2010年05月07日

海外アニメファンが語る「アニメの題名を変えられるなら何にする?」

・内容は素晴らしいのに題名だけが変なアニメってあるよね。「漂白」(Bleach)とか。もしもアニメを改名できたらどんな風にする?まず、私から。ラブひな→ネバーファッキングストーリー。

・Saikano(最終兵器彼女)→Nukes and lolicon(核兵器とロリコン)。あと、あまり気にしてないけど「Dグレイマン」は内容と題名がどう関係してるの?

・デスノート→ブラックノート

・Loveless→Beloved One(最愛の人)

・NARUTO→SASUKE

・NARUTO→Konoha's Mischief makers(木の葉の悪戯者?Mischiefは災害の意味もあるが、どちらも間違ってはいない>訳者)

・NARUTO→Demon Ninja

・ワンピース→Endless Voyage(終わらない航海)。この話って主人公たちが海賊である必要ないよね。

・ブリーチ→ブラック。意味不明ではなくなるでしょ?

・ブリーチ→Lost Souls and Gods

・スクールデイズ→A Bloody Love Journal

・クロノクルセイド→Crusade of the Thirties.題名の「クロノトリガーに関係あるのか?」感を吹き飛ばしたい。

・プリンセスチュチュ→姫と大鴉。シンプルな題名にしたい。

・コードギアスR2→「最終回だけ見ろ」

・瀬戸の花嫁→僕の嫁は人魚。ギャグアニメなのに題名が真面目すぎ。

・新しい題名が浮かばないけど「バンパイアナイト」は変えたい。この作品の吸血鬼は少しもナイト(騎士)じゃないのになぜナイトなの?ただの野郎どもだ。

・Fate/Stay Nightは代案がないけど変えたい。意味はわかるが安っぽいから。

・「ひぐらしのなく頃に」の英語版は「When they cry」だけど、「When cicadas cry」(セミのなく頃に)にしてほしい。

・変な名前もアニメの魅力だ。名前の付け方にも日本の文化があるし、アニメを「アニメらしく」してる。

・私は何も変えない。変なタイトルの方が眼を惹きやすい。「FLCL」はまさにそれ。でも、主人公の名前を付けただけのアニメは変えたい。

・そのままでいい。Ariaを「ネオヴェネチアの冒険」にしたいとは思わない。


以上。
商品って少し不思議な名前をつけて興味を持たせるのが常道ですけど、そういう意味ではアニメの題名は海外でも有効なのかも。とはいえ「漂白」レベルになると逆効果?

ネバーエンディング・ストーリー 第2章 [DVD]
ネバーエンディング・ストーリー 第2章 [DVD]
第2章あったの?

fairypot at 01:49│Comments(105)

この記事へのコメント

1. Posted by お茶妖精   2010年05月07日 01:52
ソースはこちら

http://forums.animesuki.com/showthread.php?p=2973922#post2973922

http://www.gaiaonline.com/forum/anime-manga-comics/if-you-could-rename-any-anime-series-to-anything-you-wanted/t.48879705/
2. Posted by     2010年05月07日 02:12
ひらがな4文字の紛らわしいアニメのタイトルが一時期話題になったな、まほらばしか覚えてないけど。
3. Posted by     2010年05月07日 02:14
どうしてこう、内容を直球で判るような題名つけたがるんだ。ぼかした方が興味を引けるだろ。

あとひぐらしのWhen they cryはセミが泣いてるのと人間(三四)が泣いてるのを掛けてるんだからそれでいいのだけれど判ってもらえなかったようだ
4. Posted by     2010年05月07日 02:30
スプリガンをストライカーに変えたアメリカを絶対に許さない
5. Posted by /.   2010年05月07日 03:15
>>2
俺も まろまゆ しか。

「瀬戸の花嫁」は、さすがにネタ元の歌は知らんか。
6. Posted by    2010年05月07日 03:22
だぁれも知らない知られちゃいけぇ〜ない〜
「Dグレイマン」がだぁれぇなのぉかぁ〜
7. Posted by     2010年05月07日 05:22
>ぼかした方が興味を引けるだろ。


引けねえよw
8. Posted by     2010年05月07日 05:28
>あとひぐらしのWhen they cryはセミが泣いてるのと人間(三四)が泣いてるのを掛けてるんだからそれでいいのだけれど判ってもらえなかったようだ

オリジナルの題名に近づけたいってことなんだろうけど君にはわかってもらえなかったようだ
9. Posted by     2010年05月07日 05:33
セミが泣いてるのと人間(三四)が泣いてるのを掛けてるのを判った上で陳腐だと言ってるんだよ

ぼかすとかより日本は英語を響きだけで使っちゃうから間抜けに聞こえるんだろ
10. Posted by     2010年05月07日 06:22
DグレはアレンにD付けるとALLENDになるとかなんとか聞いた。

人の目引くタイトルといえば「ちんか」とかいうアニメが政策中だとか。
11. Posted by     2010年05月07日 08:30
アメリカは〜マンとか率直な名前つけすぎ
12. Posted by     2010年05月07日 08:31
どれもセンスねーな
13. Posted by q   2010年05月07日 08:43
>最近はジャンプが面白いから月曜日も憂鬱じゃないでゲソ

侵略されてるうううううう

14. Posted by    2010年05月07日 09:48
作品のタイトルを変えたいなんておこがましいにも程があるだろJK…

って、よく考えたら日本も洋画を配給する時に邦題をよく変えてるな。
そしてそういう映画の原題は本当に酷かったりするw
15. Posted by    2010年05月07日 10:02
SASUKEで噴いた
16. Posted by     2010年05月07日 10:55
デスノートは英語として間違ってるの分かっててあえてそのままにしたってなんかに書いてあったな
17. Posted by 反論はイラナイ   2010年05月07日 11:07
しっかしまぁ泥棒のくせしてよくこんな上から目線で他人を揶揄できるもんだ。人種差別主義者って心底ろくでなしなんだな。
18. Posted by n   2010年05月07日 11:58
むこうの言葉だと変な印象だろうな
漂白とかタイトルの漫画で死神バトルとか
19. Posted by c   2010年05月07日 12:48
米5
まろまゆはアニメ化してねーし
萌王読者はアホだなぁ
20. Posted by     2010年05月07日 13:45
>主人公の名前を付けただけのアニメは変えたい。
サザエさんの事か
21. Posted by _   2010年05月07日 13:59
>>19
お前にはがっかりした
22. Posted by     2010年05月07日 16:28
サスケェ・・・
23. Posted by     2010年05月07日 16:42
スタンドバイミーの原題はTHE BODY(死体)
やっぱり日本とはセンスが違うな
24. Posted by     2010年05月07日 17:13
アメリカ人たち、
「BLEACH」は「BREACH」のスペルミスだろ!
・・・って思わないのかな
実はひそかに思ってたりするのかな
25. Posted by ごり   2010年05月07日 17:41
アニメとかマジ気持ち悪いは
海外のナードどもはさっさと勘違いから目をさめろ
お前等があこがれてるのは天才じゃなくてただの異常者だって!
26. Posted by    2010年05月07日 18:33
>ネバーファッキングストーリー
お前これが言いたくかっただけと違うんかと

※22
原題が「The body」だったのは原作小説だけで映画のタイトルは日本来る前から「Stand by me」だよ。
日本で小説もスタンドバイミーになってるのは、プロモーション的に映画のタイトルと合わせただけだと思う。
27. Posted by ※26は   2010年05月07日 18:34
※23宛のミス。
28. Posted by    2010年05月07日 19:40
だせー
29. Posted by     2010年05月07日 19:42
※23
なにげに「Stand by me」がどういう意味かわかってない日本人は結構いると思う。
30. Posted by     2010年05月07日 23:25
もうスクールデイズは誠死ねで良いじゃないか
31. Posted by    2010年05月07日 23:29
ネバーエンディングストーリーは2章どころか3まである。
32. Posted by     2010年05月07日 23:44
Stand by meを訳しちゃうとちょっとまぬけになるな
「そばに居て」とか?

>DグレはアレンにD付けるとALLENDになるとかなんとか聞いた。

なんかすげー感心した、それいいな
33. Posted by    2010年05月08日 00:21
HUNTER×HUNTER→Hurry Up
34. Posted by     2010年05月08日 00:29
>デスノート→ブラックノート

センスねぇなぁw
まずデスメタルとかデススターがあるように英語的におかしさはない。

ブラックにしてしまうと、それに人間にとっての忌わしさとか悪の意味を付与してしまうことになるわけだろ。
それは物語の設定上からも不適切だ。
デスノートとは人間の価値観など超越した道具なんだから。
35. Posted by     2010年05月08日 00:54
サスケェ・・・
36. Posted by      2010年05月08日 00:56
漂白がおかしいと言ってるやつらは
久保が涅槃好きなの知らんのかなw

内容はともかく、ああいうざっくりしたタイトルのつけ方はいいと思うけどな
37. Posted by らら   2010年05月08日 01:28
※34
ライト乙
38. Posted by     2010年05月08日 01:58
洋画とか翻訳小説のタイトルも、直球すぎて微妙なのと、かっとんで名作になったのあるからね

言葉遊びとかの要素が結構入るから余計難しいのかも
39. Posted by     2010年05月08日 03:32
ヒーローマンはあちらではどのような評価なんだろうか?
あまりにもあまりな名前だが。
40. Posted by     2010年05月08日 06:43
>・瀬戸の花嫁→僕の嫁は人魚。ギャグアニメなのに題名が真面目すぎ。

何を言ってるのかわからないんだが。
41. Posted by    2010年05月08日 08:26
>40
タイトルでネタバレすんな市ね
とか思わないんだろうか
42. Posted by     2010年05月08日 08:53
感性が違うからだろうがセンスないタイトルばかりに見えるぞ、この代案
43. Posted by a   2010年05月08日 10:11
バイオハザード→Resident Evil
ゲームだけどこれは素晴らしいローカライズだったと思う
44. Posted by    2010年05月08日 12:44
海賊である必要性がないこととタイトルがワンピースである必要がないことにどんなつながりがあるんだ
45. Posted by ろん   2010年05月08日 14:01
タイトルに英語使うのをやめればいいんだよ!
46. Posted by     2010年05月08日 15:25
まんま過ぎるタイトルを付けるのはアメリカだけ。
アメリカだけが特殊。

「WASABI」とか、自国語を微妙な使い方されたのが輸入されてくると戸惑うよね。

ものすごくカッコ良いアクション映画が
「寿司芸者」
ってタイトルだったら引くでしょ。
(ここのコメントだと『逆に面白い!』とか言い出す馬鹿がいそうだけど)
47. Posted by     2010年05月08日 16:54
外人はデチューンの才能は天下一品だね(ニッコリ
48. Posted by     2010年05月08日 17:25
>・「ひぐらしのなく頃に」の英語版は「When they cry」だけど、「When cicadas cry」(セミのなく頃に)にしてほしい。

サブタイをそのまま英語版にする風潮はなくなるべき
49. Posted by     2010年05月08日 19:59
※46
>「WASABI」とか、自国語を微妙な使い方されたのが輸入されてくると戸惑うよね。
志村、それフランスや。
ついでに日仏合作や。
50. Posted by 3   2010年05月08日 21:58
やっぱり外人とは絶対にわかりあえないと思った
51. Posted by     2010年05月08日 23:34
映画ランボーも当初はファースト・ブラッドというタイトルだったけど、日本でランボーってタイトルにして、それが単純で分かりやすくていいということで、アメリカでも採用されたと聞いたが。
52. Posted by minmi(養蜂堂のマカ王体験中)   2010年05月08日 23:54
title変えたら違和感あるな〜
作品イメージ壊されるカンジ
53. Posted by    2010年05月09日 00:15
逆にこっちから間違ったような違和感のある日本語表現のタイトルをつけるってのはどうだろう。例えばデスノートは『SHINIGAMI-SAMA(死神様)』とか
54. Posted by      2010年05月09日 03:57
デスノートをどうしてブラックノートにしたいのかがまず判らん。
「デス」と入れてしまうより「黒いノート」の方が何やら思わせぶりだから?
55. Posted by だー   2010年05月09日 08:16
>2
>5
まほらばだかまぼろしだか知らんがそんな作品自体知らんわ。
あと数年後に覚えてるのはせいぜいけいおんくらいだな。
56. Posted by     2010年05月09日 08:24
※54
Death Noteだと普通「遺書」を意味するからじゃね
57. Posted by     2010年05月09日 08:31
>55
まほらばは結構有名だぞ。少なくとも有名どころの声優が出てた。白石涼子とか新井里美、堀江由衣、浅野真澄とか、白石涼子はハヤテのごとくみたいに主役の男の子の役だった。
58. Posted by    2010年05月09日 08:32
なんでわかりあおうとするのか
外国人の感覚って面白いな〜、へ〜でいいじゃん
ここのコメント欄はいつもおかしい
59. Posted by     2010年05月09日 08:38
>58
おかしいのはお前だよ。外人が勝手に言いたいこというように、日本人も勝手に言うだけ。日本人だけ黙らせようとするな、この言論弾圧野郎
60. Posted by やぁ   2010年05月09日 11:20
※58
普通の人並みに好奇心があれば、そこからもう一歩踏み込んでなんでそういう感覚を持ってるのか理解しようとするんだよ
61. Posted by 犬   2010年05月09日 14:57
ブリーチは OSARE で
62. Posted by あ   2010年05月09日 20:17
タイトルは語感が大切だから、外人が考えるような長ったらしい英題はダメだわ
63. Posted by     2010年05月09日 21:36
鰤は初期の幽霊退治路線を捨てたせいで本当にタイトルが意味不明になったな
64. Posted by あ   2010年05月10日 00:42
プライベートライアンだって
ライアン二等兵の意味だって気づいたのクラスに1割もいなかったよ
お前らちゃんと英語の基礎教育6年間受けてたのかよと
65. Posted by     2010年05月10日 00:45
・瀬戸の花嫁→僕の嫁は人魚。ギャグアニメなのに題名が真面目すぎ。

これ、完全に勘違いだろw
向こうだと「The inland sea bride」((日本の)内海の花嫁)って訳されちゃってるから、固いタイトルみたいだけど。
66. Posted by うぇ   2010年05月10日 01:02
プラネテスもヒロインの池沼ぶりを見るラブコメなのにタイトルが固すぎる
67. Posted by     2010年05月10日 01:05
スクライドもグレンラガンもご都合インフレバトルに改名したい
68. Posted by    2010年05月10日 03:15
>64
二等兵だろうが十等兵だろうがどうでもいい
69. Posted by    2010年05月10日 06:30
デスノートは、てっきり「ノート」の部分に突っ込みが入ると思ってた。
だって、そのままじゃ「死の音符」か「死の付箋」だからねぇ。
70. Posted by    2010年05月10日 19:44
ブラックノートはセンス皆無
71. Posted by ・   2010年05月11日 16:59
外人はセンス無さ過ぎて面白い
72. Posted by     2010年05月12日 06:45
外人は馬鹿だから、馬鹿でもチョンでも分かるようなタイトルにしたがるんだろ。
73. Posted by     2010年05月12日 15:15
まぁ日本人が英語から感じる語感とネイティブの感じる平凡さはうまらねーわな。
銀英伝のキャラの名前がドイツ人にとって田舎くさくてダサイとか。外人が入れるタトゥーの日本語に俺ら赤面とか。お互い様だ。
74. Posted by     2010年05月12日 19:52
*11
確かに〜マンは分かるわ
直訳すると仮面ライダーの怪人
レベルだし
75. Posted by    2010年05月12日 19:53
WASABIは、フランスはアクションコメディみたいなノリで製作したのに、日本はシリアスな作品として宣伝したからチグハグになったと聞いた事がある。
76. Posted by     2010年05月13日 03:34
※58
確かに外人叩きが好きな奴らばっかりではあるよな、ここのコメ欄は
心が歪んでんだろ
77. Posted by     2010年05月13日 03:52
僕の嫁は人魚w

由来とか知らないんだろうなぁ
78. Posted by    2010年05月13日 05:01
>76
誇らしい祖国に帰れよバカチョン
79. Posted by     2010年05月13日 12:02
つか、こういうフォーラムに書き込んでる奴らは10代前半ばかりだろ?
外人は馬鹿ってより、ガキが馬鹿なだけだ。
日本でもガキばかりの掲示板とか読んでると頭痛くなってくるだろ?
80. Posted by     2010年05月13日 12:41
何の根拠もない外人擁護お疲れちゃん。
81. Posted by g.a   2010年05月13日 15:00
「漂白」はオレも分からん。
涅槃は暗黒の意味だし。ホロウの方が白いし。
後で主人公がホロウ側に付く様子もないし。
82. Posted by     2010年05月15日 00:55
>g.a
作者も朝鮮人のお前に分かって欲しくないだろうよ。チョンは書き込むなよ、気持ち悪いから。
83. Posted by 。   2010年05月15日 21:56
59. Posted by   2010年05月09日 08:38
>58
おかしいのはお前だよ。外人が勝手に言いたいこというように、日本人も勝手に言うだけ。日本人だけ黙らせようとするな、この言論弾圧野郎



初コメだけど
他のコメントも見る限りはこれが全てだと思うな

>>76とか論外、自分(76)は他人の悪口を言ってもいいけど他人は人の事を言っては駄目。論外

あと俺も人の事言える立場じゃないけど、「チョン」とかの明らかな差別用語は使うべきじゃないな
84. Posted by     2010年05月17日 11:08
「チョン」は江戸時代からある由緒正しい日本語ですよ。知らないのですか? バカチョン。
85. Posted by    2010年05月18日 23:58
差別用語を気にする人はたいてい差別と関係ない自称良識人と聞いた事がある。
区別と差別の違いって大きいよね。

ブリーチはホロウの魂を浄化するとか洗い流すとかそんな意味でつけられたんじゃなかったっけ。
86. Posted by     2010年06月05日 11:09
>>3
ぼかしまくって中二の興味を引こううとするのががラノベ
小学生でも簡単に覚えれるような解りやすいタイトル付けるのが少年漫画
87. Posted by     2010年06月07日 23:10
ネバーファッキングストーリーはうまいと思ったw
88. Posted by     2010年06月08日 23:10
日本では「漂白」のタイトルで連載されても問題なかっただろう
89. Posted by 名無し   2010年07月03日 15:39
『紅の豚』は“PIG CRIMSON”と訳すべきだった。
90. Posted by     2010年07月12日 16:47
DEATH NOTEって文法的におかしくね?意味は通じると思うけど
「死神のノート」って意味にしたいなら
NOTEBOOK OF DEATHとかになるんじゃね
91. Posted by 世界   2010年07月17日 14:59
日本人による英文法のクレームほどあてにならないものはない
92. Posted by     2011年06月08日 04:52
ブリーチを主人公の頭の色(明るい髪色=脱色)の事だと思って
ナルトやアイシールドと同等の命名方法だと今まで何の疑問も持たなかった俺・・・
93. Posted by viecarpa   2013年01月10日 07:23
ひらがな4文字の紛らわしいアニメのタイトルが一時期話題になったな、まほらばしか覚えてないけど。
94. Posted by レイバン   2013年05月19日 09:38
18976レイバンOS」版アプリも公開CNETJapa
95. Posted by 初音ミク抱き枕カバー   2013年05月19日 12:25
売できるコメを作る川内
96. Posted by カラータイツ   2013年05月26日 01:09
droidプラットフォーム
97. Posted by オークリー   2013年05月30日 06:13
た場合に他の端末で招待通知を削除する
98. Posted by モンクレール ショップ   2013年06月06日 02:11
しみにしていたという矢
99. Posted by トリーバーチ   2013年06月06日 03:59
S;GATE負荷領域のデジャヴ」ゴールデンウィーク限定で、「劇
100. Posted by トリーバーチシューズ   2013年06月06日 21:25
ムVo.174
101. Posted by モンクレール メンズ ポロシャツ   2013年06月08日 20:03
時事5月27日(月)10時28分配信全仏オ
102. Posted by モンクレー アウトレット   2013年06月14日 00:48
(94)が肺の感染症で入院して2日目となった9日、多くの国民
103. Posted by モンクレール ダウン メンズ   2013年06月14日 16:10
ル。明美さんは「私の方が、なかなか決められなくて…」と苦笑しながら、息子の「
104. Posted by モンクレール レディース 人気   2013年09月14日 23:30
サルマン汗、ボリウッドスターの外観のブランドを支持して、これは唯一の代理店の地域で人間と彼の友達を突きBEIG、CEOスプラッシュ,ビームス モンクレール 1群の45項 のタラップをおりる運動のテーマは、60年代、ガイツビ、戦士、MOD、予科生リゾートホテルまでの小学生が短く、これただいくつか片付け指導スタイル今季のトレンド
105. Posted by コスプレ衣装制作   2013年12月25日 10:49
タリー5中上さン場コミタ

コメントする

名前
URL
 
  絵文字
 
 
with Ajax Amazon