2008年09月14日

海外アニメファンの疑問「なぜ苺ましまろのアナ=コッポラは自分の名前を気にする?」


↑アナ=コッポラさん。イギリス人で小学5年生。日本語ペラペラで英語をほとんど忘れてる。

・ずっと気になってるんだけど、彼女の名前がどうして日本人にはそんなに可笑しいんだろう?美羽に「穴骨洞」とかジョークでつけられたのも意味不明。「コッポラ」をググっても何も出てこなかったし、日本語のウィキペディアも役に立たない。漫画にも彼女がラストネームを気にしてる理由は書いてないし、ただわかるのは日本人にとってこれは説明するまでもないという点だけだ。ある人は「カップラーメンの短縮系みたいだからじゃね?」と言ってるが、私は何かスラングかHな言葉に聞こえるのかなと疑ってる。とにかく私は気になってる!
・フランシス=フォード=コッポラみたく有名な監督と似てるからじゃない?(ゴッドファーザーの監督さん>訳者)
・↑それはない。漫画で「悪い名前じゃないよ。有名な監督にもいるし」と言われてる。
・「風が香る=風香」みたいに綺麗な意味が通るならまだしも、「穴骨洞」じゃ傷つくだろう。よく知らないが、ほかの学校で馬鹿にされたとか、誰も正しく発音してくれないとか事情があったんじゃない?
・「穴骨洞」はアニメ版だけのジョークだから、漫画版で気にしてるのは他に理由があると思う。
・どっかのファンサブでコッポラは「骨の頭」の意味があるとか言ってた。
・「Lost in Translation」の脚本家はソフィア=コッポラだった。あの映画は日本人をちょっと馬鹿にした感じがあったけど、たぶん関係ないか?
・コッポラがCoppulate(交尾する)の翻訳みたいに聞こえる可能性は?
・ニコラス=キム=コッポラはどうよ?ニコラス=ケイジで通ってるけど。
・江戸時代に「かっぽれ」という見世物があって、コッポラと発音が似てる。かっぽれを知ってる日本人はもうほとんどいないけど、似た言葉があると私たちは可笑しく感じるんだよ。
・日本人には何となく変に聞こえて、彼女はそれを気にしてるだけだ。


あー、なんとなくわかるけど説明困難ですね…。
苺ましまろ 2 (2) (電撃コミックス)
苺ましまろ 2 (2) (電撃コミックス)

fairypot at 14:58│Comments(215)

この記事へのコメント

1. Posted by お茶妖精   2008年09月14日 14:59
ソースはこちら
http://www.darkmirage.com/2005/11/21/ichigo-mashimaro-coppola/all-comments/
2. Posted by      2008年09月14日 15:01
なんとなく変ってだけだよな
失礼な話かもしれないけど
3. Posted by       2008年09月14日 15:07
深く考えすぎだな
4. Posted by      2008年09月14日 15:08
単になんとなく変なだけで
特に深い意味はないな
5. Posted by     2008年09月14日 15:09
なんとなく変なだけでしょ
6. Posted by .   2008年09月14日 15:14
最初聞いたときは面白かったが
今はそんなに…普通の名前だな。
7. Posted by  b   2008年09月14日 15:15
日本語でパ行は変わった言葉に付く事が多いからって感じか。
現実にこんなのからかう奴はまずいないわな。
8. Posted by     2008年09月14日 15:16
アナ=コッポラ→アマ=カッポラ→アタマ=カラッポ
少し無理があるか
9. Posted by ふ   2008年09月14日 15:38
まあ…なんとなく面白い発音だから?
10. Posted by    2008年09月14日 15:49
可愛いは正義
11. Posted by    2008年09月14日 15:54
面白いが正義だ


しかし最後のヤツが一番説明としてはあってるんだよね。交尾するなんて普通知らないだろ
12. Posted by    2008年09月14日 15:54
なんとなく、だよなぁこれは(笑
それも子供っぽい感覚の
13. Posted by    2008年09月14日 15:55
例えば、ポークとホークじゃかなり違うようなもんだろ
14. Posted by     2008年09月14日 15:57
単にパ行のせいだな、ピとかペとかと同じ。
15. Posted by    2008年09月14日 15:58
パ行は子供言葉とか変な言葉に多いからじゃね?
16. Posted by    2008年09月14日 15:59
ヘラクレスがペラクレスだったら笑えるだろ
17. Posted by    2008年09月14日 16:02
シュナイダーがカッコイイと思うのといっしょ。
現地じゃ山田程度のダサイ名前でも
18. Posted by あ   2008年09月14日 16:06
オレもわからんかった
発音もそれほど可笑しいと感じない

あの女の子がゴンザレスとかシュワルツェネッガーとかいう名前だったら可笑しいと思うけど、コッポラは笑われるほどの名前じゃないよなぁ……
19. Posted by     2008年09月14日 16:12
他人の、それも日本の事情なんざ知る由も無い外国人の名前で、差別するような陰険な人種だからな、日本人は。
しかも、コッポラという名前自体何もおかしくないし。

要するに作者が問題だな。
20. Posted by     2008年09月14日 16:16
また変なのが湧いてきた
21. Posted by     2008年09月14日 16:20
エクスカリバーだと思ったらエクスカリパーだったでござる
22. Posted by     2008年09月14日 16:28
撥音とかパ行の音は滑稽に聞こえるからだろ。子供なら特に。
日本人で分からない奴がいるのは驚きだ。
23. Posted by     2008年09月14日 16:29
漫画家のまついなつきさんが自分の名前を笑われた話を描いてたな。
確かにアルファベットにすると韻を踏み過ぎな名前だ。
24. Posted by     2008年09月14日 16:31
外人もアニメの主人公の日本名が変だとかいってんじゃん
他人の、それも外国の事情なんざ知る由も無い日本人の名前で、差別するような陰険な人種だからな、外人は。謝罪すべき
25. Posted by    2008年09月14日 16:35
トライエンブレムとトライエンプレム

そりゃ小学生の設定だもん。なんでもコンプレクスになるわさ。
でも「コッポラさん」って気さくな印象あるよな。コポラだと一味違う。
26. Posted by     2008年09月14日 17:12
間の抜けた響きだからでしょ。
27. Posted by a   2008年09月14日 17:14
日本人にはカップラーメンの短縮には聞こえんなあ
日本にとって英語はおまけだから
28. Posted by     2008年09月14日 17:15
コッポラに反応されてるの?
アナ(穴)じゃない?
外国の名前が日本語と同じ発音だと
笑われることあるから、単純にそういう意味かと思ってた。
29. Posted by あ   2008年09月14日 17:37
確かにロストイントランスレーションは酷かったな
抗議しない日本人オカシス
30. Posted by    2008年09月14日 17:44
毛色が違うものは何でも気にしてしまう、子供時代にありがちなクセじゃないの?

外人とか日本人とか関係なく
31. Posted by     2008年09月14日 17:44
わらいたいひとにはわらわせていればみんなしあわせなのです。
どーかついでがあったらうらにわのアルジャーノンのおはかに花束をそなえてやてください。
32. Posted by ss   2008年09月14日 17:59
個人的に別に強調するほど面白い名前じゃないと思ったが、子供にありがちな会話を描きたかったんじゃまいか。日本人同士でも名前のおかしさとかでこういう流れになるし。
33. Posted by ~   2008年09月14日 18:01
※28
両方だとオモ

日本人がイギリス人に持つイメージとアナコッポラと言う(日本人にとって)間抜けた響きの落差がおかしさに繋がってるんじゃないかな
34. Posted by ぬるぽ   2008年09月14日 18:04
ネイティブじゃないと分からないってやつだね
35. Posted by     2008年09月14日 18:11
※34
ガッ
36. Posted by    2008年09月14日 18:18
コッポラもなんだろけど、どっちかというと
アナが嫌なのかと思ってみてた。

まぁ、女の子だからそういうこと気にしちゃう
みたいなことなんでしょ。
37. Posted by     2008年09月14日 18:25
フランシス・コッポラと言えば、「ゴッドファーザー」よりは「地獄の黙示録」だと思うのだが。
38. Posted by     2008年09月14日 18:28
逆に、銀英伝の
「スールズカリッター」
の何がそこまで可笑しいのか、外国の方々に解説してほしい。


いや、銀英の人名は全部おかしいとかはナシで。
39. Posted by PIAT   2008年09月14日 18:47
ここまでペッペッペ・ソーラン・アレマなし

するとアレか? あっちの人は「オゲゲノビッチ・ボボマンチュー」についてもよくわかっていないのか?
40. Posted by      2008年09月14日 18:56
ニュースでプーチンさんの名前がでるたびに笑ってしまう。
プーとチンを組み合わせるとか最強すぎる。
41. Posted by アーサー   2008年09月14日 19:00
ああアレだよ銀河ヒッチハイクガイドに出て来るスラーティバートファーストみたいなもんだよw
確かにこういうのはネイティブじゃないとわからないよねw
42. Posted by     2008年09月14日 19:14
ネイティブだと感覚で分かるだけに説明もないから、そうでない人には「なんとなくおかしいだけ」なのか「(変な単語と同音といった)ネイティブには説明するまでもない理由がある」のか分かんなくて戸惑うだろうねー。
43. Posted by      2008年09月14日 19:18
マリー・ルイーズ・ラ・ラメーとかな
44. Posted by     2008年09月14日 19:18
オッペケペー的なものだろ
45. Posted by     2008年09月14日 20:01
なんなく変だ、というのを伝えるのは難しいよな
聴きなれているかとか、類似の発音にどんな意味があるのか、とかの問題なのかな
46. Posted by     2008年09月14日 20:03
深読みしすぎだww
ただ響きがなんとなく面白いってだけだろうに。
47. Posted by a   2008年09月14日 20:04
子供はパ行ならなんでも面白がるからな。
オッパッピーがいい例。
作者は子供のそういう部分を伝えたかったんだとおも。
48. Posted by    2008年09月14日 20:05
深く考えすぎだろ。
特に理由なんて無いのだから
49. Posted by あ   2008年09月14日 20:06
意味なんかないよ
日本人は外人を差別できりゃなんでもいいんだから
ただの言いがかり
50. Posted by     2008年09月14日 20:06
日本生まれの日本育ちだけど分からん!
ただちょっと変わった物を愛情込めてからかったりってのは何処でもある感覚だと思うけど
51. Posted by い   2008年09月14日 20:09
アナコッポラなんて名前聞いた瞬間から、あはははだね
アナコッポラさんに納得してもらえるような理由は本当に説明しずらいけど
日本人には五感で、えっ? (゚m゚)プッでしょ
52. Posted by    2008年09月14日 20:10
アナがおかしいって言ったらアンナもおかしいはずなんだよな。イタリア語はともかく、あっちでアンナの正しい発音はアナかアァナだし。

しかしまぁ相変わらず日本人はどうとか言ってるバカは湧くんだね
53. Posted by    2008年09月14日 20:11
ペが名字のチョンカワイソス
54. Posted by あ   2008年09月14日 20:13
"孔骨法螺"にすると何か仏教の宝っぽい。
55. Posted by    2008年09月14日 20:17
猿股万子というキャラがいたとして、あっちじゃManko Sarumataで普通に通るだろ

ネイティブだからおかしいと思うんだよ
56. Posted by     2008年09月14日 20:17
俺は見てないけど外人からみてもLost in Translationって映画は
日本人を馬鹿にしてるような映画だと感じるんだ。
って事は本当に馬鹿にしてんだろうな。
57. Posted by    2008年09月14日 20:23
パープリン最強
58. Posted by .   2008年09月14日 20:24
日本がロシアに大使館置く時にロシア側にヤキマンコ通りを薦められたことがあったらしいなw当然断ったそうだけど。

ロシアが日本に大使館を置く時も立場が逆で同じことがあったらしいw
59. Posted by ・   2008年09月14日 20:25
馬場って名字みたいなもんじゃね?

小さい頃はなんかからかわれるじゃん
60. Posted by あ   2008年09月14日 20:30
※56
あれは脚本家の実体験が元らしいぞ
61. Posted by     2008年09月14日 20:30
感覚の問題だからこればっかりはなあ…
逆の例でいうと福留が向こうで笑われたのと同じことかと
62. Posted by a   2008年09月14日 20:34
名前に半濁音があるからじゃないのかな
日本では基本的に半濁音は名前に使わないからさ
63. Posted by    2008年09月14日 20:37
〜平とかくらいしかパ行は思いつかん
64. Posted by    2008年09月14日 20:40
向こうも逆に普通の日本名で意味はないけど変だと思うものとかあるだろうし、ちょっと見方を変えれば、あぁお互い様だなってわかりそうなもんなのにね。
65. Posted by アオオオオ   2008年09月14日 20:42
全日空ここ掘れ=アナ・コッポラ
66. Posted by ・   2008年09月14日 20:49
ぺ だの ぴ だの言われたら可笑しいのと一緒だろ

ワールドスターピはねぇよ

世界のナベアツのがマシ
67. Posted by    2008年09月14日 20:51
なんで在チョンが湧いてんだよwそんなに日本と日本人が嫌ならお国に帰れよカスが


なんとなくカッコいい音、なんとなく変な音
ってだけなのに、そんなことも考えつかないのかね
それかあのキャラが見た目と名前以外中身まるっきり日本人だってことを理解してないのか

日本語で濁音は「力強い音」なのに対して、半濁音は「気が抜けた音、間抜けな音」ってカンジだからな
既に挙がってるが、、、オッパッピー、パッパラパー、オッペケペ

>21. Posted by   2008年09月14日 16:20
エクスカリバーだと思ったらエクスカリパーだったでござる

コレはそこを突いてると思う
68. Posted by    2008年09月14日 21:05
米64
 ここの米欄にも、よくわかってない日本人がよーさんいるみたいだけどな。
69. Posted by    2008年09月14日 21:05
オースティンパワーズの映画に出てきた双子姉妹の女の子を思い出した

ふくゆちゃんとふくみちゃん
F*ck you
Fu*k me
70. Posted by     2008年09月14日 21:22
英語では福留だな。あとロシア語でサトーは馬鹿という意味だったような(違うかも)。フィンランド人のアホネンさんもいるね。イタリア人でウンチーニって有名な二輪ライダーがいたね。
71. Posted by     2008年09月14日 21:23
何でもからかい対象にされてしまうガキンチョ時代では気にしてしまうのは仕方ない。
小学生だと学校で迂闊にウンコも出来ん・・・。
72. Posted by    2008年09月14日 21:35
ユーリ海老原はエビがロシア語で女性器なので改名
73. Posted by あ   2008年09月14日 21:48
意味が分からない。
74. Posted by ( ´・ω・`)_且~~ イカガ?   2008年09月14日 21:54
日本人は虫の声と聴き
多くの外国では雑音と感いるらしい
それが、偉いだとか、優れていると言うわけじゃないけど、音に対するイメージは、それぞれの民族固有にあるんだろう・・・

日本人の音感だと、コッポラは厳つい感覚を受ける。
可愛い少女とのギャップに笑えるんだと思う。

これを説明するのは難しいと思うよ
75. Posted by     2008年09月14日 21:54
苺ましまろでは、確かエロマンガ島のネタもやってたから、当初のアイデアではアナ・コッポラもずばり直球の変な名前だったかもよ。在日がわいてるように、こういうネタは抗議を受けやすいから、わざと微妙な名前にしたのかも。真相は作者・編集者に聞いてみないと分からんが、答えてくれないだろうね。
76. Posted by #^ω^#   2008年09月14日 21:55
今気がついたが名前をこうするとtopが面白い事になる件
77. Posted by     2008年09月14日 21:56
>あれは脚本家の実体験が元らしいぞ

病院の受付で日本人の医者が外人相手に日本語で淡々と対応したりするシーンがあるけどあんなの現実である訳無いじゃん
俺の働いてたオンボロビデオショップですら外国人向け英語対応マニュアルがあったつーの

日本人は英語が話せなくて外国人にすごく冷たいんですよと言いたいがために色々ねつ造してたよあの映画


78. Posted by      2008年09月14日 22:07
>病院の受付で日本人の医者が外人相手に日本語で淡々と対応したりする

外国では母国語でしか対応しない施設結構あるけどな。
79. Posted by 。   2008年09月14日 22:18
「ッ」が入ってるからだろ
80. Posted by あ   2008年09月14日 22:23
>>77
日本は教育水準が高くてアジアにある国なのに
そのわりには英語を話せる一般人が少ないことが強烈に感じて
それを強調してしまうのは仕方ないよ

日本人だって外人をみんな金髪碧眼にしたり
アメリカ人を陽気なデブにしたりするだろ
81. Posted by 77   2008年09月14日 22:27
>外国では母国語でしか対応しない施設結構あるけどな

そりゃアメリカに住むアメリカ人に日本語で接客しろとは言わないけど
ってか論点はそこになくてあの映画が実体験を元にしたものだというのは嘘だと言う事がいいたいのよ俺は

あの映画他にもおかしなシーンがいっぱいあるんだけど、
ブラックレインとかラストサムライみたいな映画の勘違いからくるうっかりミスと違うんだよな。

小道具まで使ってねつ造してるし
パークハイアットのシャワールームが小さくてビルマーレイがかかんでシャワー浴びるシーンがあるんだけど、外国資本のホテルで外国人が良く利用するパークハイアットホテルのシャワールームが日本向けに小造りになってるわけないだろと
82. Posted by 81   2008年09月14日 22:37
補足
これは松本人志が言ってた事だけど
焼き肉食いにいくシーンでメニューの肉の写真を見てビルマーレイがその肉の写真がどれも一緒に見えてメニューを選べないってのがあったけど、あんな肉の写真だけのメニュー見せられたら日本人でも分からねーと、あんなメニュー表、松本人志はあんなメニュー表見た事ないんだって

後ハリウッドスターが一週間も予定もないまま日本に拘束されてあんなぞんざいに扱われる訳ないだろと、仕事終えたらアメリカにトンボ帰りだよと

以上2点は俺は映画観てる時には気づかなかったんだけどね

長々とテーマからの脱線してすいませんでした
83. Posted by    2008年09月14日 22:40
日本語をマスターしろとは言わんが「英語を話せる方はいますか」ぐらい覚えとけとも思うし、英語が下手なのは母国語の勢いが強いからで恥ずかしいことじゃない

後、ステレオタイプと捏造をごっちゃにすんな
84. Posted by      2008年09月14日 22:43
>後、ステレオタイプと捏造をごっちゃにすんな

ハリウッドスターが予定無しで日本に拘束されるのは
なんのステレオタイプなの?現実とは真逆じゃん
85. Posted by あ   2008年09月14日 22:44
コッポラ=骨法
じゃね?
86. Posted by あ   2008年09月14日 22:46
コッポラ
コッポう
こっぽう
骨法
87. Posted by    2008年09月14日 22:47
ステレオタイプってのは陽気なデブとかの方を言ってるんだけど
88. Posted by m   2008年09月14日 22:49
>>81
「元」。

「実体験」そのものじゃないことをわかってやりんさい。
異国での孤独感や違和感の演出の範囲でしょうに。
誰かの家にお邪魔したら鴨居に頭ぶつけちゃったよとか、ちょっと買い物してたら日本語わかんないのに日本語でばっかり対応されてどうしようかと思ったとか、そういうのをより効果的なシチュエーションで演出してるだけでしょうよ。
「外国人にすごく冷たいんですよ」とか、
あなたが映画の意図からロストイントランスレーションしてしまってる感を否めない。
まさに映画の題材を皮肉にも体現してしまっている気がするね。
89. Posted by 84   2008年09月14日 22:51
>ステレオタイプってのは陽気なデブとかの方を言ってるんだけど

ごめんなさい勘違いしました。

90. Posted by _   2008年09月14日 22:53
ペッペッペッ・ソーランアレマを思い出した。
実際ありそうな名前なの?
91. Posted by    2008年09月14日 22:54
まぁ書き方が悪かったのかもしれんし気にすんな
92. Posted by a   2008年09月14日 23:08
少し前にナルト=フィッシュケーキということを知った外人がおかしな名前だと言っていた記事があったが、外国には食べ物の名前がついたキャラクターはいないのか?
そこでもおかしいと感じる基準が違ってくると思う。
93. Posted by あ   2008年09月14日 23:09
ブストス
94. Posted by     2008年09月14日 23:17
その国の言葉だと可笑しい響きだけど
翻訳されて他所の国に行くと笑いどころが無くなってるって
海外のギャグ小説とかにも多いね。
95. Posted by     2008年09月14日 23:27
ブストスは実際は「ボストシ」がホントの発音に近いとか。
96. Posted by     2008年09月14日 23:49
なぜアメリカ人に福留がヘンに聞こえるんだろう…
アナはやっぱり穴ということなんじゃないかな
小学生がそんなこと気にしちゃダメだろと思うけど
97. Posted by       2008年09月15日 00:08
俺は外国人に話しかけられたら
にこやかにフレンドリーに日本語で対応してるけどな
98. Posted by     2008年09月15日 00:27
チョンはいい加減にしろ
何でもかんでもこじつけるな。

>そのわりには英語を話せる一般人が少ないことが強烈に感じて
それを強調してしまうのは仕方ないよ

何にも感じてないのに強烈に感じてって強烈に劣等感を感じてるのはチョンの方じゃん(笑)

>日本人だって外人をみんな金髪碧眼にしたり

お前の頭の中には外人は白人しかいないのか?

>アメリカ人を陽気なデブにしたりするだろ

いったい何を見てそんな事を言ってるんだ?


お前どんだけ白人コンプレックスなんだよ(笑)
99. Posted by      2008年09月15日 00:31
初めてこのキャラ知ったけど一発で頭に入るな
アナコッポラアナコッポラアナコッポラ
日本人にはとりあえず親しみやすい名前だと思うよ
100. Posted by    2008年09月15日 00:38
穴子と鯔

アナゴッボラ

アナゴッポラ

アナコッポラ
101. Posted by       2008年09月15日 00:40
語感が日本人には珍妙に感じるんだろう
102. Posted by M   2008年09月15日 00:46
麻生→アスホール?
みたいなもんじゃね?

と説明すれば分かってくれるかな?
103. Posted by      2008年09月15日 00:48
米96
福留さんはそのまま
fuck to me に聞こえるからじゃないかな
麻生さんもass holeに聞こえておかしいらしいね

歴代総理の中にも同じように英語圏では
笑われてた人がいたはずだけど
誰だったかなー
104. Posted by     2008年09月15日 01:07
福留の解説サンクスです
フクドメ→fuck do me???ってなってたんだけど納得

日本人が会話でよく使う「あ、そう」も
ass holeに聞こえると聞いたことがある
105. Posted by     2008年09月15日 01:12
言葉の音をどう感じるかの違いだからこればっかりは日本人じゃないとどうしようもないな。
人生の中で聞く事がないか少ない、それらの名前のパターンには当てはまらないと可笑しく聞こえるもんだ。
世界の変な地名シリーズと同じ。
106. Posted by     2008年09月15日 01:23
ルイズ・フランソワーズ・ル・ブラン・ド・ラ・ヴァリエールの方が笑える
107. Posted by     2008年09月15日 01:32
何かの意味が隠されてるって訳じゃあないんだけど
コッポラって発音が間抜けというか…
あっぽらおっぽらこっぽら
108. Posted by     2008年09月15日 01:46
ぎっぷりゃ
109. Posted by     2008年09月15日 01:51
おな か ぽっこり
あな こっ ぽら
アナ コッポラ

違うかww!
110. Posted by saba   2008年09月15日 01:54
ちゃんと原作とアニメ版の違いを認識しているのがえらい
111. Posted by     2008年09月15日 02:05
よっこいしょーよっこいしょー
ヤーレンソーラン
コッポラコッポラ
的なノリがあるからだろ
112. Posted by     2008年09月15日 02:24
深く考えすぎだな
113. Posted by     2008年09月15日 03:24
ボボボーボ・ボーボボについて、英語圏ではどう感じるのだろうか。
九州ではやばそうな気がするが。

※108
懐かしいw
114. Posted by コッポラ妖精   2008年09月15日 03:52
穴がコッポラれちゃうんだよ、たぶん
そ〜れコッポラコッポラ♪
あ〜れコッポラコッポラ♪
115. Posted by      2008年09月15日 05:15
歴代総理で英語圏の人に笑われたのは
竹下さんだったね。
take shit=クソをする
麻生さんも首相になったら笑われるだろうなー
あの人はそんなこと気にしないイメージだけど
116. Posted by     2008年09月15日 05:41
コッポラ!コッポラ!
117. Posted by ゆとりではない   2008年09月15日 08:17
かっ掘れ かっ掘れ 甘茶でかっ掘れ

って知らない人が多くて驚いた。
118. Posted by          2008年09月15日 09:19
文化の違いとしか思えないんだよなぁ。
ちょっと前…長谷川滋利がメジャーでプレーしてた頃、現地で『メジャーでの珍名さん』みたいな企画があって、そこに長谷川の名前も取り上げられていた。日本人にとっては馴染みでも、違う言語圏だと奇妙に感じるらしい。その類かも。
119. Posted by #^ω^#   2008年09月15日 09:23
>>76
何が起こるかテスト
120. Posted by 119   2008年09月15日 09:30
なんだなにもおこらないじゃないか

>>98
いや、俺のアメリカ人に対するイメージも
「金髪碧眼」か「ピザデブ白人」のどっちかだな。
あくまでイメージとして、米国代表=白人、みたいな。
121. Posted by (´ρ`)   2008年09月15日 09:40
ぷっくり
ぽっかり
きっぱり

みたいに、日本語では擬態語や擬音語に近い発音だから
なんとなく違和感を感じてしまうんだろう。
122. Posted by     2008年09月15日 10:02
一番最後が正解だな
123. Posted by 通りすがり   2008年09月15日 10:10
カタカナであることに加えて、トムとかボブみたいに
日本人にもメジャーな名前ではないというだけかと思うんだが・・・。
124. Posted by     2008年09月15日 10:46
オッパッピーが受けていたように、
やはり発音だろうと思う。
125. Posted by     2008年09月15日 10:54
あなこっぽら

あなこっぽら

こっぽらこっぽらあなこっぽら

ちょっと面白い……かな…
126. Posted by ana   2008年09月15日 11:02
「日中文化交流」と書いてオタ活動と読む、 より。
>日本語の授業で「穴埋め」という言葉に反応してしまったりする中国腐女子の日常を綴った漫画。これ、個人的にかなりツボにはまりました。

アナ=コッポラさんも自分の名前に激しく反応してしまったイギリス腐女子であったわけだ。
127. Posted by 穴コッポラ   2008年09月15日 11:12
響きがエロいからだろ
128. Posted by     2008年09月15日 11:32
たんに、こどもながらの自分はおかしいんじゃないかという意識みたいなものだろ
周りは何も言ってないのに
129. Posted by     2008年09月15日 11:47
コッポラってマフィアを連想させる名前で
あの容姿なのでギャップで笑えるってのなら分かるが、
そういうネタではなかったので、
単なるレッテル張り
一歩間違ったらいじめ
130. Posted by    2008年09月15日 12:01
日本語の変な言葉に似てるから笑えるとかならまだしも、「なんとなく」だからな。

自分が笑われてる理由に納得いく説明がつかないだなんて、陰湿ないじめ=差別だと受け取っちゃうよ。俺なら
131. Posted by あ   2008年09月15日 12:25
女のコに「穴」って、単純に下ネタでしょ。

「骨」なんて普通名前に使わない漢字を
無理矢理、あてはめてるのも面白いし。
132. Posted by 実   2008年09月15日 12:40
>98
こいつはチョンの亡霊にでもとりつかれてんのか
133. Posted by ty   2008年09月15日 12:40
それぐらいおおらかに受け入れるぐらいじゃなきゃ、なにを見てもなにを聞いてもいじめに感じるだけじゃないの。
別にバカにするような悪意あるニュアンスじゃないんだし、「なんとなく面白い響き」の音配列なんてどの国の言葉にもあるのは想像つくんだし。


そういえば
ニャホニャホタマクローさんなんて人も
いましたね。
134. Posted by    2008年09月15日 13:36
俺は「甘茶でかっぽれ」を連想しておかしかったな
135. Posted by あ   2008年09月15日 14:01
チンポさんのコピペを思い出したw
136. Posted by     2008年09月15日 14:33
日本人でも変なあだ名つけられて定着しちゃったりするし、あんなかんじだと思う。こどもはそういう「変なの」に敏感だからなぁ。
137. Posted by matukata   2008年09月15日 14:33
半濁音って日本じゃあんまりいないしな
「慮る」なんて言葉あるけど
138. Posted by     2008年09月15日 15:35
別にそれほどヘンな名前じゃない。ここで議論になっているのがいい証拠。
「ましまろ」ではそれが大げさにからかわれてるだけ
139. Posted by     2008年09月15日 15:50
米の陸上選手タイソン・ゲイは子供の頃、名前でからかわれた事が何度もあったらしい
どこの国でも同じようなもんだよ
140. Posted by ()   2008年09月15日 16:09
5 インカ帝国の王マンコ・カパックなんてどうすんのよw
NHKで尊敬する人は誰?の問いにこの名前を答えた外国人の話を思い出したw
141. Posted by      2008年09月15日 16:16
そもそも原作でも騒いでるのは美羽だけだったりするもんな
142. Posted by    2008年09月15日 19:16
>132
外人には現実社会やネット問わずハッキリ言っといた方がいい
じゃないと都合よく解釈する奴らだからな
上の紹介文見ても判るだろ。
143. Posted by c   2008年09月15日 19:19
自分は馬蹄の音みたいだとは思っていたが
144. Posted by    2008年09月15日 20:58
原作内でもちょっと微妙な名前を過剰にアナが気にしてることをからかわれてるだけだし
コッポラの響きだけで笑われてるわけじゃない
145. Posted by    2008年09月15日 23:38
小学五年生ハーフ美少女の穴がコッポラと開いているようでエロイからだろ。
146. Posted by     2008年09月15日 23:58
俺がマジレスしてやろう

カ行は爆発音のような音だ
そこに「ッ」がつくことにより、さらに爆発音が強調される
そのあとに「ポ」がくるわけだが、この「ポ」は爆発音も兼ねているが、同時にまぬけっぽさをかもし出している。「あんぽんたん」「ぽんこつ」に代表されるように「ポ」はからかって使われる言葉に多い。
「パ行」は日本人が比較的あまり使わない音であるからおかしく感じるのである
最後の「ラ」だが、「コッ」「ポ」と爆発音が続いたが、それと対照的な音だといっていい。「ア行」のように前の音にくっつくこともなく「ア行」のような弱弱しい音を出す。

このような極端な組み合わせは日本語に少ない。よって日本人は「なんとなく」おかしく感じるのだ

と俺は教授と結論付けたよ


コレだれか英文にして海外の苺ましまろスレに貼ってきて
147. Posted by     2008年09月16日 00:31
えっ ハーフじゃねえだろ
148. Posted by     2008年09月16日 02:14
日本人なら誰でも可笑しく感じるというわけじゃないのだがな。
フランシス=コッポラ監督の名前を見てもアナ=コッポラの名前を見ても別にな〜んにも可笑しくない。
これで可笑しく感じることができるのは多分、所謂「箸が転がっても笑える年頃」の子供たちだろうな。それくらいの子供たちなら今までに挙げられた理由でなんとなく可笑しく感じることがあっても不思議じゃない。
149. Posted by     2008年09月16日 03:35
>カ行は爆発音のような音だ

へ?
乾いた打撃音みたいだとは思うが、どう聞いても「爆発音」には聞こえないが。


それに、君の理屈だと
「コッポラ」
という名前が何故おかしいか、というはなしにしかならないが。

148と同じく、「コッポラ」という名前自体は何等可笑しいところはないだろう。
150. Posted by 名無ぽん   2008年09月16日 05:47
既出だろうけど
カッポレに似てるからじゃないの?
音や字面が
151. Posted by     2008年09月16日 05:58
オッポレオッポレ!
152. Posted by     2008年09月16日 07:12
むしろ「Lost in Translation」という映画が気になった
153. Posted by     2008年09月16日 07:58
まあ、小学生がフランシス=フォード=コッポラとか知ってるわけないしな。
そういう外人の名前を多く知ってる大人だとそれほど変には思わないわけで。

意味やいわれすっ飛ばして単純にカッポンとかスッポンとかカッポレ(は知らないだろうけど)とか、カポカポコポコポしたようななんか間抜けで面白い響きとしか感じない小学生だからこそ発生する問題だと思う。
トドメにアナだしな。子供の頭のなかじゃAnnaとか変換されずに「穴」としか思えない。良くてANA(航空会社)だ。
154. Posted by    2008年09月16日 08:54
>>149
いや、だから「ゴジラ」の名前が「ポジラ」だったり、
「ガメラ」が「パメラ」だったり、「ギドラ」が「キポラ」とか「ピコラ」だったりしたら、
印象が変わってあまり強そうに思えないだろ
そういう経験と言うか、日本語の全体の(あるいはその法則についての)知識に由来する音韻の印象の話を146は言ってるんだと思うよ
だから、
>それに、君の理屈だと
>「コッポラ」
>という名前が何故おかしいか、というはなしにしかならないが。
というのは解釈がおかしい。
そうではなくて、日本人がそれをおかしく感じるとしたら、その理由の一つはこのようなものではないだろうか、という分析をしているにすぎない。
(それもかなり正鵠を射ている)
打撃音云々については揚げ足取りとしか思えないし、個人差の一言ですむ話だ
155. Posted by 146   2008年09月16日 10:08
いや違う
156. Posted by ほ   2008年09月16日 10:21
※151 オッポレ!
グルグルのネタって、向こうでどうやっても通じない気がしてくるな…

穴骨洞も発音そのまま文字になる国じゃないと把握むずそうだ
157. Posted by g.a   2008年09月16日 10:31
アンナ・コッタの方がおかしいぜ。(どこで聞いたんだっけ?)
158. Posted by 154   2008年09月16日 11:01
ピエロか。
159. Posted by     2008年09月16日 11:14
まあコッポラ抜きにしても、ファーストネームが英語発音すると「Hole」にしか聞こえない名前の女の子がいたら、彼女が自分の名前を気にするだろうなというのはわからんもんかなあ。
160. Posted by     2008年09月16日 12:21
鴎外真亜(おーがい・まぁ)とかいう名前の日本人でも出してみると、どういう反応になるのだろうか?
161. Posted by     2008年09月16日 12:34
小学生に「コッポラというのは別におかしな名前ではない」って言ってもしょうがないわな。感覚の問題だもの。
162. Posted by     2008年09月16日 13:22
穴がぽっかりあいてるような名前だからじゃないの
163. Posted by     2008年09月16日 14:05
単に響きの問題。
プミポンとか子供が名前聞いてゲラゲラ笑ってたよ。
164. Posted by     2008年09月16日 14:12
ニャホニャホタマクローが面白いのと一緒だよな
深い意味はない
165. Posted by     2008年09月16日 14:22
鍾乳洞みたいな名前だよな。
アナかコッポラどちらか単体ならそうでもないと思うが、
穴+ほこらみたいに、意味が重なってるから面白おかしく聞こえるのでは。

外人の名前に慣れてる日本人ならアルファベット変換とかされるのでその限りではないが…。
ただニャホニャホタマクローはデカルチャー過ぎていつ聞いても笑える。
166. Posted by     2008年09月16日 15:03




便
167. Posted by >   2008年09月16日 15:23
単に語感の問題だから伝えるのは難しいよなw
168. Posted by ><   2008年09月16日 17:25
コンボラー!
169. Posted by ><   2008年09月16日 17:43
新保→ちんぽ
御手洗→トイレ

つまりは、そういうことだ
170. Posted by 御霊   2008年09月16日 17:57
たけしがtakeshiでtake sihtに似てる
ってのとは違う完全に音だけの物だからなぁ
感性の問題なのでむずかしいだろね
171. Posted by      2008年09月16日 20:21
「知っての通り日本語は他言語に比べてオノマトペが非常に豊富だ。
そのように日本語話者の耳が特化していると言ってもいい。
その耳でコッポラという音を聞いたときに、
”力の抜ける情けない音”と感じてしまうのかも知れない。

それから原作では単にコッポラの音の響きが(日本語話者の子供たちにとって)
面白く感じられるというだけのネタであって
アニメ版のように皆揃って「ビミョ〜・・・」なんて
ひどい事を言ってはいない事、
むしろ、そんなどうでもいい事にコンプレックスを感じて
恥ずかしがる少女の姿に「MOE」がある
という事を付け加えさせてくれたまえ」
172. Posted by     2008年09月16日 22:18
そういえばフェラした後、
女の子の口から精子が風船になって出てくると「コポぉ」ってなるよな
上手く説明できないが
173. Posted by     2008年09月17日 00:21
ならんならん!
174. Posted by     2008年09月17日 01:33
マクガイバー(冒険野郎マクガイバー)とか
ストリング=フェロー=ホーク(エアウルフ)が、
番組の中で変な名前だと言ってたと思うけど、
英語圏の人には変に聞こえるのかな

日本人には良いも悪いも分からない。
175. Posted by    2008年09月17日 17:59
>>英語圏の人には変に聞こえるのかな
多分ポピュラーネームじゃないからだと思う
ファーストネームもファミリーネームも、英語圏では日本ほど多様じゃないから、聞き慣れない名前を聞くと変に思える、のではないだろうか
176. Posted by あ   2008年09月18日 09:53
「スカポンタン」とか「あんぽんたん」とか「トンチンカン」とかの音感は、あちらの人には分からないんだろうな。
「トンチンカンなことを言うな」というセリフがあったら、一体どんな風に翻訳しているんだろう?
177. Posted by なにかというと(ry   2008年09月18日 20:00
基本的に、131に同意。

女の子に「穴」なんてちょっと直接的すぎ。

ただし、その下ネタはオトナの下ネタであり、
それを知っているはずの無い年齢の女の子
が、その裏の意味を読み取って反応する
あたりに大きなお友達向けのエロ複雑な
「くすぐり」が仕込まれているのではないかと

…と、

該当作品を殆ど読んだこと無いくせに
分析を試みるテスト。

当たっていれば大したもんだ>私(おい
178. Posted by    2008年09月18日 21:59
原作本2巻を持っている者ですが(アニメ版は未視聴)

アナが気にしているのは「コッポラ」というファミリーネームであって、ファーストネームでは無いです。(上のキャプチャ写真でも「ana」とは書いてるでしょ?)
179. Posted by     2008年09月19日 10:00
>>177
子供にとっちゃ鼻の穴すら下ネタなんすよ
180. Posted by なにかというと(ry   2008年09月19日 18:43
178:
なるほど。
ご指摘ありがとうございます。
181. Posted by     2008年09月21日 00:21
アナを「穴」で下ネタだって言うのは発想が汚れすぎだろ。
アナウンサーがアナって呼ばれるたびに一喜一憂してるのか?

アナなのはコッポラを活かすためだろう。
二文字じゃなくてもっと外人っぽい名前なら違和感が減る。
182. Posted by    2008年09月21日 11:47
単に響きが面白いだけな話
エロマンガ島みたいに外国人からすれば、真面目なのも日本人からしたら聞き返すような感覚
183. Posted by ぽにょ   2008年09月21日 14:40
小学生だから面白がってるんであって、
これが中学校や高校が舞台だったら別にネタにもならない
小学生というのはちょっと変わった言葉の響きに過剰反応するものなんだ
184. Posted by     2008年09月21日 23:03
ベジータの「オヴァーナインサウザンド」を名前にしたような感じだと答えれば理解してくれるんじゃ無かろうか。
185. Posted by     2008年09月22日 04:09
ぶっちゃけ「変だよね」って強調されないと変だとは思わないレベル
そういうどうでもいい微妙な事をネタにして展開していくスタイルの漫画だし
186. Posted by     2008年09月22日 12:33
原作読んだことないけど
アナコッポラってアナポコみたいで
可笑しいって感じじゃないのか
そんだけの話だろ
187. Posted by     2008年09月25日 19:41
響きが面白いだけだよな。
「ぽっこり」とか「ポックリ」とか「ちゃっかり」とか響きだよ。
188. Posted by 俺   2008年09月28日 18:55
語感の説明はしにくいよな。
童謡に「アマリリス」ってあるでしょ。

みんなで聞こう
楽しい オルゴールを
ラリラリラリラ
しらべは アマリリス

ってヤツ。
子供のころから聴いていて、「アマリリス」ってのは「小さく可憐な花」つーイメージを抱いていたワケヨ。
あるとき、実物の花を見てびっくりしたことを覚えている。
スレ汚しスマン
189. Posted by     2008年10月13日 03:17
語感の一言に尽きる。
上で言われてるけどオッポレオッポレみたいなんだよなw

穴骨洞にかんしては日本語での当て字だよ、とでも言えばいいんだろうけど。
肝心の当て字の概念が伝わらなそうだな。
190. Posted by     2009年05月16日 13:04
 
なんつーか...。
外国人って、日本人の人種差別探しに必死じゃね?w
どう考えたって、過剰反応し過ぎだろw
 
別に「コッポラ」と言う名前を侮辱している訳でもなく、日本人の名前と少し違うと言うだけでしょ?w
 
 
191. Posted by     2009年07月12日 20:16
>>21
wwwwwwwwwwwwwww
まさにそれだwww
192. Posted by     2009年09月02日 20:48
スター・ウォーズのアナキン・スカイウォーカーだって小学生なら笑う名前かもしれん
なんとなく語感が愉快なんだよ、たしかに穴とか金とか無理に理由を探そうと思えば探せるだろうけど、
瞬間的には本当に「語感がなんとなく愉快だから」という程度の理由しかない

そしてこの感覚は小学生ならではのものなので、苺ましまろが中学校を舞台にしていたら成り立たないエピソードでもある
193. Posted by     2009年09月02日 20:50
>17
そういえば海外のギアスのFORUMではシュナイゼルって名前が「ないわーw」って扱いだったな……
日本だとなんとなく高貴な名前っぽい扱いなんだが
194. Posted by         2009年09月09日 13:26
コッポラといのはイタリア系の名前なので、イギリス人という設定は無理がある。キムとかいう名前で日本人というようなもの
195. Posted by     2012年07月07日 21:22
多分コッポラというオトがオノマトペっぽいからだろう
196. Posted by ww   2013年03月13日 23:45
だってアナだぜ穴。穴といったら尻穴、鼻の穴それにXXXも穴って呼んだり。。。
穴があったら入りたいって言葉もあるし
それが人名に使われてたら笑えるwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
197. Posted by     2013年04月07日 01:11
イギリスっぽくない
イタリアっぽい
198. Posted by 国旗柄全身タイツ   2013年05月24日 13:23
った後は、観客
199. Posted by oakley レンズ   2013年05月30日 06:03
討部会」(同9人程度)
200. Posted by マクロスフロンティア抱き枕カバー   2013年05月31日 10:04
統領は13日、ホワイトハウスでキャ
201. Posted by ダウン モンクレール   2013年06月13日 11:02
ったラツィオが、欧州リー
202. Posted by モンクレール ダウン   2013年08月01日 18:35
モンクレール ダウン谷の国立競技場で披露された
203. Posted by メンズ靴   2013年08月23日 10:06
p>多少立つ件を含む<美しい縮緬コートは、定番のブラックをもたらす、現代の流行の色は紫紅色ライニング.驚愕の海軍ジャケット襟は、白と金色ボタン対比あれらの日の中で、上記のリビエラには完璧な部品で、ヘンリー狭い細い縞のジャケットを一定のJE NE最高監査機関quoi知能カスタム外観
204. Posted by デュベチカ   2013年10月20日 23:10
る回nicの仕事が
205. Posted by モンクレール 2014 秋冬 メンズ   2013年11月05日 23:18
を考慮する必要があるのでは夏は涼しい快適なp>にSHEERS &lt,モンクレール アウトレット 店舗;を維持し、今年の夏は理想の摩耗,モンクレール 2014.色方面に至って、Neonは今季一番暑いのオーディション権を突いているから楽しみ、新鮮と活力に満ちた夏の色. からすべての快適とリラックスの祝日の雰囲気の中で、彼女の全体の集合は今季大注目のトレンド同期の組み合わせ最高購入.
206. Posted by コスプレ衣装専門店   2013年11月27日 21:53
DAY5ド所属75月2D
207. Posted by 快盗天使ツインエンジェルシリーズコスプレ衣装   2013年11月28日 20:27
DA提: 案提:5月2D
208. Posted by 名無しさん   2013年12月10日 17:02
単純に「コッポラ」という音が、滑稽な感じもするんだよね。
あの年頃の女は、何でも面白がるものだし。

アナ「穴」も、「欠点、弱点」などの意味を持つから
人間の名前としては奇妙な。
209. Posted by 医療かつら   2013年12月17日 03:01
(4512日スに
210. Posted by タオバオ 代行   2014年01月02日 03:56
左翼翼問万1ュR剰となムDA
211. Posted by 名無しのにいお   2015年01月06日 10:06
響きというか語呂が滑稽だからだろ
速水もこみち
とかだって初めて聞いた人は正直「可笑しな名前だな」と思うだろうしな
そんな名称はいくらでもある
212. Posted by jojo   2015年03月02日 17:43
こう見るとアナコッポラちゃんの感覚は完全に日本に染まってるという上手い演出に思えてくるな
213. Posted by アナ・ドレーク   2015年12月05日 20:11
イギリス人なのにイタリアっぽい名前だからだと思うんですけど
214. Posted by     2016年08月08日 02:28
見た目だけイギリス人がアナのキャラ設定だからな
215. Posted by 穴骨洞   2016年11月20日 07:56
ッポって発音が間抜けに聞こえる

コメントする

名前
URL
 
  絵文字
 
 
with Ajax Amazon