「拉」と書いて「la/ラー」と読みます。
基本的には「引く」の意味です。
通常ドアには、「拉」と「推」(tui/トゥイ)と書かれていますが、「拉」が引く、「推」が押すの意味です。
中国にもラーメンがありますが、「拉麺(拉面)」(la mian/ラーミェン)と書きます。
ここでの「拉」は引き延ばす、です。
中国にも客引きはいます。
「拉客」(la ke/ラーカ)で、そのままです。
男女の間を取り持つこと、「拉皮条」(la pi tiao/ラーピーティアオ)と言いますが、あまりいい意味ではありません。
コネを作ること、「拉関係」(la guan xi/ラーグアンシ)と言います。
大便をするは「拉便」(la bian/ラービェン)もしくは「拉屎」(la shi/ラーシ)、お腹を壊すは「拉肚子」(la du zi/ラードゥズ)です。
下に引っ張られる感じです。
タクシーの運転手は、「司機」(si ji/スージー)ですが、日本語の「運ちゃん」に当たることばで「的」(di ge/ディガ)があります。
タクシー「的士」(di shi/ディシ)の兄ちゃん「哥哥」(ge ge/ガガ)という意味です。
「的哥」が客を乗せることを「拉」と言います。
客を引きずる感じでしょうか。
タクシーに乗った際「的哥」に「以前拉過」(イチェンラーグオニ)と言われました。
以前、乗せたことがあるそうです。
よく覚えていたものです。
手をつなぐは「拉手」(la shou/ラーショウ)です。
ただ、「拉手」でドアの取っ手も指します。
中国には日本のような応援団はありませんが、応援隊という感じが「拉拉隊」(la la dui/ラーラードゥイ)。
ちなみにラサは「拉薩」(la sa/ラサ)、ラテンは「拉丁」(la ding/ラディン)、ビンラディンは「本拉登」(ben la deng/ベンラドン)です。
拉」のつく言葉を集めてみました。