October 27, 2005

恋する相手にメロメロになるから、crush?

最近、とある外国人女性とメールをしていたら、文中にこんな表現が入ってきました。



It's a crush !



「なんじゃらほい?なんかぶつかったのか?」と思いつつ、「あっ!これ、どこかの本で見た事あるな・・・」と思いつつ、辞書をひいてみると・・・。



夢中なのよ!



こんな感じ・・・かな?前後のメールのやりとりが、恋愛ネタに関する話でしたので、多分あっていると思いますが・・・。


日本で頻繁に使われているcrushだと、「押しつぶす」とか「ぺちゃんこになる」とかの意味が多いですよね?こんな使い方もあるんですねぇ〜(笑)あなたにメロメロ=つぶれる=crushなんでしょうかねぇ?


あなたにメロメロ=つぶれる=(人生が)つぶれる・・・などということに、ならないように・・・(笑)


"Today's sentence"
I have a crush on her.
(彼女にメロメロです。)


fd3sawada at 16:06│Comments(2)TrackBack(2)恥さらし英語 

トラックバックURL

この記事へのトラックバック

1. DVD「Shall we Dance?」~リチャード・ギア主演  [ 思いつくまま・・Rolfer日記 ]   November 03, 2005 00:10
今日は完全にオタク的な話題です。 周防正行監督作品の「Shall we ダンス?」が ハリウッドでリメイクされるという話を耳にしてから10年くらいが経ったと思います。 それが、Boulderに居る頃にリチャード・ギアの主演作品であることが分かった時は、正直 すご????く...
2. DVD「Shall we Dance?」~リチャード・ギア主演  [ 思いつくまま・・Rolfer日記 ]   November 03, 2005 00:12
今日は完全にオタク的な話題です。 周防正行監督作品の「Shall we ダンス?」が ハリウッドでリメイクされるという話を耳にしてから10年くらいが経ったと思います。 それが、Boulderに居る頃にリチャード・ギアの主演作品であることが分かった時は、正直 すご????く...

この記事へのコメント

1. Posted by rolferK   November 03, 2005 00:17
FDさん、ブログの「Shall we Dance?」にお越しくださってありがとうございました。
周防監督の日本版の緻密な感じも大好きで、何度も見ましたが、ギア主演のハリウッド版はスーザンサランドンとの夫婦の愛情が光っていて、それこそ「crush」状態です。あとは、字幕ナシで楽しめるようになりたいものです!
2. Posted by FD   November 03, 2005 02:30
rolferKさん、こんばんは。TBありがとうございます。スーザンアラントンの「目でする演技」・・・すごかったですよね?正直、若い頃のリチャード・ギアよりも、最近のリチャード・ギアの方が好きです・・・シカゴなんか、よくありません?

この記事にコメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価: 顔   
 
 
 
RSS
My Yahoo!に追加
Counter
累計:
本日:
昨日:

アクセスアップ
Searching for Blogs
Search Engine
Recent Comments
Profile

fd3sawada

Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
TSUTAYA online