45大阪市の地下鉄を運行する大阪メトロの公式サイトの外国語ページで、路線名の「堺筋」を「Sakai muscle」(堺 筋肉)と誤って英訳していたことが18日、分かった・・





自動翻訳ソフトの利用が原因で、利用者からは複数の誤りが指摘されていた。大阪メトロはページを閉鎖して確認を進めている。

大阪メトロによると、16日に利用者から、堺筋の他に「3両目」を「3 Eyes」、駅名の「天下茶屋」を「World Teahouse」などと誤って表記していると指摘があった。

公式サイトでは、作業の効率化のために米マイクロソフトの自動翻訳ソフトを利用していた・・

(source: 時事通信 - 堺筋を「サカイマッスル」と誤訳 大阪メトロの公式サイト




・面白いけど、ある意味日本の恥なので早急に訂正してください。
翻訳ソフト丸投げでなく、誰か一人でもネイティブの人に聞けば解決する話。

・こういうのが公式のサイトに出てしまうというのは、現場に人材が足りていないのではないだろうか?
大阪メトロは民営化して間もないが、先般の駅構内のデザイン計画といい、変な方向に進まないことを望む。

・さすが。他のほとんどの鉄道が乗客の迷惑になるのでやめた社内広告放送を無神経に流し続けているだけある。

・それは筋違いというものです。

・なぜ自動翻訳でいいと思った(笑)
経費削減で、通訳の発注がしにくい事情があったんですかね。
必要性を説いて、稟議を通さなきゃいけないときもあります。

・サカイマッスル面白すぎ。
むしろそのままのほうがイイ。
外国人には通じないから意味がないかもしれないけど、大阪のシャレというか面白さが出ててイイ。

・まあ面白いから良いと思う。
サカイマッスル線はある意味センスある。


・Google翻訳アプリの誤訳が面白すぎる