2015年12月08日

クイズ番組「ネプリーグ」を見てたアメリカ人ライター「この英語のクイズ、間違ってるぞ」

今週放送されたネプリーグの英語聞き取り問題についてDaniel feitさんがツイッターにて投稿したのが以下。

What is he putting on his feet? Nep League, you've reached a new low in nonsense talk. putting on≠wearing

直訳すると
「彼は足に何を履いてますか?ネプリーグ、意味不明な会話の最低記録を更新したね。putting onとwearingは同じ意味ではないよ」

簡単に説明しますとこの問題はピエロが玉乗りしている絵を見て「彼は足に何を履いていますか?」という英語を聞き取り、それに英語で答えるというものでした。wearもput onも直訳すれば「着る、履く」という意味なんですが、wearは「すでに服を着た状態」、put onは「服を着る動作」の意味で、番組の英文だと「彼は足に何を履こうとしていますか?」になってしまい、本当なら「What is he wearing on his feet?」にしないといけないわけです。

番組に出てた慶応チームや東大チームが気付かないのは仕方ないですけど(使わないものが上達するわけない)、クイズの監修してた人はちょっとまずいかも。

(追記)「wearは着てる状態なのに進行形にできるの?」と疑問に思った人は賢い!簡単に言うと今この瞬間に着てるという意味ならwearingでOKです。マクドナルドの「I'm loving it.」も進行形ですが、説明すると長くなるのでググるか専門書を読んで!

fairypot2 at 15:55│Comments(12)言語 

この記事へのコメント

1. Posted by    2015年12月08日 16:11
お、珍しいの来てた
MHKさん久しぶり、生存確認乙です

次回は来年中に来るかな?
良いお年を!
2. Posted by c   2015年12月08日 16:56
Wear が状態動詞だってのを説明しといて is wearing とすべきってのはおかしいでしょ
3. Posted by    2015年12月08日 18:02
>3
「今、着てるのは何ですか」って意味なら普通wearingじゃない?状態動詞は進行形に出来ないって教えられたなら先生の説明不足。
4. Posted by 名無し   2015年12月08日 18:05
この場合は is wearingの方がしっくりくるよ。

どちらにしても設問の意図に障るものではないその程度の違い。
5. Posted by 名無し   2015年12月08日 18:40
へぇ〜としか・・・(笑)
6. Posted by     2015年12月08日 18:57
このケースとは違うけどアメリカ英語とイギリス英語でニュアンスが異なる言葉もけっこうあるみたいね。
そこから勘違いがうまれるらしい
シェリーとハリー杉山がそう話してたわ
7. Posted by ぴ   2015年12月08日 22:09
なんか更新して下さっただけで有り難くて泣きそうです。
8. Posted by sage   2015年12月08日 22:12
今この瞬間に着てるという意味ならwearingでOK。
wearでもOKでより頻度が高い点について触れていないので不正解。
9. Posted by 名無しさん   2015年12月09日 06:28
すっごい久しぶりに見た。
10. Posted by       2015年12月17日 17:37
アメリカのマフィアと関連あるとか公安に目を付けられてるあの番組…?
どうせ日本人でも知恵遅れしか見てないしどうでもいいような。
11. Posted by 名無し   2015年12月18日 00:24
いつも外人のねーちゃんが常駐しとるやんけ
12. Posted by GG   2015年12月29日 18:00
5 へぇ〜としか・・・(笑)

コメントする

名前
URL
 
  絵文字
 
 
with Ajax Amazon