2011年02月03日

海外アニメファンが語る「アニメ中のミススペルはわざとやってるの?」

misspell

・hightってなんだよ。height(身長)だろ。辞書で調べたらhightは(古・詩またはおどけて)「…と呼ばれた」だった。日本人は標識でも英語を間違う時があるけど、テレビ放送する時まで間違うのはなぜ?一度作ったら誰もチェックしないの?それともアニメの視聴者は英語なんてわからないし、大して興味がないだろうと思われてるの?

・アニメを見る時はいつも「スペルや文法の間違いをうるさく責めるな」と自分に言い聞かせている。今回も大して目立たないからOKとしよう。

・誰もが英語を知っているわけではないんだよ。

・↑しかし、仕事上使うなら知っているべきだろう?プロフェッショナルとして。

・アニメ中のミススペルなんて山ほどある。今に始まった事じゃない。

・日本人はカタカナを使うから英語に直す時はスペルに混乱するんじゃない?まあ、たいした問題じゃない。何かを間違ったまま使えば誰かが間違ってると教えてくれる。そうやって誰もが学んでいくのさ。

・確かに日本人が英語がド下手だ。しかし、驚くかもしれないが彼らの母国語は英語ではない!

・日本は英語が共通語じゃないから仕方ない。

・「highの名詞形はTをつけてhightだろう」と思うのは自然だ。発音としてもhightが似てる。むしろ熟考してスペルがheightだと気付ける方が驚くぞ。

・↑highとheightは発音が同じだっけ?この前、小さい子がheightを「high+T」みたいに発音してたけど、実際にはそんな風に発音しないと思う。

・↑IPA(国際発音記号)ではhighの発音は「hai」、heightの発音は「hait」だ。

・上の人も言うようにhaiとhaitで合ってるよ。少なくとも生粋のイギリス英語を使う私達はそう言ってる。

・カナダだと発音違うかも。そもそも地方によってアクセントとか全然違うからね。

・アニメの制作は海外に任せてる部分が多いから日本人のエラーではないかもよ。とはいえ最終的な品質管理は日本だからその責任はある。

・あれは単に装飾としての英語だろう?読ませる目的で使ってるわけじゃない。だからそんなに気を使わないんだろう。

・日本へ行く人は標識や看板の英語がどれだけ間違ってるか探すと面白いよ。


以上。
>アニメの視聴者は英語なんてわからないし、大して興味がない

興味がないってのは事実でしょうね。まあ、そこまで気にする事もないけど、ネイティブから見ればアタマワルイと映る事も忘れちゃいけないかも。

ここでいきなり英語講座!
high(高い)は古期英語だとhehというスペルで、名詞形のheightも元々はhehthuだったそうです(heightのeiは中期の発音のなごり)。thの発音がtに変わったのは13世紀ごろ。後ろのghにもちゃんと発音があったのですが、14世紀ごろに音が消えちゃったそうです。hight(〜と呼ばれる)は知らん!ググれ!

英語の語源事典―英語の語彙の歴史と文化
英語の語源事典―英語の語彙の歴史と文化

fairypot at 14:15│Comments(211)

この記事へのコメント

1. Posted by お茶妖精   2011年02月03日 14:18
ソースはこちら

http://www.figure.fm/post/en/20837/Does+Japanese+people+Misspell+on+purpose.html
2. Posted by     2011年02月03日 14:24
そんなに声高に怒らなくてもいいんじゃないか?
力抜けよ外人。アニメなんて日本人による日本人のためのテレビ番組だぜ
3. Posted by     2011年02月03日 14:27
ミスぐらい誰にでもあるだろ…
鬼の首を取ったように言われても
4. Posted by     2011年02月03日 14:32
これは恥ずかしい
難しい英語ならまだしも、中学生英語レベルでミスとか
5. Posted by ななしんぼ   2011年02月03日 14:50
 日本語は文法に他の言語より例外が少ないと聞いている
日本人的にはhigh+tは間違いかもしれないけど自然な感じで
日本人にはそのまま通じてしまいそう

 校正もれと言われればそうなんだが、もっ例外規定の少ない
素直な言語体系にしてくれよと思わないでもない。

 アニメではないが、公式な文章でも内臓と内蔵の誤植が未だに
多くてこっちの方が哀しくなるね。



high
【名】
1. 高い所、高所
heigh
【間投】
おい◆励まし・驚き・喜び・注意の喚起などを表す発声
# hight
【形】
〈古〉〜と呼ばれた
height
【名】
1. 〔下から上までの〕高さ、身長{しんちょう}、肩高

weight
【名】
1. 重さ、重量{じゅうりょう}、体重{たいじゅう}
weigh
【自動】
1. 〜の重さがある

スペースアルク調べ
6. Posted by を   2011年02月03日 14:51
最近まで日本だけじゃないだろ?英語話せないのってって思ってたけど
他の英語圏じゃない国でも大概英語話せるんだよな
7. Posted by サイズ   2011年02月03日 14:51
どうでもいいけどウエスト54センチなら
アンダーバストはプラス10センチの65センチぐらい
とすると桐乃は中学二年生にして165センチDカップのナイスバディ子になっちゃうぞ

アンダーバストを70センチと仮定するとBカップになるけど
今度はそうするとウエストとアンダーバストの差が15センチ以上ある
鳩胸で骨太りの大柄な子ということになってしまう
8. Posted by -   2011年02月03日 14:56
海外映画の日本描写で意味不明な看板並んでたりするのと似たような感覚だろうな
9. Posted by     2011年02月03日 14:57
英語が例外が多いからいけないんだ、と言ってみる。
weighにtをつければweightで体重と言う名詞になるのに、
highにtつけても名詞にならないなんて!
10. Posted by     2011年02月03日 14:58
日本人向けに作ってるんだからそこはスルーするべき
簡単なスペルを間違えてるのは恥ずかしいが……
外国の看板や番組だって間違った日本語ばかりじゃないか
11. Posted by     2011年02月03日 15:02
細かいことを言えば、
英語だけでなく、
日本語の間違いも多いと思う。
わざわざ突っ込まないだけで。
12. Posted by     2011年02月03日 15:02
べつに英語じゃなくても
誤字脱字ってのは普通にあるもんだ
13. Posted by     2011年02月03日 15:11
日本人向けに作るのに無駄に英語を使いたがるからこうなる。
アニメに限らず歌とか商品名とか
14. Posted by     2011年02月03日 15:12
海外作品の間違った日本語標記について
真っ先に思いつくのはBFシリーズだなぁw
15. Posted by    2011年02月03日 15:12
>↑しかし、仕事上使うなら知っているべきだろう?プロフェッショナルとして。

ハリウッドのプロフェッショナルたちでも日本語の嘘看板は酷いんだがなぁ
16. Posted by    2011年02月03日 15:12
ミススペルによって、シリアスな場面がコメディになってしまうのは少しかわいそう。
17. Posted by    2011年02月03日 15:18
英語を間違うのは恥ずかしい事じゃないけど、「どうせ日本人しか読まないから間違ってても良い」という態度は恥ずかしいぞ。外国人も然り。
18. Posted by    2011年02月03日 15:34
英語圏じゃ「正確にスペリングできるかどうか」は、その人の知性を測る重要な指標だからなあ。
ミススペル=バカ、教育を受けてない人という印象が強すぎて、特にアメリカ人は非英語圏のことまで頭が回らない。
チャットでも外人はスペルミスしたらものすごい勢いで訂正する。
日本人の感覚でいえば漢字の間違いどころじゃなく、四則演算できないレベルの恥ずかしさ。
19. Posted by      2011年02月03日 15:36
大金かけて作ってる米ドラやハリウッド映画で変な日本語出るのは不思議

たった一人の日本人にチェックさせれば済むことなのに
20. Posted by      2011年02月03日 15:38
日本では義務教育の英語で、しかも商業作品の中でのスペルミスは恥ずかしいな・・・
ただ、日本人向けのものに海外からとやかく言うのはナンセンスだな。
笑ってスルーすればいい。
21. Posted by     2011年02月03日 15:39
昔友達がドイツの漫画雑誌買って来てくれたけど、表紙にはでかでかと
「アニヌ」「マ?ガ(←存在しないカナ。スの上部分を抜いた感じ)」と間違った文字が書かれてたな
タイトル部分がこれだから、内容も推して知るべし
けどまぁ、他国の文化ってのはよっぽど近くないと理解は難しいものだから、お互い様だと思おうぜ
22. Posted by .   2011年02月03日 15:46
ガイジンは體重には突っ込まないのか?
なぜ旧字体(繁体字)なんだって
23. Posted by ジャギ様   2011年02月03日 15:53
つーか右側の年齢身長体重が中国語で、これ元画像?
繁体字だから台湾か香港あたりのファンサブ?
24. Posted by    2011年02月03日 15:56
日本人に伝わりゃいいんだよ
25. Posted by     2011年02月03日 16:29
だって英語できねーんだから
仕方ねーだろ
英語なんて中1で挫折したわ
26. Posted by     2011年02月03日 17:02
ガイジンの作る海賊版
「ファンサブ」なんて肯定的なネーミングにしてるけど

あれだって間違いだらけのカスみたいなもんじゃねーか
しかたねーよ、英語なんて大概の人は仕方なく
嫌々、そんな感じで触れてるんだから
27. Posted by     2011年02月03日 17:04
英語はさっさとスペル改革をするべき
28. Posted by     2011年02月03日 17:04
あの身長で45kgしかないって陸上部員としてありえない。
29. Posted by    2011年02月03日 17:20
盗人の分際でうぜえな糞外人
クズがアニメを語るな
30. Posted by     2011年02月03日 17:22
>>25
自分が馬鹿なのをさも日本人が英語できないかのような言い方するのはよせ
お前に同調する奴なんて少数派だってことを自覚しろ
31. Posted by sage   2011年02月03日 17:35
「ブレイクブレイド」はやっちまったなーと思った。英題見たら案の定というかBroken Bladeになってて、こういうのを編集はきちんとカバーしろよと。

クロノクルセイドのミススペリング(しかもそのままタイトルロゴにしちまった)なんかもさあ。
32. Posted by     2011年02月03日 17:43
外人イコール盗人だと思ってる人がまだ居るよ…
英語教育も進まない訳だ
33. Posted by      2011年02月03日 17:44
>>22
というかアニメで出てきたミススペルについての話だから
後付サブなんざに興味ないんじゃね?
34. Posted by    2011年02月03日 17:48
※32
この画像を正規の手段で入手する方法はない
なぜなら正規に流通しているものではないからだ
35. Posted by     2011年02月03日 17:49
画像に中国語のサブがついてんだけど本当に公式なんか?
サブミスに文句つけてんじゃねーの?
36. Posted by 鏡   2011年02月03日 17:52
※ただしgaijinが日本語間違えると大喜び
37. Posted by     2011年02月03日 18:00
※35
いや、画のhightはサブじゃないだろw
38. Posted by     2011年02月03日 18:08
DVDで直ってないと怒ってもいいけど、地上波放送版で怒るのは駄目
そんなとこまで細かくチェックしてたら高くつく
39. Posted by     2011年02月03日 18:11
管理人さん
キャサリンの体験版の反応とかないですか?
40. Posted by     2011年02月03日 18:21
間違うくらいなら「身長」って表記すればいいと思う。わざわざ英語使わなくてもさあ。

つーか峰不二子の体型だね。
モデルでも実際にこんなスリーサイズはめったにないよ。
みんなサバ読みしてるし。
41. Posted by    2011年02月03日 18:49
確かみてみろ
42. Posted by    2011年02月03日 19:26
MSIMEとかATOKとかだと
カタカナを入力すると英単語に変換してくれる機能があるわけだし
それ使えばいいのになあ
43. Posted by     2011年02月03日 19:26
 
このプレーヤーは religion freeです
44. Posted by     2011年02月03日 20:32
誤訳だらけのファンサブで見てるくせに、つまらんことを気にするんだな
45. Posted by     2011年02月03日 21:17
まあこのケースは日本人としては(highの名詞のつもりでhight)まだ理解できるけど、「中学生が作ってんの?これ」みたいなミスもけっこう多いからなあ。でもファンサブの誤訳はもっとヒドイw
46. Posted by     2011年02月03日 21:20
priorityみたいな難しい(?)単語ならともかく「身長」だからなぁ…流石にこれは恥ずかしいのでは?

まぁ、heightという単語を知っていて間違えたのか、素でhight だと思っていたのか…
前者ならともかく後者はマジで恥ずかし過ぎるわ

まぁ気にしないか大目に見てる外国人が多そうなのが救いではあるが
47. Posted by    2011年02月03日 21:21
画像見ると、どうせファンサブだろ。
48. Posted by     2011年02月03日 21:23
つか「体重」45kgの「骨豊重」って何だよwww

中国語なら「重量」だし…???
49. Posted by     2011年02月03日 21:35
別に英語圏のために作ってる分けじゃないんだからね。
勘違いしないでよね。
50. Posted by    2011年02月03日 21:39
ユニクロ、新卒採用の8割外国人に 経営参加にも道 :日本経済新聞
ttp://www.nikkei.com/news/headline/article/g=96958A9C93819696E2E0E2919E8DE2E0E2E0E0E2E3E38698E2E2E2E2

「日本人は日本語だけ出来れば十分なんだよ!」と言ってられる時代じゃなくなってきた。
51. Posted by     2011年02月03日 21:40
銀英伝なんてタイトルでミススペルやらかしちまった例もあるしな
52. Posted by     2011年02月03日 21:49
発音が変わってるのにスペルだけそのまま残ってる場合が多いので、だるい
53. Posted by     2011年02月03日 21:51
アルファベットが表音文字って・・・嘘だと思うんだ。
54. Posted by     2011年02月03日 21:52
サブカルコンテンツとユニクロを比較するバカ
55. Posted by       2011年02月03日 21:58
原作を正規出版している韓国ならいざ知らず、英語圏なんてどうでもいい
56. Posted by      2011年02月03日 21:58
X'MASっていう単語もほんとは「'」いらないんだってね
でもなんかXMASだと寂しいと感じてしまうww
57. Posted by      2011年02月03日 22:01
日本人からしてもアメコミとか読んでると謎日本語たくさん出てくるよ・・・
58. Posted by /.   2011年02月03日 22:02
Fateのアーチャー以外で英語について謝るつもりはねえ!
59. Posted by     2011年02月03日 22:11
全言語の中でも発音と綴りがこれほど一致してない言語は珍しい方なんだよね
ネイティブですらタイポしまくりだろ…辞書ひけなくて困るんだよ
でもこの画像日本人が作ったんじゃなさそうな感じがするけどどうなんだ
60. Posted by     2011年02月03日 22:13
てか身高ってあるから中国人が作ったやつみたいだね
外人さんはスペルミスに言及する前にそっち言及しろよ
おめーらも間違ってんぞ
61. Posted by     2011年02月03日 22:18
連投すみません
あれはただの字幕でheightの間違いは本物だったのね
62. Posted by      2011年02月03日 22:19
>>60
「アニメの制作は海外に任せてる部分が多いから日本人のエラーではないかもよ。とはいえ最終的な品質管理は日本だからその責任はある。」と外国人は書いてる。
63. Posted by     2011年02月03日 22:45
レイアウト演出段階で気づかないとわりと見逃される。
リテークでは外国語スペルにあまり気をまわしていない。無論、誰かが気づけばすぐ直されるけど。
64. Posted by     2011年02月03日 22:53
いやこれは普通に恥じろよ・・・
65. Posted by     2011年02月03日 22:57
>確かに日本人が英語がド下手だ。しかし、驚くかもしれないが彼らの母国語は英語ではない!
こういうセンス好きだわ
66. Posted by    2011年02月03日 23:07
英語の教科書にengrishって書いてあるの
見た時は奴らに餌やるなよって思った
67. Posted by     2011年02月03日 23:14
これはもうお互い様としか言いようがないな
68. Posted by i   2011年02月03日 23:20
録画を確認したら桐乃以外のキャラクターも間違っていたよ。
これは恥かしいや。
69. Posted by     2011年02月03日 23:33
日本人はアルファベットを文字じゃなくてデザインの図形として捉えているからじゃないの
外国の変な日本語Tシャツやタトゥーと一緒で
「カルピス」とかも外人から笑われるらしいけど
新しい概念を外国語から取り入れなければ新しい言葉は生まれてこない
外人に笑われる日本語英語は英語じゃなくて
日本人様に作られた英語日本語なんだから
70. Posted by     2011年02月03日 23:45
>日本へ行く人は標識や看板の英語がどれだけ間違ってるか探すと面白いよ。

めったにないけどな
個人的には一度もみたことがない
日本人は英語を使うことに臆病だから、標識で使う時は徹底して慎重になる

逆に外人が日本語書くときはどうして必ず間違えるんだろう
単語一つでも、それが義務だとでもいわんばかりに必ずミススペルをしてる
71. Posted by     2011年02月04日 00:09
まあこういうのも恒例になったな。
72. Posted by    2011年02月04日 00:18
義務教育で基礎から習ってる日本人の英語と
一部しか普及せず自主的に習うしかない外国人の日本語を
同列に語るのはどうかと思うわ
外人にとっての日本語って
日本人にとってのドイツ語とか中国語だろう
73. Posted by      2011年02月04日 00:40
別に日本語は普及はしてないだろ
むしろ、あちらでは高等教育機関で学んでる少数精鋭の連中が間違える方が問題
義務教育ってことはDQNも含めて間違って英語を使う可能性が高いわけ
看板、観光地の英語はそういうこと
義務教育で日本語教える国があったとしたらヘンテコ日本語ももっとふえる
74. Posted by a   2011年02月04日 00:54
これは視聴者がこの程度の英語を知ってる前提で出してるんだからミスするほうが悪い
だれも知らない様な言語だったら…まあ気にする奴は気にするし本気度が分かる
75. Posted by     2011年02月04日 01:19
eiを[ai]と発音するのはドイツ語っぽい。
76. Posted by     2011年02月04日 01:28
中学で習う簡単な単語くらいはちゃんとしてくれとは言いたい。
凡ミスならしょうがないけど。
77. Posted by よしお   2011年02月04日 01:31
日本語で「ちんちょう」って書いたようなもんなんだろう。
母国語だと特に気になるんだろうな。
78. Posted by    2011年02月04日 01:58
気にスンナ。
ハリウッド映画でありえない日本語がワラワラでてくるけど、気にしないダロ?
79. Posted by     2011年02月04日 02:39
つい昨日、HEROES2をDVDで見てて、日本描写の痛々しさに耐え切れずに、ヒロ絡みが出るたびにすっ飛ばしたわ
1はなんとか笑って見てたが、2はきっつい

だから、本文の外人の言い分もわかるが、かといって、プロなら配慮して当然と言いきるのは傲慢すぎるとは思う

ただ、文章ならまだしも、「身長」の英単語くらい、間違わずにおこうやw
80. Posted by      2011年02月04日 02:48
アメリカ人の使う日本語が間違いだらけだからって、日本人も英語を同じ位間違えてもいいと考えていたら日本終了する。
81. Posted by    2011年02月04日 02:52
heightは中学では習わないけどね。
82. Posted by     2011年02月04日 04:23
>>70
ダニーチュー氏のサイト見てると、
街中の案内表記やら注意表記に
間違った英語が結構使われていると気付かされるよ。
83. Posted by     2011年02月04日 04:49
ぶっちゃけアニメとかで英語表記する時って、何かデータがちゃんと書いてあるということは見せたいが、内容とか考えるのめんどくさいし視聴者にもあまり気にしないで欲しい、って時だよな。
もっと開き直るとローマ字で愚痴とかが書いてあったりするっていうw

これの場合はもう少し「読めてもいい」ものだけど、「あー、身長とか体重とかのデータが書いてあるのね」でさらっと流してほしい部分。
84. Posted by     2011年02月04日 06:38
アメリカ映画とかドラマでもわけのわからない漢字使うだろw
85. Posted by     2011年02月04日 06:57
アニメを作ってる現場は忙しすぎてすぐに修正されないだろうしな
86. Posted by     2011年02月04日 07:52
I am soly misteik spering engrish!
なんつってなw
87. Posted by     2011年02月04日 08:29
アメリカ人の怒りは当然だ。engrishは些細なスペルミスが大変な過ちをもたらす。

ローマ帝国時代、ジュリアス・シーザーが捕虜を助命する手紙を書いたが、スペルミスで「助命する」を「死刑にする」と書き間違って大惨事になったという話がある。
日本語特有の曖昧さが、ENGRISHUではあり得ないことなのだ。
88. Posted by    2011年02月04日 08:33
しかし中学生レベルのミス多いな
まあアメリカもなんかテニスプレイヤーの彫像でミススペル連発して作り直したとかニュースで観たことある。まーネイティブだって酷いもんだ。

まー中学生レベルのミスだけど
89. Posted by     2011年02月04日 08:34
スリーサイズ酷いな、でたらめも大概にしろ、スタッフに女とつきあったことあるやつ一人もいねーのかw
90. Posted by      2011年02月04日 10:27
ファンサブどうこういう話で言うと、俺妹は咎狗とあわせてANNで公式に配信されてた(2話が放映日前に漏れるなんて事件もあった)。
この配信視聴者に向けて、俺妹・咎狗を見て日本へ行こうなんていう、TAFを含めたツアーの参加者を募ってたりしたんだけど、例の都条例がらみのボイコット騒動で、このキャンペーン自体もキャンセルになったりした。

ただソース元の画像は台湾発のファンサブだと思う。
たぶん未だに公式配信されてないと思うし、ハルヒでさえ一部カットするような土地柄だから、俺妹のようなきわどい話がチェックが入る間もないまま放映されることなんてありあえないだろう。
91. Posted by ネタ好きな1キモヲタだけど   2011年02月04日 12:13
いや、このブログ文は酷いだろ
>ネイティブから見ればアタマワルイと映る事も忘れちゃいけないかも

アタマワルイのは先ず貴方だ
アニメ中の気になったスペルミスを晒して侮蔑する、なんて
極々限られた一部の「アタマワルイ」オタクが行う、たぶん自分でも自覚してる阿呆な行為だよ

それを取り上げてブログで紹介? コメントいっぱいついて嬉しい?
頼むよ。貴方が極々限られた一部の阿呆だと分かってはいても、見て辛くなるんだ

これから先は、釣り宣言とか、KYウゼェこれはお祭りだよとか言ってちゃんと逃げてくれ。頼む
92. Posted by    2011年02月04日 12:25
こういうの一個、一個しっかり反省していく事で、日本人の国際競争力も高まっていくんだと思う。

「日本人は日本語が出来れば十分なんだ!」って考えでやってたら中国や台湾やシンガポールや韓国に一層、差を縮められちゃう未来が待ってるとしか思えん。

この状況でケンチャナヨ、と言うのは日本人を堕落させようとする反日に見える。
93. Posted by     2011年02月04日 12:57
>>91
個人ブログの内容が気に入らないなら立ち去るべきはあなた
「これから先は〜」とか注文付けるなどお門違い
94. Posted by     2011年02月04日 13:13
それよりさ、君たちの体に彫りこんでるおもしろい漢字アップしてくれや。



95. Posted by      2011年02月04日 13:54
ニッチのコンテンツで国際競争力を論じる人ってネトウヨかなにか?
96. Posted by    2011年02月04日 14:35
>>95
ネトウヨは、「日本の国際競争力を高める為に日本人の英語力を向上させよう!」って話より、「英語力向上なんざ必要ない!それより鎖国しようぜ!」という考えを好む人が多数派ではないかと思える。
97. Posted by あ   2011年02月04日 16:44
別に、海外の映画の日本語だっておかしい時あるしなw

あとネトウヨ連呼厨はすぐに韓国、韓国言い出す奴に似てるな
98. Posted by    2011年02月04日 16:55
外国人が日本語を間違える事とアジア人が英語を間違える事では重みが違うな。

日本語と英語の国際的価値は対等ではないのだから。

こういう当たり前の意見にケチを付ける奴は日本の国際競争力を堕落させようとしてるも同然。
99. Posted by     2011年02月04日 17:32
そもそも
日本人は英語すら知らん
俺も知らない
100. Posted by g.a   2011年02月04日 17:52
ほとんどの日本人に分かる間違いだ。
気が付けばだけど。
101. Posted by や   2011年02月04日 20:11
だからこれオタク向けの深夜アニメだぞ。
海外で売れる訳もないのに、なにムキになってんだか
102. Posted by    2011年02月04日 20:36
深夜のオタク向けアニメ=海外で人気がある
103. Posted by 7   2011年02月04日 20:52
ネトウヨは病気だな。
生きていて恥ずかしくないのか
104. Posted by     2011年02月04日 23:13
※91
お前が極々限られた一部の阿呆だと分かってはいても、見て辛くなるんだ。
105. Posted by     2011年02月04日 23:48
いずれ英語は中国やインドのものになるから、アメリカ英語なんて真面目に学ぶだけ無駄だよ
日本語を学ぶ前に津軽弁を学ぶようなもの
106. Posted by    2011年02月05日 09:09
http://twitter.com/sudotadashi
たぶん、海外向けに全くライセンスが売れなくてもかなりの数のアニメは死なない。
既に、収入に占める海外から売上げは本当に小さくなっているから。死んでしまうとしたら、現地企業であるディトリビューターでしょう。
約2時間前 webから


たぶん収益に占める海外売上げが小さいことが、日本のアニメ企業が海外のニーズを顧みない理由。
消費者の利益を満たすべきだとの海外にファンは言うのだけれど、消費者として必ずしも認識されていない現実がある。
約2時間前 webから


車や家電じゃないんだぞ。海外で売れもしない、売ろうともしていないコンテンツで競争力とかないわ。
とにかく頭を冷やせ。
107. Posted by     2011年02月05日 09:49
海外映画でつかわれる日本語がおかしいこともあるから
日本で使われる英語が間違ってていいっていうのはおかしくないか?
108. Posted by    2011年02月05日 10:03
>>106
言い分も分かるが
そういう甘い結論だと日本人に怠け癖が付きそうで日本人の一人として嫌だ。


シンガポール人や台湾人と比べて日本人は怠け者が多くなってきていると言う人も見てきたし。
109. Posted by    2011年02月05日 10:18
今、日本企業の社員枠が外国人に取られる様になってしまってきている訳だろ。

英語が出来る上にビジネスマンとしての優秀な素質を持った日本人の数が不足しているからだと言われている。

英語が出来る上に、ビジネススキルも優秀な日本人を増やして日本企業社員の枠を外国人に取られないようにして欲しいんだよ、俺は。

俺は別に外国人排斥主義者という訳ではないがな。
110. Posted by     2011年02月05日 10:41
>107
十分おかしいよ
でも海外翻訳サイトに来る奴は外人叩きたいだけだから
論理が破綻していても気にしない
111. Posted by :   2011年02月05日 12:08
英語の正否をチェックするにも金と人が必要。
そもそも深夜の萌アニメだよこれ。

なんか大きな産業だと誤解しているんじゃない。
112. Posted by :   2011年02月05日 12:13
だからと言って間違いを放置しろとは言わないけど、
日本人は怠け者、競争力低下の表れは言い過ぎ。
何度も言うが、日本人の中でも極一部を対象とした萌アニメだぞ。
113. Posted by    2011年02月05日 12:51
>>112
日経ビジネス

日本人はいまや“怠け者”の代名詞?
働く意欲は世界16カ国中ワースト2位
ttp://business.nikkeibp.co.jp/article/skillup/20070515/124893/


「怠け者にならないようにしようぜ!」と呼びかけあう事が必要かもしれん。
114. Posted by    2011年02月05日 12:59
>>112
 昨年発表されたOECDの生徒の学習達成度調査(PISA)の最新ランキングで、日本は「上海」、「韓国」に惨敗していた。

ttp://www.news-postseven.com/archives/20110203_11380.html


日本を再び一位に復帰させたいと思わないか?俺は思うんだが。
その為の空気を良い形で日本社会に作る事が必要ではないだろうかと俺は思うよ。
115. Posted by やれやれ   2011年02月05日 14:00
2chのキモオタネトウヨか?
アニメばかり観ていると、こんな哀れな人間になるのだろう。
なんならお前が全アニメに出てくる英語が正しいか確認してやれよ
116. Posted by    2011年02月05日 14:09
ネトチョンおおすぎだろw
117. Posted by     2011年02月05日 17:18
もうこういうネタ扱わないほうが良いよ
米が無意味に荒れる
118. Posted by ぽしょ   2011年02月05日 17:31
日本の平均と中国の「学校に行ってる」子供の平均を比較してこっちが優秀こっちは馬鹿というのはそもそも有効なのかが疑問。
中国人って日本みたいに国民全員が学校行けてたっけ?
119. Posted by    2011年02月05日 17:49
>>118
確かにそうだね。上海なら富裕層向けのエリート校がたくさんあるから学力が高いだろうが、今でも中国は人口の2割は文盲だと言われている。
というか、日本と韓国以外で学力が高い国というのは、フィンランドやオランダ、香港のように、人口規模が小さく全土で教育改革の進めやすい国や地域ばかりだ。むしろ日本は、比較的大きな規模の国としては頑張っている方とも言える。

問題は別の所にある。韓国にも言えることだが、日本の学力に貢献しているのは実は学校じゃなく、塾や受験産業なのだ。
公教育では学力がつかず、保護者が自己負担で子供の教育を充実することで今の学力水準が維持されているわけで、教育行政の存在意義自体が問われている。
120. Posted by    2011年02月05日 18:04
>>118-119
でも韓国に負けた件はそういう言い訳が出来ない。
「日本は韓国に圧勝している部分が多いから若者の学力位負けてもいい」とは俺には思えない。
121. Posted by    2011年02月06日 00:16
>>119
公教育は低い方に合わせるからある意味しかたがない部分はあると思う。
公教育だけで一握りのエリートを作るなら、専門の養成機関を立てるか、飛び級を認めるしかないんじゃない?
122. Posted by それだけだ   2011年02月06日 00:18
カリカリするな
英語なんて知らなくても生きていける
123. Posted by      2011年02月06日 01:21
>>122
で、英語を必要とする日本の大企業幹部候補社員の座をドンドン中韓人辺りに取られていっちゃう未来が待ってる訳か?

そんなのは俺は嫌だ。
俺は若者達にもっと英語の勉強を頑張らせたい。

中韓の若者達よりも効率良く英語を勉強出来る環境を用意してやりたいもんだ。
124. Posted by .   2011年02月06日 08:26
翻訳サイトを見る人は外人を叩きたいだけ、とか言ってる人って日本人叩きたいだけだよな
「外国人お断り」の看板を見て、理由なく排斥していると信じて疑わない次元の差別主義者によく似てる
125. Posted by か   2011年02月06日 10:50
アニメ内のスペル間違いで、日本企業の進むべき道を提示するなんてカッコイイな。
126. Posted by      2011年02月06日 14:12
>>125
皮肉なのか皮肉じゃないのか分かりにくいぜ。
127. Posted by a   2011年02月06日 15:20
間違いは誰にでもあるけど中学校で習う英語は間違えて欲しくないな
128. Posted by     2011年02月06日 16:37
日本の英語教育のせいだと思う。
英語にしろなんにしろ、言語なんか使わなきゃ覚えない。間違いを気にしてたら使えない。
しかし、日本の英語教育は間違いを恥と思わせるような教育。教師も英語が話せないから、どの程度の発音だったら会話が成り立つのか判断できない(必ずしもネイティブの発音でなくていい)。
巨大塾産業があるから、入試を大幅に変える事はできない。

とても英語が話せるようになる教育とは思えないな。むしろ、人材を海外に流出させないための戦略とも思える。なんにしろ、英語が話せる身としては、そんなに能力なくても優遇される特権だから、そんなに普及して欲しくないな。スペルミスとは関係ない話だが。
129. Posted by      2011年02月06日 18:21
>>128
>なんにしろ、英語が話せる身としては、そんなに能力なくても優遇される特権だから、そんなに普及して欲しくないな。スペルミスとは関係ない話だが。


あなたのその望みどおり日本で普及しなかった場合は、日本の大企業の幹部候補社員の座を外国人に多く取られる事になっちゃうんだよなあ・・・

それで大丈夫なんだろうか?
最終的には若者達が頑張らない事にはどうにもならないという面が大きいけど。
130. Posted by あ   2011年02月07日 00:03
ぶっちゃけハリウッドでもこれどこの国?状態の日本発信してるしそんなもんだ
あんだけお金のスタッフも数多くの手間もかけても間違いだらけだし
131. Posted by    2011年02月07日 00:35
英語は国際語だから日本語を間違う事と同レベルの問題ではないよ。
132. Posted by     2011年02月07日 03:14
反省しる
133. Posted by    2011年02月07日 04:11
>>131
単なるスペルミスじゃないですか。それも公文書ならともかくアニメですよ。

100歩譲ってあなたの言われているとおりだとしても、もともと海外に向けて制作されたわけでなく(結果としては配信されても)、ただのスタイルというか演出上のものでしかないわけで。
134. Posted by ハゲ   2011年02月07日 07:33
2 重要じゃ無い事の他者に対する配慮なんてこんなもんだろ。
お互い様。
英語教育云々の話は別問題だし、余分な話。
135. Posted by      2011年02月07日 11:45
て言うかさ、英語分からんのなら「身長」と漢字で表記しとけや。

英語の方が格好良いと感じるなら、正しい英語スキルを身につけろと。
何らかのネタや同人ならともかく、プロが真剣に間違えてんじゃ言い訳もできやしねえ。

それとも、アニメは適当でいいってか?
136. Posted by    2011年02月07日 11:47
責任者をクビにしろとか減俸しろとか言う訳じゃないけどね、
でも出来ればミス無くやってくれた方が嬉しいわ。
137. Posted by    2011年02月07日 13:48
学校の英語教師の質を上げるようにして欲しいな。英語教師だけ特別給料高くして優秀な人が集まるようにするとかは駄目なのか?
138. Posted by    2011年02月07日 18:41
>>135
プロって何のプロだよ。英語のプロじゃねーだろ。

適当で良いのか、ってのも極端だよな。
そんなこと思わないし。

そもそも日本って言葉としてもデザインとしても外来語をどん欲に取り入れているのに今更なんだよ。

英語のエキスパートしか英語使っちゃいけないってか?
歌の歌詞だってTシャツのデザインだって企業の名前だって、正しい表現や正しい発音じゃないと使っちゃいけないってか?

ネットを絶って、現実社会でそのことを触れ回って見ろ。
「なんだコイツ?きめえ」みたいな目で見られるからさ。
139. Posted by    2011年02月07日 19:28
アニメ製作のプロならこんな簡単な英語を間違わないで欲しいって話だ。

「アニメ製作のプロは英語のプロじゃねえ」なんて話は聞きたくない。

たとえ深夜放送のマイナーアニメであっても間違わないで欲しい。

間違う位なら英語使うなって話でもない。


だが間違った時、ネットで少し文句を言われる事すら許容したくないという心の狭いクリエイターなら英語使うな。
140. Posted by    2011年02月07日 20:25
>間違う位なら英語使うなって話でもない。

いや、そう言ってるやつがいるみたいなんだけどさ。
141. Posted by ピノ   2011年02月07日 21:00
間違えるなと憤慨している奴は制作者に渇入れてこいよ。
142. Posted by    2011年02月07日 21:11
憤慨してるって程でもないが、
「全く気にしなくていいよ」という話になるとそれも違和感がある。
143. Posted by ピノ   2011年02月07日 22:42
全く気にしなくていいなんて話にしようとしてるのはお前自身だ。
大した間違いじゃないって話だ。
違和感消したいならここのコメに愚痴言ってないで制作サイドに指摘しろよ。
素人だろうがプロだろうがミスは犯す。
間違いは自分で気づくか指摘されるかして改善されていくもんだろ。
144. Posted by 143   2011年02月07日 23:28
>>143
分かった。言い直す。


憤慨してるって程でもないが、
「大した間違いじゃない。気にする事無い」という話には賛成する気になれん。
145. Posted by     2011年02月08日 00:12
学校で習う英語なんて、実際には何の役にも立たないしね。海外ではさっぱり通じない。
おれがロンドンへ旅行したときは「Please! 」と「Fuck!」と叫び続けてればどうにかなった。要は気合いだ!
146. Posted by    2011年02月08日 01:10
>>145
俺は学校の勉強が役にたったよ。
発音や聞き取り能力は独自に磨く必要があったけど文法知識や単語知識は役にたった。
147. Posted by あ   2011年02月08日 02:10
145に乾杯wもうちょっと他に叫ぶ言葉無かったんかw
148. Posted by     2011年02月08日 15:43
違法配信の動画でミススペルを指摘する外国人の図
149. Posted by     2011年02月08日 18:31
なんか変に荒れてますね。

少々荒れても、某語○御免の管理人みたいに必死で粘だのtrollだの言い返したつもりで滑稽な削除しない分、ここの管理人氏は度量もあり立派だと思いますよ。気にせず頑張ってください。
150. Posted by     2011年02月08日 20:03
全国民という意味ではアジアでは日本は英語力がないわけではない。
ただ日本では英語ができなくてもノーベル賞が取れてしまうくらい日本語で高等教育ができる。
他の国ではエリートはアメリカに行って英語で教育を受けなければ世界トップレベルの教育は受けられない。
それで日本人が英語力がないというイメージがあるのだと思う。
151. Posted by    2011年02月08日 20:42
>>150
ノーベル賞受賞者にはアメリカに留学経験のある人やアメリカの研究所で働いた経験のある人が多いのでは?
日本から出た事が無い人も居たかもしれないが少数派だったりしないか?


俺はやっぱり若い人にも英語力で韓国人に負けて欲しくない。
俺らが代々韓国人に勝ってきたように若い人にも勝ち続けて欲しいんだ。
152. Posted by    2011年02月08日 21:52
なんだネトウヨか
153. Posted by     2011年02月08日 22:15
同じように外国人の日本語なり日本の表現もおかしいのあるけどね。
154. Posted by    2011年02月09日 00:20
>>153
外国人にとって日本語は第一外国語じゃないからな。

だが日本人にとって英語は第一外国語だ。

英語は日本語と違って国際語でもあるし、同じレベルのミスだと考える事は出来ない。
155. Posted by    2011年02月09日 01:17
>>154

分かるけどさ。
だとしても大差ないレベルじゃないの。
どっちだっていいという。

どのコメが誰のかわからないけどさ。
英語は大事だし、間違えようが気にしなくて良いとも思わないが
たいしたことじゃないのだけは間違いない。

これをフェータルな問題だと感じるようなら、クレーマーのケがあるよ。マジで。


それにさ、日本人が日本人に向けて作った作品で英語に間違いがあるのと、外国人が日本人に向けて作った作品で日本語に間違いがあるのとでは、どっちがより問題か。後者だろ。
156. Posted by    2011年02月09日 04:39
>>155
「日本製品の品質が高いのは日本の消費者が世界一うるさいからだ」と俺は何度も聞かされてきたと思う。

だから、ミスについて騒いだ方が日本のアニメ業界の為になると考えている。甘やかし過ぎるのはアニメ業界の為にならないと思っている。

フェータルなミスだなんて、言わないけどね。

「金返せ」と言ってる訳じゃないんだから悪質クレーマーなどになる訳無い。たかだがネットで文句言ってるだけだぜ。
157. Posted by    2011年02月09日 21:46
アニメ業界の為、ねえ。
なら、それこそ上で誰だか言ってたように、直接言えみたいな話じゃん。
こんなところでグチグチ言っても、毛先ほどもアニメの制作側には届かないっつーの。
もしくはサイトを立ち上げて本当に騒ぎまくるとかしてみる?

158. Posted by      2011年02月10日 01:00
アニメ製作会社も特別英語の出来る社員を高い給料で雇う訳にもいくまい。
ならば日本人の英語力が平均的にアップしないと改善しない問題かもしれぬ。

問題改善の為には若者達が英語力を高める必要がありそうだ。
159. Posted by    2011年02月10日 12:50
日本人でもあっちの間違いをすごい勢いで指摘する奴いるし、まぁどこでも一緒だな
160. Posted by    2011年02月10日 14:31
ただやっぱり英語は国際語だから外国人が日本語を間違う事とは意味が違う、という事は忘れたら駄目だ。

そこを忘れたがってる様に見えるコメントを見せられると日本の将来が不安になって気持ち悪い。
161. Posted by     2011年02月12日 09:15
中国製品の取り説におかしな日本語の間違いを見つけて歓喜するネトウヨ
 
日本のアニメのミススペルを指摘され、真っ赤になって怒るネトウヨ
162. Posted by    2011年02月13日 02:20
ネトウヨの定義がまた広がった。
163. Posted by     2011年02月13日 12:11
>ネイティブから見ればアタマワルイと映る事も忘れちゃいけないかも。


いや、管理人さんよ、今更だけどネイティブの視聴者を考えて作ってるアニメがどれだけある?
この例の画像だって、日本人相手のラノベ原作のアニメだろ?海外展開まで考えて作ってないだろ?
そんな瑣末なこと気にしたって仕方ないよ。
164. Posted by    2011年02月13日 13:34
日本人用のアニメで日本の将来云々言っている奴は病気だと自覚しろよ。
165. Posted by    2011年02月13日 19:29
日本人用のアニメだったら英語を間違えても何の問題も無いという話なら同意出来んよ。

英語力の高い人材をもっと多く育てて、日本の国際競争力を高める事が求められているという時代背景がある。

日本人に怠け癖を付けさせ、日本の国際競争力を弱める様なコメントは控えてくれないか?

気持ち悪いから。
166. Posted by あ   2011年02月13日 23:54
hightはドイツ語のheisseと同語源
ドイツ語では自己紹介の時に当たり前に使う言葉だけど英語では廃れた古い表現になってる
167. Posted by    2011年02月14日 00:46
タダ見してる外人が
「責任がある!(キリッ)」とか言っちゃってるのが、
もう笑えばいいのかなんなのか
サッパリなんざぜw
168. Posted by    2011年02月14日 10:18
>>167
この作品は海外で有料配信されている。
金払って見た外国人ならネットで文句垂れる資格は十分にある。勘違いしてんなよ。
169. Posted by     2011年02月15日 03:32
アメリカ人だって日本を舞台にした映画で色々間違ってないか?
漢字間違ったり
アメ人向けのものなら適当な日本を描いてもいいっていうの?
170. Posted by    2011年02月15日 05:30
アメリカ人が日本語を間違う事とアジア人が国際語である英語を間違う事は同じレベルの問題ではないし、同じレベルだと考えていたら日本は堕落してしまう。
171. Posted by     2011年02月15日 22:08
やれやれ、普通に
「これは恥ずかしいな」「流石に擁護できん」「だよなー。」
って流れも出来んのか、日本人は。

これが逆の立場であったとしても、アメリカの掲示板なら上記の流れになってるよ。
日本人くらいのもんだよ。意固地になって、軽いジョークすら出来ずマジギレ全開。
辛辣な突っ込みは得意でも、突っ込まれたらマジで言い訳みっともない・・・。

中国ですら、ここまでは酷くないぞ。
得意の民度の高さは何処へ逝ったんだ?
172. Posted by 自称リベラル派の売国奴たちに注意   2011年02月16日 08:47
大前研一を顧問にして、大前の提言で初等教育からの全授業の英語化を推進したマレーシアは今急速な学力低下に苦しんでるという。
173. Posted by    2011年02月16日 10:10
マレーシア、英語による理数科授業制度廃止を発表も今度は「廃止反対」の声が上がる
http://uiam.at.webry.info/200907/article_8.html

マハティール氏は、自身のブログにて「英語廃止に賛成か、反対か?」というアンケートを実施、集まった約7,000票のうち、74%が「廃止反対」、すなわち「英語での授業続行を」という意見であった。なお、「英語での授業続行を」という意見は、ムルデカ・センターが行った世論調査においても、「廃止賛成」を上回っていた。
174. Posted by     2011年02月16日 22:02
もともと自分たちが完全に視聴対象外だってわかってれば
こんな風に聞くまでもなく、母国語じゃなきゃこんなもんだよなってわかりそうなもんだよねー
記事内でも突っ込まれてるんで、ちゃんとわかってる人も多いっぽいね

まあ最近はイヤでも外国の人も視聴対象に入れ始めないとどうしようもないくらい広がっちゃったんかな
違法DLで広げた奴ら責任とってくれないかなほんと
175. Posted by    2011年02月17日 00:41
英語が間違ってる部分を外国人に指摘してもらえるのは有難いよ。

「日本人向けアニメなら英語を間違って使ってても気にする必要ない」という様な意見は堕落した奴が好むゴミ意見。
176. Posted by な   2011年02月17日 14:59
おまえらがなんと言おうが双方プロなら完璧にすべき
177. Posted by あ   2011年02月18日 20:47
堕落とか。
ネトウヨが粘着しているな
178. Posted by     2011年02月18日 22:45
間違いを指摘してもらうのと、
「なんで英語を間違うの? おかしくね?」って疑問を持たれるのとは別の話でしょ?

論点が違う。
指摘してもらうのは当然ありがたいよ。
179. Posted by 、   2011年02月19日 18:49
アニメの売上高が日本と比較して英語圏の国では本当に微々たる
額なのだろう。一大産業なら問題だが、ファンサブ潰しのための海外配信アニメごときだからな。
英語の正否なんぞ制作側もどうでもいいのだろう。
上客ではない外人にサービスする意味ないしな。
申し訳程度の海外配信なんぞどうでもいいわな
180. Posted by    2011年02月20日 06:46
日本人向けだったら英語を間違っていてもどうでもいいという考えは堕落している。
ウンザリだな。
そんな風に製作者を甘やかしても何もメリットが無いし。
181. Posted by <emoji:spade>   2011年02月20日 09:41
だからお前が制作会社に提言するか、ボランティアでスペルチェックしてやれよ。
大口叩いているんだから、さぞかし英語が堪能なんだろ?
182. Posted by     2011年02月20日 23:22
>>181
意味分からん半ギレしてんなよw
ミスはミス以外の何もんでもないだろ
これ担当した当人も次は間違えんとこうと思うに決まってる
183. Posted by つん   2011年02月21日 06:50
外国語なんて面倒くせえよ。
外国人に日本語を学ばせようぜ。
184. Posted by    2011年02月21日 16:02
そんな現実逃避する若者ばかりになったら日本は没落するよ。
185. Posted by アナルジャスティス   2011年02月24日 20:37
沈没はしないよ。
日本は内需で支えられて来た国だ。
鎖国してた時が世界一平和で文化も洗練されただろ。
ヒステリックや悲観が日本を悪くする。
186. Posted by    2011年02月24日 22:27
>>185
現実逃避か?

英語が出来ない若者ばかりになって、
日本企業の幹部が外国人ばかりになっても何も問題が無いと思うのかね。


それとも英語が出来なくても日本人の社員を取るようにしろとでも?

だがそんな事を企業に強制するすべはない。
187. Posted by     2011年02月27日 15:54
話がすれ違ってんぞ
「英語のスペル間違うのは仕方ない」=「ミスしてもいい」じゃないだろ
188. Posted by     2011年03月06日 17:57
 そもそも、日本語だって諺や現代で普段から使わない言い回しを結構間違えてるのに・・・
 英語だから間違えてもいいって事じゃなくて日本語も間違えてるんだからきにすんなってw
189. Posted by     2011年03月08日 03:24
自分が思い描いた日本人像に合わないから、顔を真っ赤にして堕落だって言ってる奴がいるなw
麻生を漢字読み違えた程度で総叩きしてた奴らに似てるなww
190. Posted by     2011年03月11日 07:42
アニメの中で日本語の誤字があったら気になるよな。
191. Posted by      2011年03月13日 07:24
veru nise!って書いてあったらおいおいって思うなあ。中学英語だろって。

「僕わ死にません」って書くのはさすがに小学生レベルの間違いだって思う?スペルミスってそういうもんだ。
漢字の間違いはだれにでもあるけどさ。
192. Posted by     2011年03月13日 07:26
>188おいおい・・・
>187を読んで尚それじゃ日本人が馬鹿になっていくのも仕方ないなw
毒を食らわば皿までってか。
193. Posted by     2011年03月14日 09:43
スペルミスなんてのはまだ許せると思う。
かっこつけてわけの分からない英語のタイトルをつけて、嘲笑されるよりはマシ。

「日本では確率と確立。同士と同志などを平然と間違えたまま通用させる国だぞ。」と海外に説明すれば、そのおおらかさを理解してくれるだろう(笑)。
194. Posted by あ   2011年03月29日 21:04
日本人だって、デタラメの日本語が映画に出てきたら突っ込まざるおえないだろ?

ましてや、英語は世界の常識だと思われててもおかしくないしね。

*193
たしかに、『アンリミテッドブレイドワークス』の詠唱内容がマジでたらめだって話は、
『突っ込まれた数々の項目』と『突っ込まれるまでまったく気にしなかった自分』とで二重にハズかしかった。
195. Posted by     2011年04月04日 14:32
母国語でもなくて、大して詳しくもない人が作ったらこうなるわw
メリケンアニメやドラマも、ものすごくたまに日本語を使ったり
喋ったりするけどめちゃくちゃで意味不明だしさw
気にしちゃいかんw
なんか外国語つかってんな、って雰囲気が全てだw
196. Posted by    2011年04月15日 05:32
「ごめんねー、イギリスの植民地になった事ないんだわー。
イギリスの植民地になった事ないから英語苦手だわー。ごめんねー」
って言うとアメリカ人「ぐぬぬ」ってなると
聞いたけど、実際どうなんだろ。

197. Posted by 英語へた   2011年04月24日 14:08
日本語のうまい外人の多いサイトだなあココは。
198. Posted by 名無しさん   2011年07月09日 22:42
外人のためのもんじゃねーし。
文句言う前に買え。な?
日本はアイぽっど買うし、マトリーシかも買うぞ。
199. Posted by あ   2011年09月07日 04:43
わざとじゃないよ。
日本人は単に英語が苦手なだけ
200. Posted by 日本は中国と違う   2012年04月30日 10:37
それを言うなら、ハリウッド映画で、東京が出たときがイラつく。
路地裏のスナックみたいな汚い所が出てくる。中華街みたいな、調和していない激しい看板通りが出る。
日本人として、つり目のチョンや、貧相で浅黒い中国人ばっかり出る。
日本嫌いなくせにマネすんな、パチモン。
201. Posted by morrparsell   2013年01月04日 08:22
ソースはこちら http://www.figure.fm/post/en/20837/Does+Japanese+people+Misspell+on+purpose.html
202. Posted by レイバン ショップ   2013年05月19日 13:53
リア希望の芽2013in夢メッセ」(エクステリア商品を
203. Posted by To LOVE抱き枕カバー   2013年05月28日 08:21
3時20分配信
204. Posted by グローブ   2013年05月30日 21:23
詠は腹式呼吸で
205. Posted by オークリー メガネ   2013年05月31日 01:05
くくなったのではないか」と分析。また、公
206. Posted by モンクレール ベスト   2013年06月02日 20:58
(金)〜6日(月)、11日(土)の全5日間。参加者は自らが主人公となって、紛失した豊玉発句集を探すべく新選組組長たちと協力し
207. Posted by ティンバーランド レディース   2013年06月10日 05:46
デルと比較夏モデル
208. Posted by モンクレール ベスト   2013年07月31日 03:03
回復する状態があと数る可能性が
209. Posted by モンクレール Rochefort   2013年09月16日 09:14
ニコールミラー ,モンクレール Tierce を収集し、展示印刷の多機能性、彼女の輪郭を実現したい完璧な仕事,モンクレール Marais.現代から抽象版画、他のコレクションに見えると違って、放射尼科?の花卉選択レトロな雰囲気、皮肉を生む博多織や綾印刷の観覧感じ
210. Posted by moncler ダウンコート   2013年10月17日 23:13
消費税率の10%への段階的引き上げを前提に名目で3%の高めの経済成長率が実現しても20
211. Posted by duvetica   2013年10月19日 00:31
、慣 神祭』る、

コメントする

名前
URL
 
  絵文字
 
 
with Ajax Amazon