2008年09月16日

海外アニメファンが語る「もし日本語を読めたら何をしたい?」

・神が君に日本語を読む力を与えたと仮定しよう。まず何をしたい?何かの本を読むとか、雑誌を買うとか、ゲームをするとか。私は小説の「銀河英雄伝説」と「涼宮ハルヒ」シリーズが読みたい。ゲームなら「ダ・カーポ、プラスコミュニケーション」「東方シリーズ」、type MoonやKeyの作品。雑誌なら「電撃大王」と「メガミマガジン」だな。
・小説の十二国記シリーズ。ヤオイ系の漫画や同人誌もあれこれ読みたい。あと、原作に使われる古典なんかを読んでみたいな。
・古事記や平家物語や源氏物語とか。村上春樹や夏目漱石の小説も読みたい。
・んー、小説ならバトルロワイヤル?ゲームのFFやスーパーロボット大戦やりたい!
・↑スパロボはそんなに日本語できなくても出来るぞ。攻撃力9999射程エリア∞のイデオンさえあればクリア可能。
・日本のラグナロクオンラインをやって日本で職を探す。
・村上春樹の作品はどうしても読みたい。芥川龍之介も外せないな。源氏や枕草子みたいな古典文学も。
・西半球に辿りつかなかったマイナーなRPGをやりたい。ディスガイア2やFFみたく翻訳版のゲームを待つ事から解放されたい。漫画やアニメは英語で読めるやつがあるけど、翻訳者に頼らずに理解したいから日本語で読みたい。
・キングダムハーツ!日本だけでリリースされたバージョンがあるからプレイしたい。小説の十二国記も続きが気になる。アニメを字幕なしで見るとか良い夢だよなあ…。
・漫画もそうだけど、三島と村上の小説を読みたい。日本の娯楽やファッションの雑誌とかも読んでみたい。スポーツやドラマやニュース、映画を見たりカラオケバーで歌いたい。


今ちょうどアガサ・クリスティの作品をずらーっと読んでるんですが、オリジナルで読めば違う味があるんだろうなー。

あ、そうそう、基本コメ欄はスルーしてますが今回は質問があったら受け付けます。題して「管理人だけど何か質問ある?」(ドン!)
次回に答えるので何かあったらコメ欄にどうぞ。答えたいものに限り何でも答えます。
伝説巨神イデオン アクションフィギュア
伝説巨神イデオン アクションフィギュア

fairypot at 16:51│Comments(175)

この記事へのコメント

1. Posted by お茶妖精   2008年09月16日 17:15
ソースはこちら
http://s7.invisionfree.com/utama/ar/t483.htm
2. Posted by     2008年09月16日 17:20
管理人、何ヶ国語喋れるの?
3. Posted by     2008年09月16日 17:23
毎日観てるからもっと更新してくれ
4. Posted by     2008年09月16日 17:24
彼女いんの?
5. Posted by     2008年09月16日 17:26
何でお茶妖精?
6. Posted by    2008年09月16日 17:31
自宅の電話番号は?
7. Posted by t   2008年09月16日 17:31
翻訳ネタじゃない、日記みたいなゆるいノリの記事が最近見られなくなった。
前はそれを楽しみにしてたからもうちょっと増やしてくれ。

8. Posted by あ   2008年09月16日 17:34
血の日曜日の件で、リーマン・メリルの事を向こうはどうコメントしているか知りたいです。
9. Posted by a   2008年09月16日 17:35
どうやって英語を習得したの?
10. Posted by     2008年09月16日 17:37
質問が思いつかないので、ここは日本人らしく血液型でも聞いてみようか
11. Posted by    2008年09月16日 17:38
翻訳物と日本のものとで、それぞれよく読む作家は?
外国の小説の場合、原文で読むことはある?
12. Posted by あ   2008年09月16日 17:44
アニメファンの掲示板のせいか
日本人に「もし英語が話せたら〜」と聞いた時とは答えが少し違うようだ

「日本に来て〇〇をしたい」という答えが意外に多くないんだな
やっぱり英語圏の人は英語が話せればどこでも大丈夫と思ってんのかな?
13. Posted by        2008年09月16日 17:49
日本語が読めるのに十二国記の続きが
読めないのはどういうわけ?
14. Posted by 口内炎痛い   2008年09月16日 17:50
収入は?
このサイト儲かるの?
15. Posted by     2008年09月16日 17:53
米12
質問がそもそも「日本語を読めたら」というものなので、本を読む、ゲームのテキストを読むという前提の質問なのでは。
「日本語の会話力があったら」という質問ではないし。
16. Posted by     2008年09月16日 18:02
〜〜〜〜〜ここまでの質問全て無効化〜〜〜〜〜
17. Posted by 山野野衾   2008年09月16日 18:02
>質問
いつもありがとうございます。
学会がお嫌いだという話が以前あったように思いますが、ご専攻はなんですか。

『平家』は読みやすいですが、『源氏』のようなな特定の階級で読まれてきた文学はやや読みにくいですね。
主語が少ない源氏の本文を理解出来るようになれば、日本語の使い方が理解出来るようになるでしょうが。
18. Posted by     2008年09月16日 18:05
日本だとゲームやPCソフトでの英語学習ソフトは充実している気がするけど、逆に外国人向け日本語学習ソフトはどのくらい充実しているもんなんだろうか?
19. Posted by     2008年09月16日 18:11
日本語の読み書きが出来たとしても、日本固有の習慣、歴史、文化、故事、固有名詞などが解らなければ意味がない。
そういった知識も伴わないのであれば、プロの意訳のほうがマシ。
20. Posted by     2008年09月16日 18:14
古典は古文で読んで欲しいな
21. Posted by    2008年09月16日 18:15
字幕無しの英語の映画もリアルタイムで聞きとれる?
ブログやっててしんどいと思う事は?
22. Posted by    2008年09月16日 18:16
さすが村上春樹は人気あるんだな。

逆に俺が英語理解出来るようになったら、北米版のゲームやりてぇなあ。
23. Posted by     2008年09月16日 18:17
質問
スパロボは海外で人気があるんですか?
中国とかは人気があるみたいですが
中国以外では人気が無いと思っていたけど実際どうなんですか?
24. Posted by     2008年09月16日 18:21
ソース元の掲示板などにブログ主さん自身も書き込んでみたりなさるんでしょうか?
25. Posted by     2008年09月16日 18:29
前から気になってるんだけど、海外掲示板に書き込んでその反応を見たりとかはしないんですか?
あっちの記事のこっちの反応に対する反応とか知りたい気もするな・・・。
26. Posted by 犬彦うがや   2008年09月16日 18:34
今晩和!メガミマガジンを取り寄せてる南ア人の記事から読んでまし!

質問させてください
お茶妖精さんは「あちら」に書き込みすることありますか?
以下、箇条書きで失礼します
夏目友人帳まだ見てる?
シェリルとランカどっち派?
外国に友達いますか?
同人誌買ったりする?
(ぼくは上海の同人誌ほしい。修正とか自主規制どうなってるんだろ)
おとといクラス会で女の子と電話番号交換したんだけどかけるタイミングがわかんないよ!
メアドは交換しそびれたー
27. Posted by     2008年09月16日 18:34
外国語がすらすらわかるといいだろな。
日本語訳された特別好きなイギリスのSF小説を原著で読んだことはあるけど、いきなりまっさら白紙の状態から外国の本を読んだことはないし。
英語がネイティブだと読める本の量が一気に増えそうでいいなぁ。
28. Posted by 犬彦うがや   2008年09月16日 18:36
タイタニアのアニメ化ってほんと?
ハガレンどころの騒ぎじゃないでそ
29. Posted by    2008年09月16日 18:38
管理人さんに前から聞いてみたかったんだけど、
翻訳をメインにしたブログを始めてから、自分自身の英語のレベルUPは実感してますか?

また、実感が伴わなくても向上したりとかありますでしょうか?
30. Posted by 切な・F・精鋭   2008年09月16日 18:38
私の脳内イメージではお茶妖精さんはゲーマーなので。
<質問>
今までプレイしたRPGで一番の名作は何ですか?
31. Posted by     2008年09月16日 18:40
主に巡回してる
洋サイト教えてください
32. Posted by あ   2008年09月16日 18:44
スパロボが人気あるんじゃなくてロボットアニメが人気あるんじゃね?
スパロボはキャラゲーだからゲーム性自体の評価は日本でもたいして高くないし。
33. Posted by     2008年09月16日 18:50
日本語読めるようになったら本気出す
34. Posted by     2008年09月16日 19:00
巨乳派?それとも貧乳派?
35. Posted by    2008年09月16日 19:03
やっぱり捻くれ曲がって固まったオバチャンなの?
36. Posted by い   2008年09月16日 19:05
おっぱい妖精に質問

whyもう一つのblogを教えてくれないnika?
askjohn組に荒らされ人が放れるのを避ける為ですか?
37. Posted by ぼすと〜く   2008年09月16日 19:08
5 テイルズオブハーツのムービーについて(アニメ版と3DCG版があります)あちらでは何か言っているのでしょうか?
38. Posted by      2008年09月16日 19:28
お茶さんが大した奴とか天才だと思う人を教えてください
39. Posted by a   2008年09月16日 19:28
スパロボは掛け合いとクロスオーバー楽しんでなんぼだろ
Youtubeのコメント以外にニコニコの連中にも言えるが、すぐ「tueeeeee」って言うんだよな
数値なんざPARやゲーム中での改造でどうにでもなるわけで
40. Posted by こーひー   2008年09月16日 19:34
誰も訊かないな…。

Q.客観的に示せる英語能力の指標はどのようなものをお持ちですか?(要するに英検○級だとかTOEIC何点だとかってことです)
失礼でなければ、教え下さい。
41. Posted by    2008年09月16日 19:40
いまパンツどんなの履いてる?
42. Posted by     2008年09月16日 19:41
今回のネタはもう一つのブログ向きかと思ったけど、回答がこっち寄りのものばかりでしたね。アニメファンに聞いたから当然かw
43. Posted by     2008年09月16日 19:42
ちょっと前にToV迷ったけど買わなかったとか書いてたけど箱○持ってるの?
持ってるならまず間違いなく外人が話しかけてきたことあると思うけど会話できるの?
44. Posted by アンパンマン   2008年09月16日 19:44
普段何してるの?
45. Posted by でっていう   2008年09月16日 19:46
朝鮮忍者の動画の米で、いろんな国籍の人が結構コメントしてるんだけど、
「すげー」とか「参考になるわー」とか多い。
でもなんていうか、「すげー(棒読み)」「参考になるわー(棒読み)」のニュアンスが
入ってるように見えてくるんだけど
どう思いますか?
46. Posted by     2008年09月16日 20:10
質問しすぎ吹いた
47. Posted by      2008年09月16日 20:13
村上の本は英語ならかなり忠実に翻訳されていると思うんだが
村上春樹自身が翻訳者として本を出版しているほど英語が堪能だし

外国人が今秋のアニメについてどのくらいwktkしてるのか知りたいかも
48. Posted by dagi   2008年09月16日 20:14
最近はペルソナやっててグルグルも読んでたみたいだけど管理人の好きな小説漫画ゲームは?
49. Posted by     2008年09月16日 20:22
お茶精霊氏は聖徳太子じゃないぞッッ
50. Posted by     2008年09月16日 20:36
記事に対するコメがほとんど無いじゃないか
51. Posted by    2008年09月16日 20:38
虹の根元って触れるんですか?
52. Posted by     2008年09月16日 20:38
自分を戦艦で例えるなら何になると思う?
53. Posted by    2008年09月16日 20:41
日本語で表せない表現はほとんど無いから、文学を勉強する外人に人気らしいという話をどこかで聞いたな
54. Posted by     2008年09月16日 20:41
新作アニメに対する外人の感想の記事をあまりつくらないのは何故ですか?
ギアスとかマクロスとか00とか。
そういうのは他サイトさんがやってるからかぶらないように?
55. Posted by     2008年09月16日 21:03
今日の下着はどんなだい?
56. Posted by     2008年09月16日 21:03
ニコニコもしくはようつべのオススメ動画があったら教えてください
57. Posted by     2008年09月16日 21:04
最近やってるゲームは?
58. Posted by     2008年09月16日 21:14
質問はないけど、いつも楽しく読んでるよ。
これからもがんばって
59. Posted by      2008年09月16日 21:14
英語を学ぶ時のコツってありますか?
60. Posted by みみみ   2008年09月16日 21:16
どんなテキストを使って英語を勉強しましたorしていますか?
61. Posted by     2008年09月16日 21:22
管理人さんずっと前から好きでした!
62. Posted by あ   2008年09月16日 21:23
ブログを始めようと思ったきっかけは?
63. Posted by ( ´・ω・`)_且~~ イカガ?   2008年09月16日 21:33
管理人は、「二度とコメ欄を見なくなる」にチョコビを10個賭ける。
64. Posted by     2008年09月16日 21:42
>神が君に日本語を読む力を与えたと仮定しよう

いかにも宗教国家らしい考えだな。
65. Posted by     2008年09月16日 21:55
>>64
日本なら、
「堪能な英語力が覚醒した」
になるよね
66. Posted by     2008年09月16日 21:55
アニメもいいが、たまの箸やすみていどに
邦画の反応とかアニメ以外の記事も見てみたいな
67. Posted by お茶爺   2008年09月16日 21:55
お言葉に甘えて、管理人さんに質問です。
どうしていつも、記事のソースをコメント欄に書かれるのでしょうか?

その記事を元にして翻訳しているのだから、記事のソースは本文内に示し、ソースへもきちんとリンクを貼るべきだと思いますが。
まるで、こっそり隠れて盗用しているように見えて、カッコ悪いです。
68. Posted by 縞   2008年09月16日 21:57
前話題になった茶妖精さんの別の翻訳サイト
ヒントだけでも教えてくださいまし、探してもみつからないっす
69. Posted by ヤブ   2008年09月16日 21:59
普段日本人として海外のサイトに書き込んだりするんですか?
70. Posted by 名無し   2008年09月16日 22:02
「海外の反応」を翻訳されてますが
「それを読んだ日本人の反応」っていうのを向こうに英語で書き込んで
「日本人の反応を読んだ海外の反応」っていうのを見てみたいw
71. Posted by     2008年09月16日 22:04
どこに住んでますか? おいくつの方ですか?
外国人の友達はいますか? 英語を勉強することは得だと思いますか?
えらく脱線しますが、9.11テロの陰謀論を信じますか?
72. Posted by あ   2008年09月16日 22:10
「ジョジョで911テロが予言されていた」というのは海外には伝わっているのですか?
73. Posted by ..。..   2008年09月16日 22:11
バカヤロウ !
このサイトは「お茶妖精」なんだぞ !!

というわけで、好きなお茶の銘柄は何でしょうか。
74. Posted by     2008年09月16日 22:18
春樹のあの意味不明な比喩の数々は、ちゃんと外国語版でも翻訳されているのだろうか?

ねじまき鳥クロニクルを挫折したヒト
75. Posted by 管理人へ   2008年09月16日 22:22
いつも楽しみに見てるよ
76. Posted by     2008年09月16日 22:26
>45

そのまま信じてると思う。
77. Posted by     2008年09月16日 22:30
アガサ・クリスティを読むということはミステリー好きだと思うのですが、お勧めのミステリー小説教えてください。
78. Posted by あ   2008年09月16日 22:33
出典を明記してほしい
そこの掲示板行きたい
79. Posted by    2008年09月16日 22:37
めまいのするような誤解やマイ日本観の議論交わされてたら
俺日本人だけど、って割って入りたくはならんの?
80. Posted by     2008年09月16日 22:39
管理人ていくつなの?
翻訳ブログを始めた動機は何?
81. Posted by     2008年09月16日 22:48
なんつーか、お茶妖精さん個人のファンって結構居るんだな。モテモテ。
82. Posted by     2008年09月16日 22:49
いつも更新楽しみにしてますー。
最近海外ファンタジーの日本語訳版を読んだんですが、そういうラノベっぽい内容ので管理人様のオススメの翻訳本があれば教えてください。
ちなみにその本は文脈がつながらない所が多くて、英語版が理解できればもっと面白かったんだろうなあと思いました…残念。
翻訳家のセンスがイマイチだったのかも。
83. Posted by     2008年09月16日 22:57
>72 じゃあ、、、好物の妖精は?


それはともかく管理人さん毎度更新乙です。
自分も日本人の反応を返された海外の反応を少し希望。
全く盛り上がらんような気もすっけど。
84. Posted by     2008年09月16日 23:11
おい、アンパン買ってこい・・・いや、買ってきます><
85. Posted by    2008年09月16日 23:16
休みの日とか何してんの?
AVとか見る?
やっぱ普段行くレンタル店と違うとこで借りたりすんの?
家のトイレットペーパーをさぁ、三角に折るやつってなんかキモくね?
その服ってどこで買ってきたん?
86. Posted by      2008年09月16日 23:18
昨日とか何食べた?
87. Posted by    2008年09月16日 23:19
「あいつは絶対隠れオタクだ」と思う海外の有名人は?
88. Posted by      2008年09月16日 23:24
海外の反応系も良いが、
違う方面の記事も需要あると思う。
89. Posted by (゚∞゚)ペーチュンチュン   2008年09月16日 23:24
いつも楽しみに見てます。昔やってた生物関係のも、たまにでいいので、やってもらえないですか?
90. Posted by     2008年09月16日 23:32
「ヤオイ系の漫画や同人誌もあれこれ読みたい」
正直でいいなw

それにしても十二国記って結構知名度あるんだ。海外でも。
でも、半年前に短編が一つでるまで6年以上も新作がでていなかったんだよって言い難いわな…。

管理人さん、いつも面白ネタありがとうございます。
書き込みの英語で、「あ、この人○○の国の人かも」とか判っちゃったりし、
知ったか日本人とかザパニーズとか見つけちゃったりしますか?
91. Posted by    2008年09月16日 23:40
マンガ、アニメ好きな日本人男性と結婚したい!
…って人が1人はいると思ったのにな
(´・ω・`)

あ、管理人さんはペルソナシリーズ全部やってますか?
3以前のはどうですか?
92. Posted by     2008年09月16日 23:51
十二国記って英語版でたんでしょ?どういうことだ?
93. Posted by     2008年09月16日 23:56
質問
お茶妖精さんが運営してるほかのサイトってどこですか?
94. Posted by    2008年09月16日 23:59
日本語版Wikipediaを見たいとかないのかな
95. Posted by     2008年09月17日 00:11
半年後・・・
「俺、日本語が出来たらタイタニアの続きを読むんだ」

HxHの事は有名でも、十二国記や芳樹の「いつまでたっても続きが出ない病」はそれほど有名じゃないみたいだね。
96. Posted by 4   2008年09月17日 00:21
スリーサイズを教えてください
97. Posted by d   2008年09月17日 00:33
管理人明日暇なのか? とんでもないことになるぞwww

どの質問を取捨選択するのかも見所かもしれんなw 
98. Posted by     2008年09月17日 00:37
こんなことになって実にお疲れ様です
だが追加攻撃!
何ヶ国語操れますか?
99. Posted by     2008年09月17日 00:39
>95
おっと、火浦功の悪口はそこまでだ。
100. Posted by    2008年09月17日 01:01
100ゲット

それにしても面白い記事だ。読んでニヤニヤしてしまう
101. Posted by     2008年09月17日 01:02

どうして今回質問を受けつけようと思ったのか。
それが問題だ。
A:,覆鵑箸覆
  △擦鵑箸ん
  青葉シゲル
102. Posted by    2008年09月17日 01:12
>小説の十二国記も続きが気になる。
日本人も気になってます。
小野主上……続き待ってます。
103. Posted by     2008年09月17日 01:50
誰かがもう聞いてるかもだけど
いつもどこでネタ拾ってくるの?
よかったら元サイトさらしてほしい
英語勉強したいんだが、どうせするなら興味ある分野を利用して勉強したいんだ
104. Posted by i   2008年09月17日 01:53
管理人さんは現実世界で彼女や嫁はいますか?
105. Posted by     2008年09月17日 02:03
管理人さんいつもありがとう
無理せずがんばってね
106. Posted by PIAT   2008年09月17日 02:37
かっ管理人さん、いっ今どんなパンツはいてるんですか、ハァハァ(ストライダー飛竜風に)
……とか聞いてみたかったけど既出なので、

管理人さんはゲーム雑誌等は読まれますか?
もし読まれるのでしたら、どんなゲーム誌を好んで読んでいますか?


なお、もし英語が読めるようになったなら、今も部屋の隅にある、いつか自分で訳すつもりのまま英和辞典とセットでほったらかしになってる洋書をどうにかしたい…
107. Posted by     2008年09月17日 02:46
質問じゃないけどいつも面白いよ
毎日チェックしてます。
108. Posted by keren   2008年09月17日 03:19
5 海外掲示板の外人さんの疑問について、
日本人の立場から外人さんに回答することはしないのですか?
109. Posted by     2008年09月17日 03:22
CERNのLHCでヒッグス粒子の発見に成功すると思いますか?

・・・すいませんとくに質問無いです
110. Posted by Goo   2008年09月17日 03:30
いわゆる「日本人と価値観」との違いを痛感するところって何?
あと、すんげー誤解されてると思うところは?
111. Posted by    2008年09月17日 03:44
質問多すぎてお茶妖精吹いたwww
112. Posted by      2008年09月17日 03:55
好きなタイプを教えてください
113. Posted by     2008年09月17日 04:15
英語読めたらプログラマとして最先端の情報に触れられる……
114. Posted by     2008年09月17日 04:16
俺も日本語読めたら純文学に挑戦するのにな。まったく残念だ。遺憾極まる。
115. Posted by     2008年09月17日 04:16
質問多すぎwww

俺も英語読めたらアガサ読みたいな
116. Posted by     2008年09月17日 04:24
毎回翻訳お疲れ様です。いつも楽しく拝見させてもらっています。
英語力のない私にはこういった海外の意見が見れるblogは貴重で管理人様には大変感謝しております。今後とも更新のほどよろしくお願いします。
117. Posted by     2008年09月17日 06:14
つぶあんとこしあん

どっちが好きですか
118. Posted by あ   2008年09月17日 06:35
いろんなフォーラム眺めてまわってたら
いちおう簡単な文ならだいたいわかるようになってきたけど、
the shit と shit でなぜ褒め言葉になったり貶し言葉になったりするのかとかの細かい違いや、慣用的な文やスラングが未だにわからない。
そこで質問。
今まで翻訳していて、未だにどんな意味だかわからない言葉ってありますか?いくつか挙げてくれると、コメで知ってる人がいたらお互い勉強になるかも。
119. Posted by 犬彦うがや   2008年09月17日 08:29
まだまだ質問
お茶妖精さんは他の翻訳サイト見てますか?
ぜび紹介してください。
アスクジョン、日中交流は読んでるyo!
なるべくケータイから行けるとこお願いします
携帯厨なので(^・ω・^;)

あと、ぼくはアニメグッズ集めてるのて゛、海外の同志の話を聞いてみたいy
あとあと、日本語の「仲間」は英語でなんて訳しますか?
120. Posted by ミカン   2008年09月17日 08:58
5 好きです!結婚しましょう
121. Posted by    2008年09月17日 10:04
英圏のアニメ掲示板の中ではどれが一番好きですか。
AoDか、ASか、ANNか・・・
122. Posted by    2008年09月17日 10:22
管理人、俺と結婚してくれ!
123. Posted by     2008年09月17日 10:59
コメ欄開いて爆笑!みんな管理人さんに興味しんしんwこれは回答が楽しみすぎる
いつも面白い記事をありがとうございます
124. Posted by     2008年09月17日 11:05

前にオーディンスフィアやってたと思ったけど
もうすぐ出る、DSのくまたんちはチェックしてるんだろうか?
125. Posted by なにかというと(ry   2008年09月17日 11:25
ストレス無く洋ゲーを遊ぶために
英語がもうちょっとできたらいいなあ…! とか
思うことはある。



40男の考えることじゃないな。

126. Posted by あ   2008年09月17日 12:08
好きなマンガは何ですか?

いつも楽しみにしています
頑張ってください
127. Posted by ?   2008年09月17日 12:09
管理人さんは、男ですか?女ですか?中間ですか?
128. Posted by     2008年09月17日 12:41
>45 朝鮮忍者の動画の米で

そんな動画があるのか〜と今youtubeで検索して見てきました。
その動画を見た人達は「忍者は朝鮮が起源なのか」と思いそうだなぁ・・・



129. Posted by     2008年09月17日 12:50
5 好みの異性を教えてください。

二次元でも、三次元でも〜!
130. Posted by ken   2008年09月17日 13:00
>>128
普通に考えたら、 その動画みた視聴者達の中でアレ?!っと思った忍者について知識のない人ら達もこのご時世だからwikipedia行って忍者についてのenglishの翻訳もあるからhistoryの項を読んでやっぱり日本文化だったと気付いてもらえると思うのだけど。。
剣道の事例があるからな‥
少し心配だな。
131. Posted by あ   2008年09月17日 13:06
管理人はここのblog以外にサイトを運営してると聞いたんだけど本当?
本当ならURL教えて
132. Posted by     2008年09月17日 13:26
管理人何歳?
30代にみえるけど?
133. Posted by     2008年09月17日 14:01
ずっと疑問だった事があるんですが、日本語の発音って英語圏の人から聞いたらどういう風に聞こえるんでしょーか。
日本に一番近い発音の国って他にあるのかな?
134. Posted by mrbr   2008年09月17日 14:04
意外と普通でインパクトはないのな
「日本語が出来たら、ニコ厨になって弾幕に参加してみてぇwwww」
みたいな濃いのはなかったか
135. Posted by 普通の人   2008年09月17日 14:06
自分も911テロをジョジョが予言してた!?ってゆう記事読んでみたい(´・ω・`)
管理人さん好きな人いる?
136. Posted by いぬ   2008年09月17日 14:18
森博嗣氏の新作読みました?
137. Posted by    2008年09月17日 14:29
森博嗣の新作は常に多すぎる
一つのシリーズを読み終えないうちに、いつのまにか次のシリーズが終わってさらに次のシリーズが着実に文庫化している
別に困りはしないが

管理人さんは刊行ペースについていけてる?
138. Posted by kkk   2008年09月17日 14:29
吉川英二の三国志
江戸川乱歩の作品の諸処
水野良のロードス島を読んでほしい
139. Posted by     2008年09月17日 14:30
25に一票

俺も見てみたい
140. Posted by a   2008年09月17日 15:12
>>130
英語圏のwikiにも日本文化の大半には韓国起源説についてが何らかの形で書かれてるんだぜ?

>>133
マシンガンの音みたく聴こえると聞いたことがある。
141. Posted by    2008年09月17日 16:07
マシンガンの音!?

ひょっとしてそれは、マシンガンの掃射のように母音が次々に繰り出される、という話ではないだろうか
142. Posted by     2008年09月17日 16:24
管理人さんは英語ペラペラなんですか?
143. Posted by 名無し   2008年09月17日 16:41
こんなに質問が殺到してしまったことについて一言
144. Posted by    2008年09月17日 16:57
>>119
>お茶妖精さんは他の翻訳サイト見てますか?

前、「誤訳御免」さんとこで犬夜叉完結についての記事の時、コメ欄にお茶さんが降臨していてびっくりした。
145. Posted by ・   2008年09月17日 17:02
>原作に使われる古典なんかを読んでみたいな。

こーゆーの読むと、日本語ネイティブなのにまともに古典を勉強してないのが恥ずかしくなるー。原文と現代語訳を首っ引きで見ながらなんとか読み切ったのって「徒然草」だけなんだぜ。
146. Posted by ・   2008年09月17日 17:19
お茶さんが誤字誤変換等の指摘にコメント欄で一言返してる様子が微笑ましくて好きです。(Ask某サイトさんでは無反応で直しを入れるだけなんで)
質問です。
・誤字誤変換の指摘以外で思わず回答したくなったコメントってありますか?あれば、どんな類のものでしたか。
・他のサイトからの長文コピペについてどう思われますか(ブラーチャの記事の時の様な)
・スルー前提だと思いますが、ついついチェックしちゃうHN(?)の常連さんがおられましたら教えてください。
147. Posted by a   2008年09月17日 17:20
米134
そもそもニコニコ自体が無茶苦茶薄い件
148. Posted by      2008年09月17日 17:22
>どうしていつも、記事のソースをコメント欄に書かれるのでしょうか?

以前管理人さんが言ってたのですが、引用元を適当に載せることによって、記事(お茶妖精さんの翻訳したもの)の信憑性を落とすためとか。なかなか面白い考え方だとは思いましたw

まああんまりこの手のサイトに求めすぎるのもどうかと思います。
149. Posted by    2008年09月17日 17:26
俺のハムスターの名前ってシゲトミですか?
150. Posted by        2008年09月17日 17:41
管理人の鬼頭のサイズはどれくらい?
151. Posted by     2008年09月17日 18:05
お茶妖精さんに質問です
今コメ蘭みて「質問受付します」なんて言ったこと後悔してる?
152. Posted by お茶精霊   2008年09月17日 18:55
ルールをつくります(汗。
17の倍数の質問にだけ答えます。
153. Posted by     2008年09月17日 18:58
うん、この質問数は大変だろうなw
154. Posted by     2008年09月17日 19:17
>>153
志村、よーく名前欄に注意しようね。
155. Posted by     2008年09月17日 20:12
結局管理人さんはおっぱい好きなの?
156. Posted by    2008年09月17日 20:22
少年ケニアについてはどうおもいますか?
http://jp.youtube.com/watch?v=PByGG09fMbs
157. Posted by    2008年09月17日 20:30
2ちゃんのどの板見てる?
158. Posted by     2008年09月17日 20:32
※56
妖精サンじゃないけど
お奨めは(爆笑系)
>ゲーム動画で吹いたシーンを集めてみた

>機動戦記ガンガル

他にもひぐらし神拳とかあったが消えているみたいだ。

あと(鬱病系)と(OP系)は名前忘れたスマン
159. Posted by    2008年09月17日 20:47
中華系の人からすると日本語は「好聴」(聴き心地が好い)って言うらしいね。
160. Posted by なにかというと(ry   2008年09月17日 21:06
>神が君に日本語を読む力を与え



それは多分神とかじゃなくて、
なにか別の存在ではないかと
161. Posted by 通り過ぎ中   2008年09月17日 22:51
お茶妖精さんに色々聞きたいことがあったので質問しようと思ってコメ欄見たら、
既に質問が大量に出てたので、私は遠慮しておきますね…

いつも楽しく見ています。
これからも頑張ってくださいね〜。
162. Posted by 生保ぷろぐらま   2008年09月17日 23:40
管理人さんのお気に入りのサイトを
教えてください。(欠かさず毎日見る)
163. Posted by     2008年09月18日 01:04
管理人とエッチしたいぉ

男だけど
164. Posted by お茶妖精   2008年09月18日 02:35


================
残念ながら質問はここで打ち切りです。
================
165. Posted by     2008年09月18日 18:17
来るのが遅すぎたか・・・
166. Posted by スカルマン   2008年09月18日 18:35
スパロボイデオン頼りって邪道…
167. Posted by mind_0   2008年09月19日 18:35
外人たちは知らないんだろうな。

Fate/stay nightは実はマルチエンディングで、アニメ版の数倍の世界観が、その先に広がっていることを。

だから、もしも日本語を読めるようになった人がこのゲームをやったら、たぶん全世界が、泣くと思う。

そういうレビューって、ないのかな。
「日本語を学習した俺がFate/stay nightをプレイして、その神過ぎる内容に涙した件」とか。
168. Posted by      2008年09月20日 00:12
フェイトいまいち、という感想みたらぶち切れそうですね。「フェイトの感想」でなく「フェイトを褒め倒してる感想」しか求めてないわけだ。
169. Posted by     2008年09月21日 00:08
「やっぱり外人にはわからんのだな」とか言いそうだよな。
170. Posted by     2008年09月21日 08:14
ラグナロクオンラインが日本と言われていることには誰もつっこまないのな。
171. Posted by     2008年09月22日 01:14
>西半球に辿りつかなかったマイナーなRPGをやりたい
なんて切実な言葉なんだ…
172. Posted by     2008年09月24日 14:57
翻訳の内容の良し悪しはとりうあえずおいて置くとして

古今東西の古典から新作まで
翻訳された母国語で読める文化にいると、その切実さに実感がわかないよなぁ。

明治の偉人達に感謝だぜ
173. Posted by パッチがあったかも   2010年08月23日 07:51
つーかFate/SNは英訳版がでてたんじゃないか?だからUBWについて語ってる外人達もいた
ホロウを知りたがっている奴は多いはず
174. Posted by     2010年08月23日 19:46
平家物語や源氏物語は日本が読めても、無理だと思うんだが。
古代日本語と現代日本語が違うことを知っているんだろうか
175. Posted by     2011年01月24日 09:50
>日本で職を探す
知らないって幸せだなぁ…

コメントする

名前
URL
 
  絵文字
 
 
with Ajax Amazon