なんというか、日本語についてしょうもないことを日々考えています。
「漁夫の利」って言葉あります。なんかシギとハマグリが争ってるのを、漁夫が両方とも捕まえたって逸話が語源っぽいですが、要するに「争いに関係ない第三者が総取り」っていう意味ですよね
最近運気が悪いのか、これと逆で「争いと関係ない第三者なのに、なぜか一人損失を被る」という事案が立て続けに発生しました。いわば「漁夫の損」なわけですが、こういう状況を表す良い日本語ってあるんでしょうか。
考えても思いつかなかったのですが、朝何気なくひげをそっていて、今日も見事かみそりに敗北して、はたと気づきました。そうだ、これだ。これじゃないのか。ひげとかみそりが争ってるのを、皮膚が勝手に一人で負けるという。
シギとハマグリ。ひげとかみそり。なんとなく、語感も似てます。
そんなわけで、今日から「漁夫の利」の対義語は「皮膚の血」にします。語感も近くて良い感じ。