吹き替え厨「字幕厨は画面に鼻クソが付いてても気にならないんだなw」
    2018年06月30日 コメント(143) TV・芸能・スポーツ 
    pose_hanakuso_hojiru
    1風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:24:05.85 ID:38iV6GvM0.net
    気にならないぞ






    3風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:24:30.25 ID:rZzt0nfV0.net
    気にならないわ






    4風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:24:59.87 ID:a7oxynkd0.net
    むしろ付けてる






    10風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:26:18.95 ID:g/Fkteo3d.net
    役者の演技がーって言うけどリスニングできないなら演技が上手いかどうかなんて分からんやん






    19風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:30:36.69 ID:ip3e5SQ20.net
    >>10
    なんでリスニングできない前提なの?
    学校で英語勉強せんかったんか?






    23風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:32:11.85 ID:g/Fkteo3d.net
    >>19
    リスニングできないから字幕見るんやろ?
    映画館なら吹き替えか字幕かしかないからしゃーないけど






    105風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:45:50.19 ID:SweJn5ox0.net
    >>23
    えぇ…






    461風吹けば名無し :2018/06/28(木) 10:16:32.62 ID:FF4u78oQ0.net
    >>23







    6風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:25:19.05 ID:nZq35Ual0.net
    普通原語のみで見るよね






    738風吹けば名無し :2018/06/28(木) 10:41:03.55 ID:n1S1AmLM6.net
    >>6
    憧れるわ






    9風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:25:52.59 ID:59JvRkkg0.net
    まったく気にならないんだが






    8風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:25:28.24 ID:/Y5CskdK0.net
    字幕ばっかり目で追ってて肝心の映像を見てないからしゃあない






    11風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:27:01.03 ID:Ov4kf/Nwa.net
    ワイ字幕翻訳者やけど吹き替えと比べて情報ごっそり抜け落ちてるから吹き替えの方がおススメやで






    89風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:44:15.57 ID:1OnHV8Af0.net
    >>11
    視聴者の読むスピード舐めすぎじゃない?






    103風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:45:47.69 ID:Ov4kf/Nwa.net
    >>89
    1行ごとの文字数が配給会社に決められてるからしょうがないんや…削りたくないけど泣く泣く削るしかないんや






    504風吹けば名無し :2018/06/28(木) 10:20:08.01 ID:sAIpyEEFa.net
    >>89
    遅いやつに合わせてるんやで






    17風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:29:59.17 ID:ILQPOTUU0.net
    吹き替えの方が楽だよな






    18風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:30:24.71 ID:dqNxRz5d0.net
    吹き替えの何がいいねん俳優本人の声聞きたいやん






    32風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:34:04.26 ID:ljHnG22bd.net
    >>18
    別に映画楽しむのに俳優の声聞く必要ないしまさか演技しか見てないわけでもないだろ






    36風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:35:19.83 ID:l14fK7Nw0.net
    >>32
    演技は映画の重要なピースやろ






    53風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:39:30.47 ID:ljHnG22bd.net
    >>36
    評価には重要だけどただ楽しむのには要らないぞどっちで見ても大きく楽しさが変わることはないド下手くそが吹き替えてたら別だが






    65風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:41:27.99 ID:l14fK7Nw0.net
    >>53
    その程度でしか映画見てないならそら鼻から話にならんし






    70風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:42:16.20 ID:FB3lhfBq0.net
    >>65
    まずお前に演技分からへんやろ
    英語喋れるんか?






    73風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:42:42.98 ID:Vak8ilOYd.net
    >>70
    演技って音声だけちゃうで






    80風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:43:34.74 ID:FB3lhfBq0.net
    >>73
    なら尚の事吹き替えでも良くなるやろ






    90風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:44:27.29 ID:Vak8ilOYd.net
    >>80
    声と動き調和してなかったらいかんでしょ






    12風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:27:10.76 ID:Qb7gDzzJd.net
    たまに鼻くそみたいな吹き替えの声されると見続けるのすら難しくなってくる






    13風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:27:37.27 ID:PmrV+cZQa.net
    ミュージカル映画を吹き替えで見たらずっと日本語喋ってるのに急に英語で歌い始めて寂しさを感じる






    29風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:33:32.86 ID:07r6vI2x0.net
    話してるのと字幕が合ってないから気になるわな






    15風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:27:56.08 ID:CBwOOIU80.net
    字幕はある程度英語できるやつ用やで






    45風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:37:41.95 ID:fwO6Ux59d.net
    字幕はあくまで理解の補助やで、基本は英語で理解する






    14風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:27:38.55 ID:XrExl03Ta.net
    英語のスラングとか聞きたいから字幕で見てるわ






    22風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:31:46.86 ID:6xWYVrh30.net
    映画は字幕
    ドラマは吹替






    26風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:33:09.12 ID:ra45Wp2/0.net
    >>22
    これわかる






    33風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:34:08.00 ID:Z2V6HzkX0.net
    昔見た映画だけは吹き替えじゃないとあかん






    30風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:33:50.57 ID:hsL0ccl9d.net
    文字読みながら映画見るとか明らかにおかしいわ
    英語聞き取れないくせに俳優の声とか笑えるわ
    イキるなら字幕もなしで英語のまま見ろや






    31風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:33:53.59 ID:UBzUaaJk0.net
    むしろ字幕ありに慣れてないやつって今までどうやって生きてたの






    38風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:35:45.51 ID:2dlrn+lY0.net
    口の動きと聞こえてくる音が一致しないの気持ち悪いから字幕許して






    47風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:38:24.77 ID:07r6vI2x0.net
    ディズニーとかみんな吹き替えで見とるよな






    39風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:36:27.93 ID:9jB16PW2d.net
    実際のとこ吹き替え需要の方が高いしなあ
    同じ作品でも吹き替え版のほうが順位上なのがほとんどだし






    42風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:37:12.77 ID:l14fK7Nw0.net
    >>39
    カップラーメン理論やめろ






    37風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:35:31.82 ID:DfkoWipVd.net
    吹き替えで聞き覚えのある声が出てくると萎える






    50風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:38:41.00 ID:nZq35Ual0.net
    吹き替えだとサスペンスは黒幕が声で分かっちまうねん
    大体悪役ほうちゅうやし






    51風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:38:55.39 ID:WVzM1WICd.net
    ガチ勢は字幕と吹き替え両方つけて差を楽しむ






    63風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:40:45.15 ID:VN1shv+/0.net
    両方付けるといかに字幕が適当かわかる






    69風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:42:11.98 ID:x1WtHYIod.net
    >>63
    吹き替えの方が適当な可能性もあるぞ






    68風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:42:09.55 ID:6JiGCtta0.net
    吹き替えは音質が劣化するから論外






    74風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:42:52.57 ID:78M77dTi0.net
    字幕は複数人喋って混雑してるところでも一人分の翻訳しか出んのはデメリット






    83風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:43:46.00 ID:Ov4kf/Nwa.net
    >>74
    右か左にも同時に出す配給会社もあるで






    77風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:43:15.44 ID:Xw8147Yn0.net
    字幕を消せる環境なら当然消すわ。
    英語が理解できないから字幕を読むんじゃないんだよ。
    吹き替えで見てる奴こそ英語が理解できないんだろ?






    88風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:44:11.02 ID:FB3lhfBq0.net
    >>77
    当たり前やんけ
    何を言うてるんや






    97風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:45:09.64 ID:OTLdchhk0.net
    ワイガイジ、日本語吹替に日本語字幕をつけてしまう






    98風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:45:24.04 ID:FB3lhfBq0.net
    >>97
    かしこい






    122風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:47:51.44 ID:78M77dTi0.net
    >>97
    これ音声と字幕がイコールやないからめっちゃ集中しにくくてむしろ高度やで






    155風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:51:23.92 ID:wPbLXOLJ6.net
    >>97
    翻訳家によって色んな見方出来るの楽しいから俺も同じやで






    108風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:46:18.40 ID:IggE34b30.net
    吹き替えは当たり映画もハズレになる可能性あるからなぁ
    つーか英語理解できても英語版見るのダルいし普通に字幕見るやろ






    189風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:54:38.54 ID:d4EFUUHx0.net







    5風吹けば名無し :2018/06/28(木) 09:25:18.02 ID:NM9TSSn9a.net
    いやどっちにしても鼻くそついてたら気になるやろ



    ゴリラの鼻くそ 110g
    ゴリラの鼻くそ 110g
    posted with amazlet at 18.06.28
    岡伊三郎商店
    売り上げランキング: 51,952
    • 「吹き替え厨「字幕厨は画面に鼻クソが付いてても気にならないんだなw」」をTwitterに投稿する
    • 「吹き替え厨「字幕厨は画面に鼻クソが付いてても気にならないんだなw」」をいいね!する

     コメント一覧 (143)

      • 44. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 14:08
      • 画面にちんぽを押し付けながら見る時は字幕とか役に立たんからな
      • 45. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 14:11
      • ※38
        字幕:なっち
      • 46. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 14:13
      • 吹き替えは必ずといっていいほどド素人の芸能人がやってるからな普通に演技くさいからダメだわアベンジャーズとかはまだいい方だけどこの前のテレビ吹き替えのパシフィック・リムとか酷すぎて見てられなかった
      • 47. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 14:15
      • 吹き替えなんて、映画にしろそれ以外にしろ
        ごく一部のヒット作だけで
        それ以外はいやおうなしに字幕か原語じゃん

        あと、なっちが字幕でも英語と一緒聞けばわかるからいいよ
      • 48. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 14:17
      • 下手な芸能人が吹き替えやってる作品なんてドラマ・映画の作品数全体からすれば極少数だから特に気にならない
      • 49. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 14:17
      • どっちも目くそ鼻くそだろ
      • 50. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 14:20
      • 吹き替え派でも字幕派でも、五十歳前後の奴ならジャッキーチェン=石丸博也だからな
      • 51. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 14:21
      • 吹き替えも字幕も両方あるほうが好きな俺はきっとみんなの敵
      • 52. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 14:21
      • Netflixで日本語音声、日本語字幕でやったら明らかに日本語音声の方が違和感ない会話になってたからそれ以来よほど声が酷くない限りは日本語音声派
      • 53. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 14:22
      • ゴリラタイムズちょっと漏れてる
      • 54. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 14:23
      • 字幕が鼻くそに見えるんじゃ映像見てもしゃ〜ないな
      • 55. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 14:24
      • コメディなんかは字幕のが役者の喋る声のトーンやテンポが面白いと思うけどな
        吹き替えだとちょっと演技が過剰だったりするから冷める時もある
      • 56. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 14:25
      • とりあえず字幕で観ると集中して観ないといかんから疲れる
        吹き替えでたまに流しながら観れる方が楽だわ
      • 57. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 14:28
      • 洋画は吹き替えで字幕入れて見るのが楽でいい
      • 58. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 14:30
      • 吹き替え派と字幕派の論争はどうでもいい、それよりも吹き替えにヘタクソなタレント使うのがムカつく
      • 59. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 14:31
      • SINGとかいう両方楽しめる神映画ww
      • 60. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 14:34
      • 俺は吹き替えにした上で字幕もつける。さすがに映画館は字幕派だけどな。
      • 61. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 14:34
      • なんかこのスレ話噛み合ってないやつ多すぎない?
        そらこんな理解力ない人なら映画の字幕なんか読んでられんわな。
      • 62. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 14:35
      • SINGは声優が歌ってて良かった。gleeじゃ歌わせてもらわなかったもんな。
      • 63. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 14:37
      • 映画によるわ

        ハリポタとかはどうしても呪文のセリフがカッコ悪くて字幕で見てた
      • 64. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 14:39
      • 字幕厨の理屈は「なら字幕も消せよ」で全部済んでしまうからな
      • 65. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 14:40
      • 口の動きは気にならないなぁ
        やっぱストーリーと演出だけで楽しめるし
      • 66. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 14:40
      • 字幕見てると画面見れないって言ってる奴マジか?
        画面全体を見るってことできないのか?
      • 67. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 14:41
      • 字幕は情報が少ないっていうけど、吹き替えは吹き替えでリップシンクのために無理に訳してるんだぞ
      • 68. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 14:42
      • 55
        ミスタービーンシリーズなら字幕でも楽しめるな
      • 69. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 14:45
      • 理解出来ないなら吹き替えでよくない?
        文字読むために映画視てるの?😅
        俺は英語なら字幕無しで他は吹き替えだよ😉
      • 70. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 14:49
      • 母国語の文字を鼻クソ扱いとか
      • 71. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 14:52
      • 好きな方で見たらええやん
        〇〇だから自分はこっち派、ならわかるがレスバトルしとるやつらは何なんや…
      • 72. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 14:54
      • 両方で見るだろjk
        片方だけだと損するわ
      • 73. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 14:55
      • 口の動き違う厨はアニメでも同じこと言えんの?
      • 74. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 14:56
      • 字幕で見てる?!英語できますアピールするな!!!
        みたいな思考回路のやつ何なの?リスニング力以前に吹替え嫌いな奴だったら字幕で見るわアホ。
      • 75. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 14:57
      • そもそも吹き替えにしたらもう半分別物になるから嫌なんだよ
        俳優本人の演技は表情と動きだけでセリフの内容もテンポもイントネーションも変えられて、変えられた内容を自分でリスニングして補足する余地もないとか、それこそ字幕派が得てる情報量より少ないんじゃないかとさえ思う

        上で出てるけどSINGも吹き替えを声優歌ってよかったとか信じられん
        スカーレットヨハンソンが長澤まさみだぞ?他は歌の実力のある声優や俳優集めてたけど、これだけで糞萎えたわ
      • 76. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 14:58
      • ※49
        お前は豚の糞だけどな
      • 77. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 15:00
      • 一回字幕で見るとその俳優は吹替だと違和感がすごい
      • 78. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 15:02
      • 吹き替えよりも字幕の方がもとの言語とニュアンス近いこと言ってることが多い。
      • 79. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 15:02
      • 芸能人が吹き替えやってる時は字幕で見るし声優がやってる時は吹き替えで見る
      • 80. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 15:03
      • 英語できるならそもそも字幕も見ないやろ
        何をドヤってるのかさっぱり分からんわ
      • 81. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 15:11
      • 吹き替えだと口の動きと合ってない違和感が気になって駄目だ
      • 82. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 15:14
      • 「どっちでも良いじゃねぇかww」と『タイム』の吹き替え版を劇場で観るまでは思っていた。
      • 83. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 15:26
      • アナ雪は吹き替えのが良かった。
        ミュージカル系は断然字幕。
        TIMEは吹き替え挫折して途中で字幕に戻して最初から観なおしたわ。
      • 84. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 15:36
      • すまん映画そのままで見れない弱者おる?w
      • 85. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 15:40
      • 作品によって分けてるんやがまちがってるんか?

        マイケルベイは吹き替えでみたい
      • 86. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 15:43
      • 吹き替えやと声優であ、こいつラスボスやなとかならん?

        ほうちゅうやと後で裏切るんかなとか
      • 87. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 15:47
      • 原語ならスラングの勉強とかなるしいいと思うけどなー
      • 88. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 15:48
      • いやいや、吹き替えも字幕も不要だよね
        中高で何やってたの?
      • 89. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 15:52
      • 別に他人がどう観てもええやん

        字幕派は映画を活字としてみて楽しんでるんだろうし
        吹き替え派は映像を楽しみたいんだろう
      • 90. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 16:09
      • テレビでやるのくらいしか見ないから殆ど吹き替えだわ
        英語音声字幕表示されないってのが殆どだしな、嫌なら見るなの所だけ字幕表示ちゃんとされるけど
      • 91. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 16:13
      • 架空の敵と戦うの好きなんだねぇ
      • 92. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 16:13
      • 別にどっちでも好きな方で見れば良いと思うけど、吹き替え原理主義のバカは「自分に出来ない事が出来る奴は自分を見下してる」とか自分の普段の悪行を基準に他人の思考を決め付けて復讐を企むよなあ。
        どこでもそうだけど、無能やバカってのは「努力もせず結果も出さない今のままの自分」ってのを至上としないと必ず被害者ぶって仕返しを当然の権利だとか喚く、汚らわしいよな。
      • 93. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 16:18
      • 外国語とか何言ってるかわからんやろ、なにが俳優の演技がうんちゃらや、じゃあ字幕消した状態でお前ら理解できるんかカス
      • 94. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 16:29
      • 有名海外映画のセリフが日本語にきこえるとか面白おかしくイジッてた番組もあったなそういや
      • 95. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 16:30
      • 真の映画通は字幕、吹き替え、無音映像、映像無し原語、映像無し吹き替えで最低5回は見るから
        それ以下でイキるとか存在価値無ぇゴミだから大人しくしてろ
      • 96. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 16:38
      • ようこんなことでマウント取れるな君ら
      • 97. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 16:40
      • 英語聞き取れなくても抑揚とか声色とか聞くの楽しいやん
        吹き替えは全部同じようなドラマに見えてくるんだよなぁ
      • 98. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 16:50
      • 字幕ないと何言ってるかわからん…
        (邦画みながら)
      • 99. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 16:51
      • 翻訳家でもスクリプト見ながら訳すんですけど原語しか認めない過激派イキリストはその辺どうなんや
      • 100. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 16:54
      • 洋画邦画関係無ければ映画もドラマも関係無い
        会話であれ音楽であれ生活音であれ、他に音流れてると特定の音のみ抽出するのが困難なんじゃ
      • 101. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 16:54
      • せめてDVDには文字数制限解放バージョンとかつけて欲しいよな
        実際吹き替え用字幕では文字数そんなに気にしてないやん
      • 102. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 17:01
      • 字幕は頭痛くなるわ
      • 103. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 17:10
      • どうしても吹き替え厨は字幕派が英語できないことにしたいらしいなwww
      • 104. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 17:12
      • 英語が出来る出来ないと演技力や俳優の声は全く別問題なわけで
        なんでいちいち混同して突っかかってくるんだろう
      • 105. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 17:17
      • 字幕に集中して画面見れないとか視界狭すぎひん?
      • 106. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 17:18
      • どっちかって言うと字幕派が、映画本来の空気感ガーとか通ぶって
        吹き替え派を一方的に煽ってる印象
        この記事も吹き替え派による発信だしね
      • 107. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 17:20
      • ジャッキー映画はどっちもいい
        ジャッキー本人の声も、石丸博也ボイスも聞いてて楽しい
      • 108. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 17:22
      • 最近のやつは吹き替えが下手くそだから字幕派
      • 109. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 17:28
      • ※107
        香港映画は字幕版でもイギリス人が英語しゃべってるのに中国語で吹き替えてたりするw
      • 110. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 18:08
      • 字幕はただでさえ情報削られてるのに
        字幕を追うことに必死で話の半分も頭に入ってない(TV番組調べ)
        それに、英語やその国の知識の造詣が深くないと、方言・ギャグ・スラング・ブラックユーモアは理解できてません
        日本人が理解しやすいように改変してる吹き替えが最も手軽に「お話」を楽しめるんですねー
      • 111. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 18:16
      • 自分に合う方見ればいいじゃん
      • 112. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 18:19
      • どっちの需要もあって吹き替え版と字幕版の2つが上映されてるんだから自分に合う方を見ればいい。

        もし吹き替えより字幕のがいい映画、もしくはその逆の映画があったら今回はそっちのが良さそうだよってオススメしてあげればいい。その際に字幕派は、吹き替え派はって馬鹿にする必要は全くない。
      • 113. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 18:20
      • ジャッキー・チェンとかジェイソン・ステイサムとか
        好きな専属の吹き替えの人がやってるなら吹き替えで見る
        ほかは気分だな
      • 114. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 18:32
      • その国の言葉そのままで見れない時点でどっち派だろうがマウント取れるほどの人間じゃないわ
        他人にぐちぐち言っとらんと大人しく自分の好きな方で見てろや
      • 115. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 18:35
      • 洋画は俳優の渾身の悲鳴が迫力あって好きだから字幕派だわ
        日本の声優の迫力ない演技はちょっと…緊迫感もないし洋画に限っては吹き替えは全部つまらん
      • 116. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 19:05
      • 好きな映画は2回くらい吹き替えで見て内容しっかり頭に入れてから字幕見に行くと訳の差とか原語も聞き取りやすいしオススメ
      • 117. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 19:10
      • ながら見するときは吹替
        じっくり見る時は字幕
      • 118. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 19:48
      • 日本語吹き替え+日本語字幕で見てるで、セリフと字幕のズレをみて楽しんでいるんや。
      • 119. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 19:48
      • どっちでもいい定期
      • 120. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 19:56
      • ※113
        確かに、ジャッキー・チェンなんかは石丸博也の声が染みついて
        ニュースとかで日本を批判しててもあの声で再現されるから緊張感がないw
      • 121. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 20:19
      • 俺は字幕派だけどぶっちゃけどっちでもええわ
        なんでいちいち争う必要があるんですか(正論)
      • 122. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 20:31
      • 字幕で観てDVD買って英語字幕で3回くらい見るしヘーキヘーキ
      • 123. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 20:33
      • 全く知らない言語圏での映画でも字幕の方がいいわ
        頻出する言葉に関しては見てるうちにいくつかはニュアンス掴めるようになってくるもんだし
      • 124. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 20:52
      • 字幕は見る人の英語能力次第で原作の魅力の100%近くを感じ取ることができるけど吹き替えは別人が声を充ててる時点で総合芸術としての完成度を1回ぶっ壊してんじゃん
        洋楽で歌詞が分からんからってボーカルを日本人に替えて日本語に直して歌ったものはもはや原曲とは別物やろ
      • 125. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 20:57
      • まさか今どき英語だけって事はないよな?ハリウッドが落ち目だと言うのに
      • 126. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 21:01
      • 日本語音声にして日本語字幕で見る
      • 127. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 21:07
      • 海外では吹き替えがメジャーなんだけどな
        内容が楽しめればいい 結局は娯楽
        吹き替え派を批判するわけじゃないけどやたらプライド高いやつ多いよな 演技ガーって
      • 128. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 21:19
      • ディズニーさんは吹き替えで大事なセリフカットするときあるから字幕でないとあかん
        ボルトの猫ちゃんの✕✕が元飼い主に✕✕✕てたって吹き替えだとわからんもん

        だがたまにある黄色い字幕、てめーはダメだ
      • 129. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 21:33
      • 全ての映画に吹き替えが付いている訳ちゃうねんで
      • 130. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 22:03
      • 字幕派だけど翻訳がなっちなのは避けたい派
        吹き替えは平田勝茂氏なら見たい派
      • 131. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 22:03
      • ジャンルによるな
        アクション映画は動きに集中したいから吹き替えの方が好きや
      • 132. 金ぴか名無しさん
      • 2018年06月30日 23:11
      • 122の集中しにくいはわかるけど高度て
        流石やわ
      • 133. 金ぴか名無しさん
      • 2018年07月01日 00:59
      • おまえらいつまで喧嘩してんの…
      • 134. 金ぴか名無しさん
      • 2018年07月01日 01:12
      • なんだかんだ言って日本人って英語勉強してるし大体聞き取れる人が多いでしょ
        でもたまにわかんない言い回し有ったりするからそういうときに字幕あると助かる
      • 135. 金ぴか名無しさん
      • 2018年07月01日 03:09
      • ※128
        わかる、すげーわかるわ
        ディズニーに限らずアニメの吹き替えは勝手に情報を改ざんする悪癖がある
      • 136. 金ぴか名無しさん
      • 2018年07月02日 03:54
      • 本当にひどいのに当たったことないのかもしれないけど、吹き替えで違和感感じたこと全くない
        みんな上手いな〜と思っちゃう
      • 137. 金ぴか名無しさん
      • 2018年07月02日 12:22
      • やっぱこいつら英語理解できないことに相当コンプあるんだなぁ
        字幕で見るやつはイキってるとか意味不明すぎて草生えるわ
      • 138. 金ぴか名無しさん
      • 2018年07月02日 12:34
      • 英会話とか出来ないけれど気合の入ったfuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuck!!!!を聞きたいから字幕です
      • 139. 金ぴか名無しさん
      • 2018年07月02日 14:28
      • 冗談抜きで英語分かってなさそうなやつ多過ぎでびびるわ
      • 140. 金ぴか名無しさん
      • 2018年07月03日 10:03
      • 地上波の吹き替えはたまに勝手なセリフ改変やアドリブ入れるから絶対見ない
      • 141. 金ぴか名無しさん
      • 2018年07月03日 19:03
      • 吹き替えは下手な場合があるじゃん
      • 142. 金ぴか名無しさん
      • 2018年07月05日 12:11
      • そもそもよほど長いセリフ喋り続けてない限り文字なんて一瞬見るだけだろ
        セリフ見てて画面見れないとかどんだけ読むの遅いんだよ
      • 143. 金ぴか名無しさん
      • 2018年09月26日 15:53
      • 吹き替えでも字幕でもどっちでもいい派だけど、字幕派の上から目線で吹き替え最悪だのなんだの映画見てる横でごちゃごちゃ文句いってくる感じがうざいし嫌。せっかく映画楽しんでるのにそいつらのせいで楽しめなくなる。感想も吹き替えじゃなきゃもっと良かった。映画じゃなくて字幕にしか頭がいってない。過剰に字幕派アピールするやつが嫌い。
    コメントフォーム
    記事の評価
    • リセット
    • リセット

    ※連投、荒らし、宣伝、不適切と判断されたコメントはNGの対象になります
      当サイトについて
      記事検索
      アーカイブ
      スポンサードリンク