別できればそれでいいという部分もあるんじゃないかな?
104. Posted by     2008年08月14日 10:00
ブラクラの六鼎呂修Δいμ魏鵑蠅世靴福
外人どももわかって言っちゃあいるんだろうけど。
105. Posted by     2008年08月14日 10:01
女名ならローズとかジャスミン、男名ならヒースとか
花の人名はあるから、食べ物の名前を付ける習慣がないんじゃないか?
106. Posted by     2008年08月14日 10:18
植物の名前
Lily(百合), Daisy(雛菊), Holly(柊),
Heather(ヒース), Laura(月桂樹),
Olivia(オリーブ), Iris(アヤメ),
Jasmine(ジャスミン), Violet(スミレ),
Hazel(ハシバミ), Suzanna(百合),
Erica,Erika(エリカ), Ivy(ツタ)
107. Posted by     2008年08月14日 10:31
>102
Yehoshua ヨシュア(ヘブライ)
Iesous イエスース(ギリシャ)
Jesus ジーザス(英)
Joshua ジョシュア(英)

言語が変わるとき子音が変化する
108. Posted by なにかというと(ry   2008年08月14日 10:33
ここまで「戦国魔神ゴーショーグン」の悪役トリオ無し。


…かっとなる、蹴る殴る、ぶんど(ry
109. Posted by     2008年08月14日 11:05
>>94
Wright は大工の意
ライト兄弟自身は自転車屋だけどね

英語には職業由来の姓が多い
Smith 鍛冶屋
Miller 粉屋
Taylor 仕立て屋
Carpenter, Wright 大工
Turner 旋盤工
Cooper 樽、桶職人
Carter 御者
Baker パン屋
Potter 陶器職人
110. Posted by     2008年08月14日 11:20
銀行に就職してもBankerではなく
Bakerの場合もあるわけか。

どういう感覚なんだろうか?
銀行員なのに「よう!パン屋」って呼ばれてるようなもんなんだろ?
111. Posted by    2008年08月14日 11:23
だってロットンは馬鹿だしな・・・
112. Posted by あ   2008年08月14日 11:51
バッカーノのマイザー・アヴァーロは作者によるとケチな守銭奴って意味らしいな。
113. Posted by p   2008年08月14日 11:53
苗字で桶屋とかあるから、違和感ないかと。
日本は土地の名前の苗字が多いけど混同はない。
114. Posted by      2008年08月14日 12:04
えーでも、そば屋とか風呂屋とか質屋
とかが名字だといじめられそう

苗字によるいじめとか海外には無いのかなあ
115. Posted by     2008年08月14日 12:19
日本人がおかしいと感じる、海外の人がつける日本人名のキャラという視点で考えると、

そば屋 うまし
風呂屋 あつし
質屋 やすし

というキャラが普通の名前のように
日常生活を営んでたりするから
違和感があるのかもな
116. Posted by    2008年08月14日 12:50
ライトも変だけどLも変だよな。

「私はLです」って、イニシャルじゃなくて本名かよ!
117. Posted by     2008年08月14日 12:57
※115
それでもマンガやアニメの登場人物って事なら普通に受け入れられる気が

ぶっちゃけ今の日本の子供の名前のほうが凄く不思議に感じてしまう
ttp://women.benesse.ne.jp/event/hakase/rank2007/namae.html
118. Posted by    2008年08月14日 13:15
>117
? そんな言うほど変な名前ないじゃん。
119. Posted by 1   2008年08月14日 13:19
ここまでタイムボカンシリーズなし

グロッキー ボヤッキー トボッケー セコビッチ コスイネン ダサイネン
120. Posted by PIAT   2008年08月14日 13:26
>>107
「JESUS!!」
「それはオレの名だ」
……っていう人が、昔サンデーにいたな(笑)。

あとここまでマクロスの“我らロリコンだ”小隊なし
121. Posted by     2008年08月14日 13:37
ライス国務長官とかバスケのジョーダンとか
最初おかしいと思ってたけどいつの間にか慣れた。

同じような感じじゃないのかなぁ…
122. Posted by a   2008年08月14日 14:09
Lはコードネームじゃね?他にも名前いくつか持ってるし
123. Posted by    2008年08月14日 15:08
馬場ラムネ
124. Posted by    2008年08月14日 16:08
>>122
公式設定で本名(L=Lawliet)
コードネームに見せかけているという設定
けど単に作者が思い浮かばなかったと推測w
125. Posted by    2008年08月14日 16:12
*122
原作13巻(謎解き本)にLの本名が載ってるよ
126. Posted by     2008年08月14日 17:22
ここまでパンスト太郎なし
127. Posted by    2008年08月14日 18:31
北欧は語尾にsonって名字が多いけど、名字が発生した初期は付いて無かったのかな?
何々の息子って意味な訳だし。
128. Posted by    2008年08月14日 18:40
ここまで、もりそば、うおのめ(ry

ゲイって姓もあるよね
ネイティブにとってはどうなんだろ
129. Posted by     2008年08月14日 19:29
まあ少し変な方が覚えやすいしね
130. Posted by おお   2008年08月14日 19:44
*119
ま、タツノコはそーいうのが多い
131. Posted by    2008年08月14日 20:07
>127
もともと「何々の息子何々」と名乗ってたのが名字として定着したんだろう。
北欧でもアイスランドでは今でも基本的に名字がなくて、
父親の名前+son(息子)
父親の名前+dottir(娘)
を名字代わりに名乗ってるらしい。
dottirは英語のdaughterだね。
132. Posted by      2008年08月14日 20:49
フォークナー(アメリカ人)の作品の登場人物にクリスマスみたいなのがいた気がするんだがな
133. Posted by PIAT   2008年08月14日 20:53
む、そういえば律子・キューベル・ケッテンクラートがまだ挙がってないな。
苗字が「装軌車両」とか、一体何事かと(笑)。


あと北欧系だと、「O'〜」というのも「〜の息子」という意味かあると聞いたことがある(オブライエンとかオドネル(オダニエル)とか)。
アイルランド系では「Mc'〜」という姓も同様とか(我が国ではマッカーサーやマクドナルドが有名ですな)。
134. Posted by    2008年08月14日 20:56
それを言ったらハガレンの大罪組なんて…
135. Posted by     2008年08月14日 21:11
服部さんて職業からじゃない?
136. Posted by     2008年08月14日 22:15
リチャード ロバート トマスとか、名前から受ける印象の違いなんて日本人には細かくはわからないから

聖人の名前なんだろうけど、
バックグラウンドとしての聖書にふれ
る機会があまりないから、差異が生まれないのよ


137. Posted by a   2008年08月14日 22:41
リチャードはやり手のイメージ
ロバートは好青年なイメージ
トーマスは機関車
138. Posted by とおりすがる   2008年08月14日 23:47
ゴクドー君漫遊記。
主人公を除くメインキャラがほとんどギャグ。

アーサガ=オーニッツ
ルーベット=ラ=レェテ
モラ=イーミズ
「朝顔に つるべ取られて もらい水」

ヤーセーガ、ケルナ、ニアリー、イッサー、エルマ、ココ

シャッフルしてあるけど、あとはわかるな?
139. Posted by トンカス   2008年08月15日 01:34
個人的には型月作品の、一見存在しそうで自然だけど実は存在しない苗字が好きかな。
衛宮とか間桐とか。
140. Posted by トンカス   2008年08月15日 01:39
おかしな名前と言えば、ナニワ金融道の、書割みたいないい加減な名前も好きだ。
風俗会社の社長の肉欲棒太郎とか弁護士の悪徳栄とか。最近のカバチタレでは浮気の賠償金取られた矢理逃男とか。
名前だけで、作中でどんな役割を果たしているキャラなのか一目で理解できる。
141. Posted by あ   2008年08月15日 01:49
涼宮という苗字は存在しないと知って驚いた
142. Posted by PIAT   2008年08月15日 02:22
>>136
>聖人の名前
「ナオミ」という外国人女性の名前を聞いて、勝手に日系人だと思い込んでしまう罠。

>>140
そういう命名センスは、かつての奇面組なんかが特に奮ってましたな(笑)。
143. Posted by    2008年08月15日 02:35

花村陽介は普通にいそうな名前だよね
144. Posted by     2008年08月15日 04:48
漢字一字に意味があるから、名前で遊びやすいってのもあるよね
キャラクターもその漢字のイメージに合わせたり逆を付いたりすれば面白いし覚えられやすい
(美」つけるだけで美しいって意味付与できる)
あと、やっぱり同じ名前だとイジメとか問題になりそうだからはずしてるんでしょ?
「貞子」とか悲惨だったと思うし

どっちでもいいが
小鳥遊(たかなし)って苗字格好よくね?w
145. Posted by     2008年08月15日 05:35
>>139
Archer って姓なら存在する
146. Posted by     2008年08月15日 09:23
なんだっけ、どっかでドイツ大使の息子が特撮の悪役と同じ名前とかなんとかで日本の小学生に苛められて、抗議して番組に実在の人物とは関係ありません、とかテロップはいったって話を聞いたような。
147. Posted by g.a   2008年08月15日 10:02
鶴屋さんって職業何? 鶴屋南北と関係あるんかなー
148. Posted by     2008年08月15日 11:17
-sonってのは誰々の息子ってだけじゃなくて誰々の末裔って意味もあるんだよ。
ダンジョンマスターで「なんで女の子なのに son of heaven なんだ?」」なんて会話してたのが懐かしい
149. Posted by     2008年08月15日 12:38
鶴屋は職業とかじゃなくて 屋号とかをそのまま苗字にしたんじゃない?
150. Posted by Flying Timpo   2008年08月15日 12:52
*61
>ちなみに英語で自己紹介(あるいは英語で名前を表記)する時、いちいち名前と苗字の順番をひっくり返すのは、アジアでは日本人だけ(…)。
どうやらこれが、海外に日本人の名前と苗字を混乱させる原因になっているらしい…。

 そんなことないよ。中国人も韓国人も逆で名乗ることはある。某外資系多国籍企業で働いていたのだが、韓国人でジョンハッキムと誰からも呼ばれていた人がいたが、これはキム・ジョンハの逆だろう。

 中国人は、英語名を持っているのが多い。(どこで名付けられるのかと聞いたが、英語の授業の始めに自分で名付けるとのこと)ジェイムス・グゥといった感じ。有名なブルース・リー、ジャッキー・チェンも同類だ。
151. Posted by Flying Timpo   2008年08月15日 12:57
*70. Posted by   2008年08月13日 23:03
>西洋人には名前を新しく作るという発想が珍しいからだね。基本的には昔からある名前とか聖書とかから取る。もちろん時代によってはやり廃りはあるし、新しい名前もないではないが(シャーリーとか)日本のようにバンバン名前を作るということはありえない。


 そうですね。そんな中でも、アメリカの黒人(あまり教育の高くない・・・)が新しい名前を作る傾向があります。(日本のDQNネームと同傾向の発想で。)
152. Posted by あ   2008年08月15日 13:03
鶴屋は越後屋みたいなものじゃね?
153. Posted by PIAT   2008年08月15日 15:09
>>150
何ですと!?Σ(゚д゚)!
英字新聞なんかでは、日本人以外はひっくり返さずに表記していたと思ったが…。
実用面では違うのかな?
>英語名
わざわざ自分に英語名をつけるあたりに、かの国の英語学習熱の高さがうかがえるかと(いやまあ、我が国にもソニー千葉とかデューク真田とかがいますが・笑)。
あるいは移民する前提で英語を習うのだろうか…(汗)。

>>151
海外SFの『終わりなき戦い』の主人公は、両親がヒッピー世代だとかで、両親が考えたオリジナルで、かつ届け出た役所の係員が聞き間違えたせいで、かなり妙なファミリー・ネームだったのを思い出します。
今調べたら、親が苗字を「マンダラ(曼陀羅)」にしようとして、「マンデラ」になっちゃったんだね、この主人公(笑)。
154. Posted by キンキ   2008年08月15日 16:25
日本ファルコムの「イース」の主人公アドル クリスティンはどうなんだ?
155. Posted by ・   2008年08月15日 17:50
ヴィンサガのアシェラッドは
北欧のファンが
自分の息子に「灰かぶり」なんてつけるの変じゃね?って言っていたけど、伏線だったんだよなー
156. Posted by    2008年08月15日 19:00
ガラスの靴でも履いたのか?
157. Posted by     2008年08月15日 20:21
安彦良和には今でも違和感を覚える
158. Posted by     2008年08月15日 20:38
とりあえず、ソラン・イブラヒムやニール・ディランディよりも
刹那Fセイエイやロックオン・ストラトスの方が断然かっこいいだろ
常識的に考えて…
159. Posted by あ   2008年08月15日 20:44
>英語名
マッハ!!!で「ハムレイじゃなくジョージと呼べ!」ってタイ人キャラがいたけど、タイ名にコンプレックスがあるのかね?
それとも日本のラッパーが名前をローマ字にするみたいな感覚かね?
160. Posted by     2008年08月15日 21:18
アメコミでも日本人から見て変な名前あるよね
XMENにマツオ・ツラヤバとかいう日本人がいた。
漢字で書くとどうなるんだろう?
161. Posted by しゅばた   2008年08月15日 21:24
もし島耕作が厨二ネームだったら嫌だな。
『ヤング 雷電・K・ヨルムンガンド』とか『社長 うつぼかずら珍左衞門』とか
162. Posted by    2008年08月15日 23:03
>>153
アチラの舌で発音しにくい名前の奴は本名以外に自分で英語名を名乗った方がコミュニケーションが取りやすい、なんて言ってた奴が居たよ。別に中国人に限った話じゃないらしい。
仕事で六本木の高級マンションに行った時、クロークのハゲたおっさんが本名と一緒に英語名の入った名札つけてて吹き出した事がある。
163. Posted by     2008年08月15日 23:05
>>153
アチラでは本名以外に自分で英語名を名乗った方がコミュニケーションが取りやすい、なんて言ってた奴が居たよ。別に中国人に限った話じゃないらしい。
仕事で六本木の高級マンションに行った時、クロークのハゲたおっさんが本名と一緒に英語名の入った名札つけてて吹き出した事がある。
164. Posted by     2008年08月15日 23:08
ぐはぁ連投すまぬ。
165. Posted by いぬy   2008年08月15日 23:18
>>160
あれは元々ツブラヤだったらしい
166. Posted by      2008年08月15日 23:59
フランスはキリスト教がらみの名前しか付けられない法律がある。10年くらい前、娘に「さくらんぼ」と付けようとして裁判で却下されてた。
167. Posted by PIAT   2008年08月16日 01:05
>>162
ああ、そうか。
非英語圏で、ネーミングの発音が微妙な所だと、英語圏を相手に商売などする時に不都合があるのか。

日本語なら平仮名にまで分解してそれぞれローマ字にすれば済むけど、タイ語やアラビア語みたいに英語とは異なるルールで綴られた表音文字だったり、中国語みたいにわずかな発音の違いで意味が変わる言語(SIとXIとか)だったりする場合だと、コミュニケーションに支障をきたすことがあると。
なので、そういった地域では、英語やその他の言語での自分の名前をあらかじめ決めておく必要があるのですな。
168. Posted by     2008年08月16日 04:55
>>166
あれ?フランスって政教分離してないのか?じゃあ名前の自由度低いな
169. Posted by     2008年08月16日 10:37
>>168
そういうのは「政教分離」とは関係ないだろ。
170. Posted by     2008年08月16日 13:32
でも、名付けに際してキリスト教がらみの名前しかつけてはいけないという法律が、国会を通ったんだろ?

キリスト教の教義を実践する政党が支配してるというわけではないが、政治と宗教がきっちりわかれてるとは言い難いんじゃないかな?

フランスってモスリムとかいないんかな?
171. Posted by PIAT   2008年08月16日 16:18
>>170
フランスなら、旧植民地だったアルジェリアその他からの移民や出稼ぎのムスリムが大勢いるはずですよ。
こないだも、ベールを着用したままでの立入りを禁止する、テロ対策上の大学の規則をめぐって、ムスリムの学生が抗議するニュースがありましたから。
おそらくそういった人たちは、フランス全体ではマイノリティなのではないかと。

あと政教分離の理念をきちんと実現できている国は、地球上でもごくわずかだと思いますよ(共産主義国は除く…のか?・笑)。
ドイツには「キリスト教民主同盟」なんてそのまんまな政党がありますし、我が国にも宗教団体を母体とする政党がありますし(あまつさえ政権与党だし・苦笑)。
172. Posted by なにかというと(ry   2008年08月16日 17:00
12世紀、十字軍時代のアツい中東で
キリスト教もイスラム教もどちらの陣営の
お偉いさんも区別無く暗殺しまくる

「アサシンクリード」というゲームは、

フランス製。

で、冒頭に

「このゲームは多宗教からなる開発チーム
で作った」

…とかテロップが入っていたな。

そういうテロップが入るのにもびっくりだけど
よくそんな微妙すぎる設定のゲーム世に
出せたなぁとか…。
173. Posted by     2008年08月16日 18:07
鬼面組あたりから始まった、強引系あて文字氏名とか結構好きだな。
まあ、島本系に発展してからのが好きだけどな。
不屈闘志、堀田墓穴とか意味不明(w
174. Posted by 1   2008年08月16日 19:44
鶴屋さん

ツルヤ食品研究所という会社が神戸にあった。
主力商品のネーポンという飲み物は、あの世代なら見覚えがあるので、これが由来と思っている。
175. Posted by    2008年08月16日 20:41
リナ・インバースはどういう意味で狂気じみてるんだろう
176. Posted by あ   2008年08月16日 22:08
>何々の息子何々
有名なのではMcがそうだとか。 "McDonald"と は「Donaldの子供」という意味の名字と聞いた。
177. Posted by     2008年08月16日 23:21
>>176
そう。
イメージキャラクターの名前が「ドナルド」なのはそのせいかと思ったが、本国では別の名前なのな。

他には航空機メーカーとして有名だったマクダネル(ダニエルの息子)とかマッカーサー(アーサーの息子)とか色々
178. Posted by    2008年08月17日 02:31
>>177 Mcで始まる名字はアイルランドに多いらしい。
あとはフィッツジェラルドのフィッツ(庶子を表す)や
ベンジャミンのベンとかかな。(これも息子を表していて、
アラビア語のイブンやビンラディンのビンと同語源らしい)
179. Posted by     2008年08月17日 10:58
>変な名前って食べ物からとったものが異常に多いよね。日本人はイチゴ(strawberries)に強迫観念でもあるのだろうか?

つまらない事にいちいち強迫観念持ち出す馬鹿登場。こういう奴は、自分の理解できない事を強迫観念で片付けようとする強迫観念があるよね。



180. Posted by     2008年08月17日 13:33
エドガー アラン ポー →江戸川 乱歩
くたばって しまえ → 二葉亭 四迷

黒大王 → 黒田 硫黄

日本人の作家は、音はそのままに、別の漢字を充てて名前にしたりすることがある。

字面的には人の名前に見えなくても、意味が無いというわけじゃないんだよな 作家の人柄や作風がなんとなく伝わってくるんだよ
181. Posted by nya   2008年08月17日 16:49
そーいやフランスは名前を聖人の名前から取るって事を思い出した。
各民族においてのネーミングルールに関するwikiでもあると便利なのかね。
182. Posted by     2008年08月17日 19:08
>リナ・インバース
inverse
【名】
〔順序{じゅんじょ}や性質{せいしつ}などが〕逆の[反対{はんたい}の]もの
《数学》逆数{ぎゃくすう}、逆元{ぎゃくげん}
【形】
〔順序{じゅんじょ}や性質{せいしつ}などが〕逆の、反対{はんたい}の
《数学》逆の、反比例{はんぴれい}の
〈古〉上下{じょうげ}がさかさまの
183. Posted by     2008年08月17日 23:53
日本人には単語になじみがなくて、名字だと思い込むことができるが、母国語の人らはあり得ない!!ってなるんだろうな

インバース は普通の正統派ヒロインの逆と言ってるわけだから意味的には正しい

海外の人には「名は体を表す」という日本人の名前に関する考え方を贈るよ
姓名がその人物を大雑把に表すという考え方だ 

創作物だとそれがさらに純化して表れているのだろう
184. Posted by      2008年08月17日 23:57
日本人には単語になじみがなくて、名字だと思い込むことができるが、母国語の人らはあり得ない!!ってなるんだろうな

インバース は普通の正統派ヒロインの逆であると言ってるわけだから意味的には正しい

海外の人には「名は体を表す」という日本人の名前に関する考え方を贈るよ
姓名がその人物を大雑把に表すという考え方だ 

創作物だとその考えがさらに純化して、キャラクター名に用いられているのだろう
185. Posted by     2008年08月18日 00:54
※101
どういう意味だったけな
186. Posted by       2008年08月18日 01:20
週刊漫画誌に多くを求め過ぎなんじゃね?
国内で連載するのに手一杯なのに、海外の人らの反応も考慮するなんて余裕無いだろーさ 

ジャズのその場のノリのアドリブだと解釈してやれ
187. Posted by     2008年08月18日 01:40
※185だが
↓これ見てきた
tp://www.jp-paradise.net/~ciro/takao/jojo/5p/nomi.html

食べ物の名前だったんだな
188. Posted by     2008年08月18日 03:21
リナ・インバースってそういう意味だったのかー
あの作者のことだから狙ってやってるんだろーなー
189. Posted by     2008年08月18日 08:22
そもそもKO世紀ビースト三獣士のネタまみれな名前にツッコミ入れるのはかなりヤボだよなー
日本人にしかわからんネタてんこもりだが
190. Posted by     2008年08月18日 15:42
>>138
主人公の名前もギャグだろw
191. Posted by ななし   2008年08月19日 00:10
少年アシベのペッペッペッさんは海外でも変な名前なのか?
それ以前に海外流出してなさそうだが。

個人的にはたるルートの原子力や江戸城本丸も相当へんちくりんな名前だと思う。

あと日本人は男の名前を女につけたり、その逆をやってる。
・ドルカス(女性名だがムキムキの山賊の名前)
・エイリーク(男性名だがヒロインの名前)

ニコルは女性名でニコラは男性名らしいよ。
192. Posted by PIAT   2008年08月19日 13:35
>>191
つ“アナベル”・ガトー
「女の名前だと思ったら、なんだ男か…」
昔にオーストラリアで買ったアニメ誌でつっこまれてました(笑)。

あとカミーユは、男女両方につけることができる名前だけど、基本的には男性名だそうで…。
193. Posted by      2008年08月19日 13:52
日本国内での名前とは別に、海外用に新しい名前をつけるっていうのは現実的な対応だよなぁ

ただ、同じキャラクターなのに名前が別々だと、海外の人らと同じ話題で盛り上がりにくそうだな
194. Posted by     2008年08月20日 00:43
ザジはレイニーデイだ
195. Posted by     2008年08月25日 05:04
>デスノのライトは同じ名前の子供がいていじめられたりしないようにあえてありえなさそうな名前にしたらしいよ。

>じゃあ大成功だな。
向こうでも違和感あるみたいだし

しかし自分の子供に月(らいと)と名付ける親が現れるのであった・・・
196. Posted by お茶妖精   2008年08月25日 08:13
>ザジはレイニーデイだ

あらら、直しておきます。
197. Posted by おやおや   2008年09月15日 10:18
娘にアップルって名づけたハリウッド女優が居たよ、最近
かなり奇抜な名前ってタブロイド誌に載ってた
ハリウッドの芸能人たちの子どもは結構変わってる
昔は「珍しい名前は悪魔に目をつけられる」って言って敬遠してたのに、アメリカにもDQNって居るんだなって思った

あと、一般人にもミドルネームとかと併せて変わった名前の子も居た
Summer(名前)Storm(ミドルネーム)とか、
Winter(名前)Chase(ミドルネーム)とか

この子たちは親たちがヒッピー世代ど真ん中だった(ある意味DQNの走りだな)
198. Posted by 困ったさん   2008年09月15日 10:25
「りゅう」とか「りょう」って名前は正しく発音してもらえない(英語圏)
「ぅらーゅう」、「ぅらーょお」って、なんだよそれって感じ

あと、「いずみ」とか「ちなつ」も難しい
「いどぅーみぃ」、「てぃなーとぅ」ってもう別人だよ

呼びにくいし覚えられないから英語名つけろ、とか言われる
こう言ったら悪いけど英語圏の人間は自分の価値観を押し付けるよな
自分達だって小説とかで日本人に変な名前つけるじゃんよ???

果物の名前つけたっていいじゃんね?
199. Posted by     2008年09月15日 14:35
じゃあアレか、リナ・インバースはリナ・サカサマか。
ヒロインがその名前じゃ、見続けるのが辛いわ。
200. Posted by     2008年09月16日 04:06
※183
創作での「名は体を表す」自体は欧米でもよくある手法なんじゃない?
ハリーポッターでもやってるし

コメントする

名前
URL
 
  絵文字
 
 
with Ajax Amazon